Sri Dasam Granth

Leht - 67


ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

püssid praksuvad,

ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥
kaibar karraak |

Püssid, nooled, torud ja kirved tekitavad müra.

ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥
saihathee sarraak |

Sayhathiyasid mängitakse "sarr" heliga.

ਛੋਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥
chhohee chharraak |20|

Sõdalased karjuvad.20.

ਗਜੇ ਸੁਬੀਰ ॥
gaje subeer |

Sõdalased möirgavad.

ਬਜੇ ਗਹੀਰ ॥
baje gaheer |

Kangelased, kes seisavad kindlalt väljal, müristab.

ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥
bichare nihang |

Warriors (ing in Nihang war-land) rändab

ਜੈਸੇ ਪਲੰਗ ॥੨੧॥
jaise palang |21|

Võitlejad liiguvad põllul nagu leopardid.21.

ਹੁਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
huke kikaan |

hobused naabrid,

ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhuke nisaan |

Hobused nahisevad ja trompetid kostavad.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(Sõdalased ühel pool) jooksevad kiiresti (turvised).

ਝਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥
jhalai jharraak |22|

Sõdalased löövad oma relvi entusiastlikult ja taluvad ka lööke.22.

ਜੁਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥
jujhe nihang |

(saavutas kangelasliku) võideldes (sõjas)

ਲਿਟੈ ਮਲੰਗ ॥
littai malang |

Märtrina langevad sõdalased paistavad kui muretud joobnud inimesed pikali maas.

ਖੁਲ੍ਰਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥
khulrahe kisaar |

(Nende) juuksed on lahti

ਜਨੁ ਜਟਾ ਧਾਰ ॥੨੩॥
jan jattaa dhaar |23|

Nende sasitud juuksed näevad välja nagu (erakute) mattkarvad.23.

ਸਜੇ ਰਜਿੰਦ੍ਰ ॥
saje rajindr |

Suured kuningad on kaunistatud

ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ॥
gaje gajindr |

Ja suured elevandid möirgavad.

ਉਤਰੇ ਖਾਨ ॥
autare khaan |

(Neilt) Khan

ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
lai lai kamaan |24|

Hiiglaslikud elevandid on kaunistatud ja nendest laskuvad ja vibu hoidvad sõdalased-pealikud kõmisevad väljal.24.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਸਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲ ਧਰਿ ਢਾਲੰ ॥
kupiyo kripaalan saj maraalan baah bisaal dhar dtaalan |

Suures vihas Kirpal Chand kaunistas oma hobust ja tema, pikakäeline sõdalane, hoidis oma kilpi.

ਧਾਏ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਮਚਕਤ ਨੂਰੰ ਮੁਖਿ ਲਾਲੰ ॥
dhaae sabh sooran roop karooran machakat nooran mukh laalan |

Kõik kohutava välimusega sõdalased punaste ja säravate nägudega liikusid.

ਲੈ ਲੈ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜੁਆਨੰ ਤਨ ਤਤੰ ॥
lai lai su kripaanan baan kamaanan saje juaanan tan tatan |

Oma mõõku käes hoidvad ning vibu ja nooltega kaunistatud nooruslikud sõdalased, täis kuumust

ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰ ਹੀ ਬੋਲੈ ਜਨੁ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨਿ ਮਤੰ ॥੨੫॥
ran rang kalolan maar hee bolai jan gaj ddolan ban matan |25|

Tegeleb lahinguväljal hullamisega ja "tappa, tapa" karjumine paistab nagu joobes elevandid metsas.25.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUYANG STAZA

ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥
tabai kopeeyan kaagarresan kattochan |

Siis sai Kangra kuningas (Kripal Chand) Katoch vihaseks.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥
mukhan rakat nainan taje sarab sochan |

Siis täitus Kangra Raja (Kirpal Chand Katoch) vihaga. Ta nägu ja silmad muutusid raevust punaseks ja ta vabanes kõigist muudest mõtetest.

ਉਤੈ ਉਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥
autai uttheeyan khaan khetan khatangan |

Sealt (Hussaini kaaslased) seisavad pataanid nooltega lahinguväljal.

ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੇ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਲੰਗੰ ॥੨੬॥
mano bihachare maas hetan palangan |26|

Teiselt poolt sisenesid khaanid, nooled käes. Tundus, et leopardid tiirlesid liha otsimas.26.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜਕੇ ॥
bajee bher bhunkaar teeran tarrake |

Vibud ragisevad, nooled särisevad.

ਮਿਲੇ ਹਥਿ ਬੰਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
mile hath banthan kripaanan karrake |

Tegutsevad veekeetjad, nooled ja mõõgad tekitavad oma kindlaid helisid, käed liiguvad haavatud talje poole.

ਬਜੇ ਜੰਗ ਨੀਸਾਣ ਕਥੇ ਕਥੀਰੰ ॥
baje jang neesaan kathe katheeran |

(Kusagil) kõlavad trompetid sõjas (ja kuskil) laulavad nad kakskümmend ja pool korda.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੨੭॥
firai rundd muddan tanan tachh teeran |27|

Väljal kostavad trompetid ja lauljad laulavad oma kangelasballaade, kehasid läbistavad nooled ja väljal liiguvad peata tüved. 27

ਉਠੈ ਟੋਪ ਟੂਕੰ ਗੁਰਜੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthai ttop ttookan gurajai prahaare |

(Kusagil) kostab kiivritel koputus-koputus (heli).

ਰੁਲੇ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
rule luth juthan gire beer maare |

Mustide löögid kiivritele tekitavad koputusheli, tapetud sõdalaste kehad veerevad tolmus.

ਪਰੈ ਕਤੀਯੰ ਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
parai kateeyan ghaat niraghaat beeran |

Mõõgad tekitavad kangelaste kehadele haavu

ਫਿਰੈ ਰੁਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਨ ਤੀਰੰ ॥੨੮॥
firai rudd munddan tanan tan teeran |28|

Nooltest läbistatud kehad ja peata tüved liiguvad põllul.28.

ਬਹੀ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬਾਣੰ ॥
bahee baahu aaghaat niraghaat baanan |

Nooled liiguvad pidevalt käte liigutustega.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
autthe nad naadan karrake kripaanan |

Käed tegelevad pideva noolte tulistamisega, löövad mõõgad tekitavad hauakolinaid.

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰ ਤਜੈ ਬਾਣ ਰਾਜੀ ॥
chhake chhobh chhatr tajai baan raajee |

Suures raevus sõdalased sajatavad noolte lende

ਬਹੇ ਜਾਹਿ ਖਾਲੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਤਾਜੀ ॥੨੯॥
bahe jaeh khaalee firai chhoochh taajee |29|

Osad nooled eksivad sihtmärgist mööda ja osade noolte tõttu nähakse hobuseid ringi liikumas ilma ratsaniketa.29.

ਜੁਟੇ ਆਪ ਮੈ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਜੁਝਾਰੇ ॥
jutte aap mai beer beeran jujhaare |

(Kuskil) omavahel on sõdalased Gutham Guttha,

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੈ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj juttai dantaare dantaare |

Vaprad sõdalased, kes võitlevad üksteisega, näivad nagu elevandid kihvadega, kes võitlevad omavahel,

ਕਿਧੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਸਾਰਦੂਲੰ ਅਰੁਝੇ ॥
kidho singh so saaradoolan arujhe |

(nagu) lõvi võitleb lõviga,

ਤਿਸੀ ਭਾਤਿ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਜੁਝੇ ॥੩੦॥
tisee bhaat kirapaal gopaal jujhe |30|

Või tiiger vastamisi tiigriga. Sarnasel viisil võitleb Gopal Chand Guleria Kirpal Chandiga (Hussaini liitlane).30.

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ॥
haree singh dhaayo tahaa ek beeran |

Siis tuli sõdalane Hari Singh (Hussaini parteist) laadima.

ਸਹੇ ਦੇਹ ਆਪੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਤੀਰੰ ॥
sahe deh aapan bhalee bhaat teeran |

Siis tormas põllule teine sõdalane Hari Singh, kes sai kehasse palju nooli.