Sri Dasam Granth

Leht - 231


ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੩॥
achharo uchhaah |303|

Raisakotkad põgenesid ja sõdalased seisid vastamisi. Need olid kenasti kaetud ja neis oli lõputut innukust.303.

ਪਖਰੇ ਪਵੰਗ ॥
pakhare pavang |

Hobused (pawang) külgedega (kaunistatud),

ਮੋਹਲੇ ਮਤੰਗ ॥
mohale matang |

Elevandid olid lahedad.

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਾਰ ॥
chaavaddee chinkaar |

Nad karjusid,

ਉਝਰੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੪॥
aujhare lujhaar |304|

Seal olid soomusrüüga kaetud hobused ja joobes elevandid. Kuulati raisakotkaste kiljumist ja nähti sõdalasi omavahel takerdumas.304.

ਸਿੰਧਰੇ ਸੰਧੂਰ ॥
sindhare sandhoor |

Elevandid olid jahmunud.

ਬਜਏ ਤੰਦੂਰ ॥
baje tandoor |

Mängiti väikseid trumme (tandoorid),

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

Kaunistusid kaunid noored,

ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੫॥
achharo uchhaah |305|

Elevandid olid rahulikud nagu meri ja trompetid kõlasid, pikkade relvadega sõdalased enneolematu entusiasmiga nägid välja muljetavaldavad.305.

ਬਿਝੁੜੇ ਉਝਾੜ ॥
bijhurre ujhaarr |

Sõdalased hajusid ja (lahinguväli) muutus tühjaks.

ਸੰਮਲੇ ਸੁਮਾਰ ॥
samale sumaar |

Sõdalased, kes kunagi ei kukkunud, hakkasid langema ja saavutasid ka kontrolli tagasi

ਹਾਹਲੇ ਹੰਕਾਰ ॥
haahale hankaar |

Ja varem vastati ha-ha-autole,

ਅੰਕੜੇ ਅੰਗਾਰ ॥੩੦੬॥
ankarre angaar |306|

Egoistlikke rünnakuid oli kõigilt neljalt poolt ja sõdalased leegitsesid nagu sütel.306.

ਸੰਮਲੇ ਲੁਝਾਰ ॥
samale lujhaar |

Sõdalased hoolitsesid (enda eest),

ਛੁਟਕੇ ਬਿਸਿਯਾਰ ॥
chhuttake bisiyaar |

Vihullased lasid nooltega (Bisiyar).

ਹਾਹਲੇਹੰ ਬੀਰ ॥
haahalehan beer |

Kangelased karjusid,

ਸੰਘਰੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥੩੦੭॥
sanghare su beer |307|

Sõdalased hoidsid kontrolli all ja relvad hakkasid nende käest minema nagu maod.307.

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

ANOOP NARAAJ STANZA

ਗਜੰ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲੇ ਹਲਾ ਹਲੀ ਹਲੋ ਹਲੰ ॥
gajan gaje hayan hale halaa halee halo halan |

Elevandid nutsid, hobused jooksid, tekkis möll (armees) löök löögi peale.

ਬਬਜ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਕੇਵਲੰ ॥
babaj sindhare suran chhuttant baan kevalan |

Hobused hakkasid liikuma ja elevant möirgas, kõigil neljal pool oli segadus, muusikariistad kostsid ja noolte väljaheite harmooniline heli

ਪਪਕ ਪਖਰੇ ਤੁਰੇ ਭਭਖ ਘਾਇ ਨਿਰਮਲੰ ॥
papak pakhare ture bhabhakh ghaae niramalan |

Puhas (verd) purskas välja ilusajalgsete hobuste haavadest.

ਪਲੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਅਮਥ ਜੁਥ ਉਥਲੰ ॥੩੦੮॥
paluth luth bitharee amath juth uthalan |308|

Hobused võistlesid üksteisega kiiruses ja puhast verd purskas välja haavadest. Sõjakeerises laibad tolmus veeremas, siia-sinna laiali.308.

ਅਜੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਮਿਲੰਤ ਹਥ ਬਖਯੰ ॥
ajuth luth bitharee milant hath bakhayan |

Palju oli laiali laiali. (Lothadel) olid käed üksteise taskus,

ਅਘੁਮ ਘਾਇ ਘੁਮ ਏ ਬਬਕ ਬੀਰ ਦੁਧਰੰ ॥
aghum ghaae ghum e babak beer dudharan |

Vöökohale kinni jäänud mõõga löökide tõttu hajusid surnukehad laiali ja vaevaliselt pöördunud sõdalased hakkasid kahe teraga pistodaga vibusid lööma.

ਕਿਲੰ ਕਰੰਤ ਖਪਰੀ ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣਯੰ ॥
kilan karant khaparee pipant sron paanayan |

Joogid hakkasid karjudes ja verd kätte võttes seda jooma

ਹਹਕ ਭੈਰਵੰ ਸ੍ਰੁਤੰ ਉਠੰਤ ਜੁਧ ਜ੍ਵਾਲਯੰ ॥੩੦੯॥
hahak bhairavan srutan utthant judh jvaalayan |309|

Bhairvad rändasid ise väljal ja lõõmasid sõjatuled.309.

ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਤੀ ਫਿਰੰ ਰੜੰਤ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧਣੰ ॥
fikant finkatee firan rarrant gidh bridhanan |

Šaakalid ja suured raisakotkad tiirutasid lahinguväljal siia-sinna

ਡਹਕ ਡਾਮਰੀ ਉਠੰ ਬਕਾਰ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥
ddahak ddaamaree utthan bakaar beer baitalan |

Vampiirid lõõtsasid ja Baitalid (kummitused) tõstsid oma kirevat häält.

ਖਹਤ ਖਗ ਖਤ੍ਰੀਯੰ ਖਿਮੰਤ ਧਾਰ ਉਜਲੰ ॥
khahat khag khatreeyan khimant dhaar ujalan |

Kui sõdalaste mõõgad (üksteisega) kokku põrkasid, särasid nende valged triibud.

ਘਣੰਕ ਜਾਣ ਸਾਵਲੰ ਲਸੰਤ ਬੇਗ ਬਿਜੁਲੰ ॥੩੧੦॥
ghanank jaan saavalan lasant beg bijulan |310|

Valge servaga pistoda kshatriyade (Ram ja Lakshman) käes oli hästi paigutatud nende kätesse nagu välk tumedates pilvedes.310.

ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਖਪਰੀ ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਚਾਵਡੰ ॥
pipant sron khaparee bhakhant maas chaavaddan |

Sarvedega hiiglased jõid verd ja sõid liha.

ਹਕਾਰ ਵੀਰ ਸੰਭਿੜੈ ਲੁਝਾਰ ਧਾਰ ਦੁਧਰੰ ॥
hakaar veer sanbhirrai lujhaar dhaar dudharan |

Kausidega joogid jõid verd ja tuulelohed sõid liha, kahe teraga odade üle kontrolli hoidnud sõdalased võitlesid, karjudes samal ajal oma kaaslaste peale.

ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੈ ਪਰੇ ਸਹੰਤ ਅੰਗ ਭਾਰਯੰ ॥
pukaar maar kai pare sahant ang bhaarayan |

Nad kukkusid karjudes pikali, kandes valu raskust oma kehale.

ਬਿਹਾਰ ਦੇਵ ਮੰਡਲੰ ਕਟੰਤ ਖਗ ਧਾਰਯੰ ॥੩੧੧॥
bihaar dev manddalan kattant khag dhaarayan |311|

Nad karjusid "tappa, tapa" ja kandsid oma relvakoormat, mõned sõdalased olid seal jumalate linnades (st nad olid surnud) ja mõned tükeldasid teisi sõdalasi.311.

ਪ੍ਰਚਾਰ ਵਾਰ ਪੈਜ ਕੈ ਖੁਮਾਰਿ ਘਾਇ ਘੂਮਹੀ ॥
prachaar vaar paij kai khumaar ghaae ghoomahee |

(Sõdalased) hoidsid oma lehte ja vajusid haavadega ja kukkusid nii,

ਤਪੀ ਮਨੋ ਅਧੋ ਮੁਖੰ ਸੁ ਧੂਮ ਆਗ ਧੂਮ ਹੀ ॥
tapee mano adho mukhan su dhoom aag dhoom hee |

Lööke loopinud sõdalased hulkusid joobes nagu askeedid, kes sooritasid karskustöid ja kiikusid näoga allapoole suitsu kohal.

ਤੁਟੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗਯੰ ਬਹੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰਯੰ ॥
tuttant ang bhangayan bahant asatr dhaarayan |

(Kellele) noole serv voolas, (nende) jäsemed olid katki ja katki.

ਉਠੰਤ ਛਿਛ ਇਛਯੰ ਪਿਪੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਯੰ ॥੩੧੨॥
autthant chhichh ichhayan pipant maas haarayan |312|

Käivad käed ja murtud jäsemed langesid alla, võiduiha lained tõusevad ja tükeldatud liha langeb.312.

ਅਘੋਰ ਘਾਇ ਅਘਏ ਕਟੇ ਪਰੇ ਸੁ ਪ੍ਰਾਸਨੰ ॥
aghor ghaae aghe katte pare su praasanan |

Aghorid olid vaimustuses sellest, et nad sõid läbi lõigatud haavatuid (Prasnam).

ਘੁਮੰਤ ਜਾਣ ਰਾਵਲੰ ਲਗੇ ਸੁ ਸਿਧ ਆਸਣੰ ॥
ghumant jaan raavalan lage su sidh aasanan |

Aghorid (sadhud) näivad olevat rahul tükeldatud jäsemete söömisega ning siddhad ja rawalpanthid, liha ja vere õgijad, on võtnud istet kehahoiakutega

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਇ ਬਕੰਤ ਮਾਰ ਮਾਰਯੰ ॥
parant ang bhang hue bakant maar maarayan |

(Paljud neist) lamasid katkiste jäsemetega ja lobisesid.

ਬਦੰਤ ਜਾਣ ਬੰਦੀਯੰ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤ ਅਪਾਰਯੰ ॥੩੧੩॥
badant jaan bandeeyan sukrit krit apaarayan |313|

Karjudes "tappa, tapa" langevad sõdalased katkiste jäsemetega ja nende vapruse tõttu tervitatakse neid.313.

ਬਜੰਤ ਤਾਲ ਤੰਬੂਰੰ ਬਿਸੇਖ ਬੀਨ ਬੇਣਯੰ ॥
bajant taal tanbooran bisekh been benayan |

Kellad, väikesed trummid, flöödid,

ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਝਾਲਨਾ ਫਿਰੰ ਸਨਾਇ ਭੇਰ ਭੈ ਕਰੰ ॥
mridang jhaalanaa firan sanaae bher bhai karan |

Kostab kilpide lööke takistav spetsiaalne heli, harfi, flöödi, trummi, katel-trummi jms segakõla loob kohutava atmosfääri.

ਉਠੰਤ ਨਾਦਿ ਨਿਰਮਲੰ ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ॥
autthant naad niramalan tuttant taal tathiyan |

(Kellelt) õhkus puhtaid sõnu (ja relvalööki) ei rikkunud selle rütmi.

ਬਦੰਤ ਕਿਤ ਬੰਦੀਅੰ ਕਬਿੰਦ੍ਰ ਕਾਬਯ ਕਥਿਯੰ ॥੩੧੪॥
badant kit bandeean kabindr kaabay kathiyan |314|

Lahinguväljal kostuvad ka kaunid helid, mis tekitavad ka erinevate relvade löökide viisi, kusagil on teenijad ametis palvetega ja kusagil loevad luuletajad oma kompositsioone.314.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਮਾਲਯੰ ਖਹੰਤ ਖਗ ਖੇਤਯੰ ॥
dtalant dtaal maalayan khahant khag khetayan |

Dhal dhal oli sõna Dhal di Marist (malai keel) ja mõõgad, mida kasutati lahinguväljal plaksutamiseks.

ਚਲੰਤ ਬਾਣ ਤੀਛਣੰ ਅਨੰਤ ਅੰਤ ਕੰਕਯੰ ॥
chalant baan teechhanan anant ant kankayan |

Kostab kilpide takistamise heli ja löövate mõõkade häält ning lugematuid inimesi hävitavad teravad nooled lastakse välja