Sri Dasam Granth

Ukuru - 581


ਭਈਰਵ ਕਰਤ ਕਹੂੰ ਭਭਕਾਰਾ ॥
bheerav karat kahoon bhabhakaaraa |

Mahali fulani ndugu wanaungua,

ਉਡਤ ਕਾਕ ਕੰਕੈ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੦੦॥
auddat kaak kankai bikaraaraa |300|

Mahali fulani wahusika wanacheza kwenye uwanja wa vita na mahali fulani baada ya kuendelea kupigana wapiganaji wameanguka kwenye uwanja wa vita, mahali fulani akina Bhairava wanapiga kelele kwa sauti kubwa na mahali fulani kunguru wa kutisha wanaruka.300.

ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥
baajat dtol mridang nagaaraa |

Ngoma, mridanga na nagares zinacheza.

ਤਾਲ ਉਪੰਗ ਬੇਣ ਬੰਕਾਰਾ ॥
taal upang ben bankaaraa |

Kansas, upangs na maharagwe walikuwa wakicheza.

ਮੁਰਲੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੇ ॥
muralee naad nafeeree baaje |

Murli, Naad, Nafiri (ala n.k.) walikuwa wakicheza.

ਭੀਰ ਭਯਾਨਕ ਹੁਐ ਤਜਿ ਭਾਜੇ ॥੩੦੧॥
bheer bhayaanak huaai taj bhaaje |301|

Ngoma ndogo na kubwa, tarumbeta, filimbi n.k., zote zinapigwa, filimbi na fife pia zinapigwa na wapiganaji wakiogopa, wanakimbia.301.

ਮਹਾ ਸੁਭਟ ਜੂਝੇ ਤਿਹ ਠਾਮਾ ॥
mahaa subhatt joojhe tih tthaamaa |

Mashujaa wakuu wamepigana mahali hapo.

ਖਰਭਰ ਪਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
kharabhar paree indr ke dhaamaa |

Kuna machafuko katika nyumba ya Indra.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

Kambi (bendera au mikuki) na mishale hupigwa angani

ਉਠੈ ਘਟਾ ਸਾਵਣ ਜਨੁ ਆਈ ॥੩੦੨॥
autthai ghattaa saavan jan aaee |302|

Wapiganaji wakubwa waliwaua mashahidi katika uwanja huo wa vita na kukawa na ghasia katika nchi ya Indra, mikuki na mishale ilienea ulimwenguni kama vile mawingu ya Sawan yanaenda kasi.302.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕੋਪੇ ਸਬੀਰ ॥
bahu bhaat kope sabeer |

Wenye nguvu wamekasirika sana.

ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਤਿਆਗਤ ਤੀਰ ॥
dhan taan tiaagat teer |

Upinde huchorwa na mishale hutolewa.

ਸਰ ਅੰਗਿ ਜਾਸੁ ਲਗੰਤ ॥
sar ang jaas lagant |

ambao viungo vyao vimetobolewa kwa mishale,

ਭਟ ਸੁਰਗਿ ਬਾਸ ਕਰੰਤ ॥੩੦੩॥
bhatt surag baas karant |303|

Wakiwa wamekasirika kwa njia nyingi wapiganaji wanatoa mishale kwa kuvuta pinde zao, yeyote atakayepigwa na mishale hii, anaondoka kwenda mbinguni.303.

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਉਤੰਗ ॥
kahoon ang bhang utang |

Mahali fulani viungo (vya mashujaa) vya kimo cha juu vimeanguka.

ਕਹੂੰ ਤੀਰ ਤੇਗ ਸੁਰੰਗ ॥
kahoon teer teg surang |

Mahali fulani (kuonyesha) rangi nzuri ya mishale na mishale.

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸੁਬਾਹ ॥
kahoon chaur cheer subaah |

Mahali fulani silaha na silaha za wapiganaji (zina uongo).

ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲ ਸਨਾਹ ॥੩੦੪॥
kahoon sudh sel sanaah |304|

Kuna lundo la viungo vilivyokatwa vimelala mahali fulani na mahali fulani kuna mishale na panga zilizolala, mahali fulani panaonekana nguo, mahali fulani mikuki na mahali fulani silaha za chuma.304.

ਰਣਿ ਅੰਗ ਰੰਗਤ ਐਸ ॥
ran ang rangat aais |

Katika uwanja wa vita viungo (vya mashujaa) hutiwa rangi hivyo.

ਜਨੁ ਫੁਲ ਕਿੰਸਕ ਜੈਸ ॥
jan ful kinsak jais |

Kama (kama) maua ya korosho (yanayochanua).

ਇਕ ਐਸ ਜੂਝ ਮਰੰਤ ॥
eik aais joojh marant |

Mmoja (shujaa) hufa akipigana hivi,

ਜਨੁ ਖੇਲਿ ਫਾਗੁ ਬਸੰਤ ॥੩੦੫॥
jan khel faag basant |305|

Wapiganaji wametiwa rangi ya vita kama maua ya kinsuk, baadhi yao wanakufa huku wakipigana kana kwamba wanacheza Holi.305.

ਇਕ ਧਾਇ ਆਇ ਪਰੰਤ ॥
eik dhaae aae parant |

Wanakuja kwa kasi,