Sri Dasam Granth

Ukuru - 596


ਛਾਗੜਦੰ ਛੂਟੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
chhaagarradan chhootte baagarradan baanan |

Mishale inatolewa.

ਰਾਗੜਦੰ ਰੋਕੀ ਦਾਗੜਦੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥੪੪੬॥
raagarradan rokee daagarradan disaanan |446|

Mfalme aliachiliwa na akakimbia pamoja na jeshi lake, kwa kutoa mishale pande zote zilifunikwa.446.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
maagarradan maare baagarradan baanan |

Mishale inapigwa.

ਟਾਗੜਦੰ ਟੂਟੇ ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਣੰ ॥
ttaagarradan ttootte taagarradan taanan |

Moyo (wa adui) unavunjika.

ਲਾਗੜਦੰ ਲਾਗੇ ਦਾਗੜਦੰ ਦਾਹੇ ॥
laagarradan laage daagarradan daahe |

(ya mishale ya moto) imeteketezwa.

ਡਾਗੜਦੰ ਡਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਹੇ ॥੪੪੭॥
ddaagarradan ddaare baagarradan baahe |447|

Kwa kutoa mishale, kiburi cha wote kilipondwa, kwa kupigwa kwa mishale mashujaa wote walidhoofika, silaha zao zilianguka kutoka mikononi mwao.447.

ਬਾਗੜਦੰ ਬਰਖੇ ਫਾਗੜਦੰ ਫੂਲੰ ॥
baagarradan barakhe faagarradan foolan |

Inanyesha maua.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਿਟਿਓ ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਲੰ ॥
maagarradan mittio saagarradan soolan |

Masaibu (ya wakazi wa Sambhal) yamekwisha.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰਿਓ ਭਾਗੜਦੰ ਭੂਪੰ ॥
maagarradan maario bhaagarradan bhoopan |

amemuua mfalme.

ਕਾਗੜਦੰ ਕੋਪੇ ਰਾਗੜਦੰ ਰੂਪੰ ॥੪੪੮॥
kaagarradan kope raagarradan roopan |448|

Maua yalimwagiwa kutoka mbinguni na kwa njia hii, shida iliisha, mwili wa kalki katika ghadhabu yake, uliua mfalme.448.

ਜਾਗੜਦੰ ਜੰਪੈ ਪਾਗੜਦੰ ਪਾਨੰ ॥
jaagarradan janpai paagarradan paanan |

Sauti za Jai-Jai-Kar ('Panan').

ਦਾਗੜਦੰ ਦੇਵੰ ਆਗੜਦੰ ਆਨੰ ॥
daagarradan devan aagarradan aanan |

Miungu inahudhuria.

ਸਾਗੜਦੰ ਸਿਧੰ ਕਾਗੜਦੰ ਕ੍ਰਿਤ ॥
saagarradan sidhan kaagarradan krit |

Watu wema (wa Kalki)

ਬਾਗੜਦੰ ਬਨਾਏ ਕਾਗੜਦੰ ਕਬਿਤੰ ॥੪੪੯॥
baagarradan banaae kaagarradan kabitan |449|

Miungu ilikuja kutoka mbele na kukamata miguu ya Bwana (Kalki) ilimsifu, maadventi pia walitunga epics katika Sifa za Bwana.449.

ਰਾਗੜਦੰ ਗਾਵੈ ਕਾਗੜਦੰ ਕਬਿਤੰ ॥
raagarradan gaavai kaagarradan kabitan |

(Watu wanne) huimba mashairi.

ਧਾਗੜਦੰ ਧਾਵੈ ਬਾਗੜਦੰ ਬਿਤ੍ਰੰ ॥
dhaagarradan dhaavai baagarradan bitran |

Watumishi au Lagi ('Uingereza') wanakimbia.

ਹਾਗੜਦੰ ਹੋਹੀ ਜਾਗੜਦੰ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥
haagarradan hohee jaagarradan jaatraa |

Darshan ('jatra') (ya Kalki) inafanywa nao.

ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਚੈ ਪਾਗੜਦੰ ਪਾਤ੍ਰਾ ॥੪੫੦॥
naagarradan naachai paagarradan paatraa |450|

Kwa ajili ya kumwimbia Bwana, epics ziliimbwa na sifa za Bwana zikaenea katika pande zote nne, watu wachamungu walianza hija na waja wa kweli wa Bwana wakaanza kucheza.450.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਸੰਭਰ ਨਰੇਸ ਮਾਰਿਓ ਨਿਦਾਨ ॥
sanbhar nares maario nidaan |

Hatimaye mfalme wa Sambhal aliuawa.

ਢੋਲੰ ਮਿਦੰਗ ਬਜੇ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
dtolan midang baje pramaan |

Ngoma na nagara zilichezwa kulingana na sheria ('Pramana').

ਭਾਜੇ ਸੁਬੀਰ ਤਜਿ ਜੁਧ ਤ੍ਰਾਸਿ ॥
bhaaje subeer taj judh traas |

Mashujaa wanakimbia vita kutokana na hofu.

ਤਜਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬ ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਨਿਰਾਸ ॥੪੫੧॥
taj sasatr sarab hvai chit niraas |451|

Hatimaye, mfalme wa Sambhal aliuawa, ngoma ndogo na kubwa zikapigwa, wapiganaji, walioogopa vita walikimbia na kukata tamaa, waliacha silaha zote.451.

ਬਰਖੰਤ ਦੇਵ ਪੁਹਪਣ ਬ੍ਰਿਸਟ ॥
barakhant dev puhapan brisatt |

Miungu huoga maua.

ਹੋਵੰਤ ਜਗ ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਇਸਟ ॥
hovant jag jah tah su isatt |

Ambapo Yagyas wameanza kuchukua nafasi kulingana na matakwa (yao wenyewe).

ਪੂਜੰਤ ਲਾਗ ਦੇਵੀ ਕਰਾਲ ॥
poojant laag devee karaal |

Wamejihusisha na ibada ya mungu wa kike wa kutisha.

ਹੋਵੰਤ ਸਿਧ ਕਾਰਜ ਸੁ ਢਾਲ ॥੪੫੨॥
hovant sidh kaaraj su dtaal |452|

Miungu ilinyesha maua na kila mahali mungu-mlinzi aliabudiwa, watu waliabudu mungu wa kike wa kutisha na kazi nyingi zilikamilishwa.452.

ਪਾਵੰਤ ਦਾਨ ਜਾਚਕ ਦੁਰੰਤ ॥
paavant daan jaachak durant |

Ombaomba wasiohesabika ('wa kudumu') wanapokea zawadi.

ਭਾਖੰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਬਿਅੰਤ ॥
bhaakhant krit jah tah biant |

Ambapo wasio na mwisho (watu) wanaimba Yash (Utukufu).

ਜਗ ਧੂਪ ਦੀਪ ਜਗਿ ਆਦਿ ਦਾਨ ॥
jag dhoop deep jag aad daan |

Uvumba, taa, michango na dhabihu n.k.

ਹੋਵੰਤ ਹੋਮ ਬੇਦਨ ਬਿਧਾਨ ॥੪੫੩॥
hovant hom bedan bidhaan |453|

Waombaji walipata hisani na kila mahali mashairi yalitungwa, Yajna, kuchoma uvumba, kuwasha taa, misaada n.k. yote yalifanywa kufuatana na taratibu za Vedic.453.

ਪੂਜੰਤ ਲਾਗ ਦੇਬੀ ਦੁਰੰਤ ॥
poojant laag debee durant |

(Watu) wameanza kuabudu Prachanda Devi.

ਤਜਿ ਸਰਬ ਕਾਮ ਜਹ ਤਹ ਮਹੰਤ ॥
taj sarab kaam jah tah mahant |

Mahants wameacha kesi zote za karmic.

ਬਾਧੀ ਧੁਜਾਨ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
baadhee dhujaan paraman prachandd |

Bendera kubwa zimefungwa kwenye (mahekalu).

ਪ੍ਰਚੁਰਿਓ ਸੁ ਧਰਮ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥੪੫੪॥
prachurio su dharam khandde akhandd |454|

Wakuu wa hermitages, wakiacha kazi zingine zote, waliabudu mungu wa kike, mungu wa kike mwenye nguvu alianzishwa tena na kwa njia hii, kulikuwa na uenezi wa Dharma kamili.454.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਰ ਨਰੇਸ ਬਧਹ ਬਿਜਯ ਭਏਤ ਨਾਮ ਪ੍ਰਥਮ ਧਿਆਇ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattak granthe kalakee avataar sanbhar nares badhah bijay bhet naam pratham dhiaae barananan samaapatan sat subham sat |1|

Mwisho wa sura yenye kichwa "Mwili wa Kalki baada ya kumuua mfalme wa Sambhal anakuwa mshindi-maelezo ya vita vya Sambhal" Bachittar Natak.

ਅਥ ਦੇਸੰਤਰ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath desantar judh kathanan |

Sasa huanza maelezo ya vita na nchi mbalimbali.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਹਣ੍ਯੋ ਸੰਭਰੇਸੰ ॥
hanayo sanbharesan |

Mfalme wa Sambhar (Sambhal) ameuawa.

ਚਤੁਰ ਚਾਰੁ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

Miongoni mwa watu kumi na wanne

ਚਲੀ ਧਰਮ ਚਰਚਾ ॥
chalee dharam charachaa |

Mjadala wa dini umeanza.

ਕਰੈ ਕਾਲ ਅਰਚਾ ॥੪੫੫॥
karai kaal arachaa |455|

Mfalme wa Sambhal aliuawa na kulikuwa na majadiliano kuhusu dharma katika pande zote nne, watu walitoa sadaka kwa Kalki.455.

ਜਿਤਿਓ ਦੇਸ ਐਸੇ ॥
jitio des aaise |

Kwa njia hii nchi nzima imetekwa.

ਚੜਿਓ ਕੋਪ ਕੈਸੇ ॥
charrio kop kaise |

(Kisha avatar ya Kalki) alikasirika na akapanda.

ਬੁਲਿਓ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bulio sarab sainan |

(Yeye) ameita jeshi zima

ਕਰੇ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥੪੫੬॥
kare rakat nainan |456|

Wakati nchi nzima ilipotekwa, kalki alikasirika na akakunja macho yake mekundu, akaliita jeshi lake lote.456.

ਦਈ ਜੀਤ ਬੰਬੰ ॥
dee jeet banban |

Kengele ya Jit imelia.

ਗਡਿਓ ਜੁਧ ਖੰਭੰ ॥
gaddio judh khanbhan |

Nguzo imevunjwa katika uwanja wa vita.