Sri Dasam Granth

Ukuru - 1279


ਥੰਭਕਰਨ ਇਕ ਥੰਭ੍ਰ ਦੇਸ ਨ੍ਰਿਪ ॥
thanbhakaran ik thanbhr des nrip |

Kulikuwa na mfalme aliyeitwa Thambhakaran wa nchi ya Thambhra.

ਸਿਖ੍ਯ ਸਾਧੁ ਕੋ ਦੁਸਟਨ ਕੋ ਰਿਪੁ ॥
sikhay saadh ko dusattan ko rip |

(Yeye) alikuwa mja wa watu wema na adui wa waovu.

ਤਾ ਕੇ ਸ੍ਵਾਨ ਏਕ ਥੋ ਆਛਾ ॥
taa ke svaan ek tho aachhaa |

Alikuwa na mbwa mzuri sana nyumbani.

ਸੁੰਦਰ ਘਨੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਕਾਛਾ ॥੧॥
sundar ghano singh so kaachhaa |1|

Alikuwa mrembo sana na mwenye sura ya simba. 1.

ਇਕ ਦਿਨ ਧਾਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਆਯੋ ॥
eik din dhaam nripat ke aayo |

Siku moja (huyo mbwa) alikuja nyumbani kwa mfalme.

ਪਾਹਨ ਹਨਿ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਹਟਾਯੋ ॥
paahan han tih taeh hattaayo |

(Mfalme) akamuua na kumuondoa.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਹੁਤੀ ਸ੍ਵਾਨ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਾ ॥
triy kee hutee svaan sau preetaa |

Rani alikuwa akipenda sana mbwa.

ਪਾਹਨ ਲਗੇ ਭਯੋ ਦੁਖ ਚੀਤਾ ॥੨॥
paahan lage bhayo dukh cheetaa |2|

Akili ya (malkia) iliumizwa na (yake) kuteseka. 2.

ਪਾਹਨ ਲਗੇ ਸ੍ਵਾਨ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
paahan lage svaan mar gayo |

Mbwa huyo alikufa kutokana na shambulio hilo.

ਰਾਨੀ ਦੋਸ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਹ ਦਯੋ ॥
raanee dos nripat kah dayo |

Malkia alimlaumu mfalme.

ਮਰਿਯੋ ਸ੍ਵਾਨ ਭਯੋ ਕਹਾ ਉਚਾਰਾ ॥
mariyo svaan bhayo kahaa uchaaraa |

(Mfalme) akasema, Je! Ikiwa mbwa amekufa?

ਐਸੇ ਹਮਰੇ ਪਰੈ ਹਜਾਰਾ ॥੩॥
aaise hamare parai hajaaraa |3|

Tuna maelfu ya vile (mbwa). 3.

ਅਬ ਤੈ ਯਾ ਕੌ ਪੀਰ ਪਛਾਨਾ ॥
ab tai yaa kau peer pachhaanaa |

Sasa umeelewa hili kama uzee

ਤਾ ਕੋ ਭਾਤਿ ਪੂਜਿ ਹੈ ਨਾਨਾ ॥
taa ko bhaat pooj hai naanaa |

Na ataiabudu kwa njia nyingi.

ਕਹਿਯੋ ਸਹੀ ਤਬ ਯਾਹਿ ਪੁਜਾਊ ॥
kahiyo sahee tab yaeh pujaaoo |

(Malkia akasema) (Wewe) umesema sawa, basi (mimi) nitamsujudia

ਭਲੇ ਭਲੇ ਤੇ ਨੀਰ ਭਰਾਊ ॥੪॥
bhale bhale te neer bharaaoo |4|

Nami nitajaza maji kutoka kwa wema. 4.

ਕੁਤਬ ਸਾਹ ਰਾਖਾ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥
kutab saah raakhaa tih naamaa |

Malkia akamwita Qutab Shah

ਤਹੀ ਖੋਦਿ ਭੂਅ ਗਾਡਿਯੋ ਬਾਮਾ ॥
tahee khod bhooa gaaddiyo baamaa |

Na kuzika ardhi huko.

ਤਾ ਕੀ ਗੋਰ ਬਣਾਈ ਐਸੀ ॥
taa kee gor banaaee aaisee |

akamjengea kaburi kama hilo,

ਕਿਸੀ ਪੀਰ ਕੀ ਹੋਇ ਨ ਜੈਸੀ ॥੫॥
kisee peer kee hoe na jaisee |5|

Ambayo si ya rika hata mmoja. 5.

ਇਕ ਦਿਨ ਆਪੁ ਤਹਾ ਤ੍ਰਿਯ ਗਈ ॥
eik din aap tahaa triy gee |

Siku moja Rani mwenyewe alikwenda huko

ਸਿਰਨੀ ਕਛੂ ਚੜਾਵਤ ਭਈ ॥
siranee kachhoo charraavat bhee |

Na baadhi ya Shirni (pipi) zinazotolewa.

ਮੰਨਤਿ ਮੋਰਿ ਕਹੀ ਬਰ ਆਈ ॥
manat mor kahee bar aaee |

Akaanza kusema, (kwangu) yule rika mwenye kurehemu

ਸੁਪਨਾ ਦਿਯੋ ਪੀਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥੬॥
supanaa diyo peer sukhadaaee |6|

Ametimiza wajibu wangu kwa kutoa (darshan) katika ndoto. 6.

ਮੋਹਿ ਸੋਵਤੇ ਪੀਰ ਜਗਾਯੋ ॥
mohi sovate peer jagaayo |

Pir aliniamsha kutoka usingizini

ਆਪੁ ਆਪਨੀ ਕਬੁਰ ਬਤਾਯੋ ॥
aap aapanee kabur bataayo |

Na alionyesha kaburi lake mwenyewe.

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਇਹ ਠੌਰ ਪਛਾਨੀ ॥
taa te mai ih tthauar pachhaanee |

Wakati hamu yangu ilitimia,

ਜਬ ਹਮਰੀ ਮਨਸਾ ਬਰ ਆਨੀ ॥੭॥
jab hamaree manasaa bar aanee |7|

Kisha nikaja na kutambua mahali hapa.7.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਬ ਪੁਰ ਮੈ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
eih bidh jab pur mai sun paayo |

Basi watu wa mjini waliposikia.

ਜ੍ਰਯਾਰਤਿ ਸਕਲ ਲੋਗ ਮਿਲਿ ਆਯੋ ॥
jrayaarat sakal log mil aayo |

Kwa hiyo watu wote wakaja kumtembelea.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੀਰਨੀ ਚੜਾਵੈ ॥
bhaat bhaat seeranee charraavai |

Pipi mbalimbali zilitolewa

ਚੂੰਬਿ ਕਬੁਰ ਕੂਕਰ ਕੀ ਜਾਵੈ ॥੮॥
choonb kabur kookar kee jaavai |8|

Na busu kaburi la mbwa. 8.

ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਸੈਯਦ ਤਹ ਆਵੈ ॥
kaajee sekh saiyad tah aavai |

Qazi, Sheikh, Syed n.k walikuwa wakija hapo

ਪੜਿ ਫਾਤਯਾ ਸੀਰਨੀ ਬਟਾਵੈ ॥
parr faatayaa seeranee battaavai |

Na usambaze pipi baada ya kusoma Fatya (Klama).

ਧੂਰਿ ਸਮਸ ਝਾਰੂਅਨ ਉਡਾਹੀ ॥
dhoor samas jhaarooan uddaahee |

Kutumia ndevu kama ufagio kutimua vumbi

ਚੂੰਮਿ ਕਬੁਰ ਕੂਕਰ ਕੀ ਜਾਹੀ ॥੯॥
choonm kabur kookar kee jaahee |9|

Na busu kaburi la mbwa. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

mbili:

ਇਹ ਛਲ ਅਪਨੈ ਸ੍ਵਾਨ ਕੋ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਯੋ ਬਾਮ ॥
eih chhal apanai svaan ko charit dikhaayo baam |

Tabia ya aina hii ilifanywa na mwanamke kwa mbwa wake.

ਅਬ ਲਗਿ ਕਹ ਜ੍ਰਯਾਰਤਿ ਕਰੈ ਸਾਹੁ ਕੁਤਬ ਦੀ ਨਾਮ ॥੧੦॥
ab lag kah jrayaarat karai saahu kutab dee naam |10|

Hadi sasa, watu huko wanahiji kwa jina la Qutab Shah. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਾਈਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨੮॥੬੧੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthaaees charitr samaapatam sat subham sat |328|6174|afajoon|

Hapa kuna hitimisho la hisani ya 328 ya Mantri Bhup Sambad ya Tria Charitra ya Sri Charitropakhyan, yote ni mazuri.328.6174. inaendelea

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ishirini na nne:

ਬਿਜਿਯਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
bijiyaavatee nagar ik sohai |

Kulikuwa na mji uitwao Bijiyavati.

ਬ੍ਰਿਭ੍ਰਮ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ਕੋਹੈ ॥
bribhram sain nripat tah kohai |

Mfalme wa hapo alikuwa Bribhram Sen.

ਬ੍ਰਯਾਘ੍ਰ ਮਤੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਦਾਰਾ ॥
brayaaghr matee taa ke ghar daaraa |

Kulikuwa na malkia katika nyumba hiyo aitwaye Biaghra Mati.

ਚੰਦ੍ਰ ਲਯੋ ਤਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਰਾ ॥੧॥
chandr layo taa te ujiyaaraa |1|

(Alikuwa mrembo sana) kana kwamba mwezi umechukua mwanga wake kutoka kwake. 1.

ਤਿਹ ਠਾ ਹੁਤੀ ਏਕ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
tih tthaa hutee ek panihaaree |

Kulikuwa na Panihari (Jheuri).

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਬਾਰ ਭਰਤ ਥੀ ਦ੍ਵਾਰੀ ॥
nrip ke baar bharat thee dvaaree |

Ambayo ilikuwa inajaza maji kwenye mlango wa mfalme.

ਤਿਹ ਕੰਚਨ ਕੇ ਭੂਖਨ ਲਹਿ ਕੈ ॥
tih kanchan ke bhookhan leh kai |

Yeye (siku moja) aliona mapambo ya dhahabu,