Sri Dasam Granth

Ukuru - 623


ਆਸਨ ਅਰਧ ਦਯੋ ਤੁਹ ਯਾ ਬ੍ਰਤ ॥
aasan aradh dayo tuh yaa brat |

Akasema, “Ewe mfalme! usimpige Indra, kuna sababu kwa upande wake kukupa nusu ya kiti chake

ਹੈ ਲਵਨਾਸ੍ਰ ਮਹਾਸੁਰ ਭੂਧਰਿ ॥
hai lavanaasr mahaasur bhoodhar |

(Ilifanyika kwa sababu) kwa sababu uliita 'Lavanasura' duniani

ਤਾਹਿ ਨ ਮਾਰ ਸਕੇ ਤੁਮ ਕਿਉ ਕਰ ॥੧੧੧॥
taeh na maar sake tum kiau kar |111|

Kuna pepo mmoja aitwaye Lavanasura duniani, kwa nini hamjaweza kumwua bado?111.

ਜੌ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਆਵਹੁ ॥
jau tum taeh sanghaar kai aavahu |

Ukifanya hivyo, utamuua

ਤੌ ਤੁਮ ਇੰਦ੍ਰ ਸਿੰਘਾਸਨ ਪਾਵਹੁ ॥
tau tum indr singhaasan paavahu |

Kisha utafikia (kamili) kiti cha Indra.

ਐਸੇ ਕੈ ਅਰਧ ਸਿੰਘਾਸਨ ਬੈਠਹੁ ॥
aaise kai aradh singhaasan baitthahu |

Basi (wewe) keti kwenye nusu ya kiti cha enzi.

ਸਾਚੁ ਕਹੋ ਪਰ ਨਾਕੁ ਨ ਐਠਹੁ ॥੧੧੨॥
saach kaho par naak na aaitthahu |112|

“Utakapokuja baada ya kumuua, basi utakuwa na kiti kamili cha Indra, kwa hiyo sasa kaa kwenye nusu ya kiti na ukubali ukweli huu, usionyeshe hasira yako.”112.

ਅਸਤਰ ਛੰਦ ॥
asatar chhand |

ASTAR STANZA

ਧਾਯੋ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੇ ਤਹਾ ॥
dhaayo asatr lai ke tahaa |

(Raj Mandhata) alichukua astra (upinde) na kukimbia huko,

ਮਥੁਰਾ ਮੰਡਲ ਦਾਨੋ ਥਾ ਜਹਾ ॥
mathuraa manddal daano thaa jahaa |

Mfalme, akichukua silaha zake, alifika pale, ambapo pepo aliishi Mathura-Mandal

ਮਹਾ ਗਰਬੁ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਮੰਦ ਬੁਧੀ ॥
mahaa garab kai kai mahaa mand budhee |

Huyo mwovu mkubwa (pepo) akawa na kiburi

ਮਹਾ ਜੋਰ ਕੈ ਕੈ ਦਲੰ ਪਰਮ ਕ੍ਰੁਧੀ ॥੧੧੩॥
mahaa jor kai kai dalan param krudhee |113|

Alikuwa mjinga mkuu na mbinafsi, alikuwa na nguvu zaidi na mwenye kuchukiza mno.113.

ਮਹਾ ਘੋਰ ਕੈ ਕੈ ਘਨੰ ਕੀ ਘਟਾ ਜਿਯੋ ॥
mahaa ghor kai kai ghanan kee ghattaa jiyo |

Kama takataka nyeusi ya mbadala, kucheza yadi nyingi

ਸੁ ਧਾਇਆ ਰਣੰ ਬਿਜੁਲੀ ਕੀ ਛਟਾ ਜਿਯੋ ॥
su dhaaeaa ranan bijulee kee chhattaa jiyo |

Ngurumo kama mawingu Mandhata alimwangukia (pepo) kwenye uwanja wa vita kama umeme

ਸੁਨੇ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ਸੁ ਸਾਮੁਹਿ ਸਿਧਾਇ ॥
sune sarab daano su saamuhi sidhaae |

MEDAK STANZA

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਬਾਜੀ ਨਚਾਏ ॥੧੧੪॥
mahaa krodh kai kai su baajee nachaae |114|

Mashetani waliposikia hivyo walimkabili na kwa hasira wakawafanya farasi wao kucheza.114.

ਮੇਦਕ ਛੰਦ ॥
medak chhand |

Mstari wa Medak:

ਅਬ ਏਕ ਕੀਏ ਬਿਨੁ ਯੌ ਨ ਟਰੈ ॥
ab ek kee bin yau na ttarai |

Sasa (kutoka kwa wote wawili) hawataepuka hivi bila kutengeneza moja.

ਦੋਊ ਦਾਤਨ ਪੀਸ ਹੰਕਾਰਿ ਪਰੈ ॥
doaoo daatan pees hankaar parai |

Mfalme alidhamiria kumuua yeye na mwili wa maadui, wakisaga meno na kupingana wakaanza kupigana vikali.

ਜਬ ਲੌ ਨ ਸੁਨੋ ਲਵ ਖੇਤ ਮਰਾ ॥
jab lau na suno lav khet maraa |

Mpaka anasikia kwamba 'Lavanasura amekufa vitani',

ਤਬ ਲਉ ਨ ਲਖੋ ਰਨਿ ਬਾਜ ਟਰਾ ॥੧੧੫॥
tab lau na lakho ran baaj ttaraa |115|

Mfalme hakuacha kumimina mishale, alipokuwa akingoja kupata habari za kifo cha Lavansaura.115.

ਅਬ ਹੀ ਰਣਿ ਏਕ ਕੀ ਏਕ ਕਰੈ ॥
ab hee ran ek kee ek karai |

Sasa wao (wanataka) wawe pekee katika Ran.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਕੀਏ ਰਣਿ ਤੇ ਨ ਟਰੈ ॥
bin ek kee ran te na ttarai |

Wote wawili walikuwa na lengo moja na hawakutaka kuondoka kwenye vita bila kumuua mpinzani

ਬਹੁ ਸਾਲ ਸਿਲਾ ਤਲ ਬ੍ਰਿਛ ਛੁਟੇ ॥
bahu saal silaa tal brichh chhutte |

Miaka mingi ya uchafu na mawe imeshuka

ਦੁਹੂੰ ਓਰਿ ਜਬੈ ਰਣ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੧੧੬॥
duhoon or jabai ran beer jutte |116|

Wapiganaji wote wawili walinyesha miti na mawe n.k. kutoka pande zote mbili.116.

ਕੁਪ ਕੈ ਲਵ ਪਾਨਿ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਲਯੋ ॥
kup kai lav paan trisool layo |

Lavanasur alikasirika na kushikilia trident mkononi mwake

ਸਿਰਿ ਧਾਤਯਮਾਨ ਦੁਖੰਡ ਕਿਯੋ ॥
sir dhaatayamaan dukhandd kiyo |

Lavanasura alishika kisutu chake mkononi kwa hasira na kukikata kichwa cha Mandhata sehemu mbili

ਬਹੁ ਜੂਥਪ ਜੂਥਨ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥
bahu joothap joothan sain bhajee |

Majemadari wote na vitengo vingi vya jeshi vilikimbia

ਨ ਉਚਾਇ ਸਕੈ ਸਿਰੁ ਐਸ ਲਜੀ ॥੧੧੭॥
n uchaae sakai sir aais lajee |117|

Jeshi la Mandhata lilikimbia, likiwa limekusanywa pamoja na kupata aibu nyingi hata halikuweza kubeba kichwa cha mfalme.117.

ਘਨ ਜੈਸੇ ਭਜੇ ਘਨ ਘਾਇਲ ਹੁਐ ॥
ghan jaise bhaje ghan ghaaeil huaai |

(Kwa upepo) wanavyofukuzwa wabadilishaji, ndivyo wengi (wanafukuzwa) wanavyojeruhiwa.

ਬਰਖਾ ਜਿਮਿ ਸ੍ਰੋਣਤ ਧਾਰ ਚੁਐ ॥
barakhaa jim sronat dhaar chuaai |

Jeshi, likiwa limejeruhiwa, liliruka kama mawingu na damu ilitiririka kana kwamba ilikuwa inanyesha

ਸਭ ਮਾਨ ਮਹੀਪਤਿ ਛੇਤ੍ਰਹਿ ਦੈ ॥
sabh maan maheepat chhetreh dai |

Kwa kutoa matoleo ya viwanja vya vita kwa mfalme aliyeheshimiwa zaidi

ਸਬ ਹੀ ਦਲ ਭਾਜਿ ਚਲਾ ਜੀਅ ਲੈ ॥੧੧੮॥
sab hee dal bhaaj chalaa jeea lai |118|

Kumwacha mfalme aliyekufa katika uwanja wa vita, jeshi lote la mfalme lilijiokoa kwa kukimbia.118.

ਇਕ ਘੂਮਤ ਘਾਇਲ ਸੀਸ ਫੁਟੇ ॥
eik ghoomat ghaaeil sees futte |

Mmoja anatembea kujeruhiwa, mmoja amekatwa kichwa,

ਇਕ ਸ੍ਰੋਣ ਚੁਚਾਵਤ ਕੇਸ ਛੁਟੇ ॥
eik sron chuchaavat kes chhutte |

Wale waliorudi, vichwa vyao vilipasuka, nywele zao zililegea na kujeruhiwa, damu ikatoka vichwani mwao.

ਰਣਿ ਮਾਰ ਕੈ ਮਾਨਿ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਲੀਏ ॥
ran maar kai maan trisool lee |

Mfalme wa Mandhata ameuawa kwa kugonga watatu kwenye uwanja wa vita

ਭਟ ਭਾਤਹਿ ਭਾਤਿ ਭਜਾਇ ਦੀਏ ॥੧੧੯॥
bhatt bhaateh bhaat bhajaae dee |119|

Kwa njia hii, Lavanasura alishinda vita kwa nguvu ya mwanawe watatu na kusababisha wapiganaji wa aina nyingi kukimbia.119.

ਇਤਿ ਮਾਨਧਾਤਾ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੭॥੫॥
eit maanadhaataa raaj samaapatan |7|5|

Mwisho wa mauaji ya Mandhata.

ਅਥ ਦਲੀਪ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath daleep ko raaj kathanan |

Sasa huanza maelezo ya utawala wa Dileep

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਰਣ ਮੋ ਮਾਨ ਮਹੀਪ ਹਏ ॥
ran mo maan maheep he |

Mfalme Mandhata alipouawa katika uwanja wa vita,

ਤਬ ਆਨਿ ਦਿਲੀਪ ਦਿਲੀਸ ਭਏ ॥
tab aan dileep dilees bhe |

Wakati Mandhata aliuawa katika vita, basi Dileep akawa mfalme wa Delhi

ਬਹੁ ਭਾਤਿਨ ਦਾਨਵ ਦੀਹ ਦਲੇ ॥
bahu bhaatin daanav deeh dale |

CHAUPI

ਸਬ ਠੌਰ ਸਬੈ ਉਠਿ ਧਰਮ ਪਲੇ ॥੧੨੦॥
sab tthauar sabai utth dharam pale |120|

Aliangamiza mashetani kwa njia mbalimbali na akaeneza dini mahali pote.120.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ishirini na nne:

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਹਨਾ ਮਾਨਧਾਤਾ ਬਰ ॥
jab nrip hanaa maanadhaataa bar |

Wakati Lavanasura alimpa Shiva mkononi mwake

ਸਿਵ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਕਰਿ ਧਰਿ ਲਵਨਾਸੁਰ ॥
siv trisool kar dhar lavanaasur |

Wakati wa kuchukua trident ya Shiva, Lavanasura alimuua mfalme mkuu mandhata, kisha mfalme Dileep akaja kwenye kiti cha enzi.

ਭਯੋ ਦਲੀਪ ਜਗਤ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
bhayo daleep jagat ko raajaa |

Kisha Dulip akawa mfalme wa ulimwengu,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜਿਹ ਰਾਜ ਬਿਰਾਜਾ ॥੧੨੧॥
bhaat bhaat jih raaj biraajaa |121|

Alikuwa na aina mbalimbali za anasa za kifalme.121.

ਮਹਾਰਥੀ ਅਰੁ ਮਹਾ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
mahaarathee ar mahaa nripaaraa |

(Yeye) mpanda farasi mkuu na mfalme mkuu (alikuwa mzuri sana).

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰਾ ॥
kanak avatt saache jan dtaaraa |

Mfalme huyu alikuwa shujaa mkubwa wa Mfalme yeyote

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਜਨੁ ਮਦਨ ਸਰੂਪਾ ॥
at sundar jan madan saroopaa |

(Yeye) alikuwa mrembo sana kana kwamba alikuwa umbo la Kama Dev

ਜਾਨੁਕ ਬਨੇ ਰੂਪ ਕੋ ਭੂਪਾ ॥੧੨੨॥
jaanuk bane roop ko bhoopaa |122|

Ilionekana kwamba alikuwa ameumbwa kwa umbo la dhahabu, sawa na umbo la mungu wa upendo, mfalme huyu alikuwa mzuri sana, hata alionekana kuwa Mfalme wa Uzuri.122.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਜਗ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
bahu bidh kare jag bisathaaraa |

(Yeye) alifanya yagnas nyingi

ਬਿਧਵਤ ਹੋਮ ਦਾਨ ਮਖਸਾਰਾ ॥
bidhavat hom daan makhasaaraa |

Alifanya aina mbalimbali za Yajnas na alitekeleza hom na kutoa misaada kulingana na maagizo ya Vedic.

ਧਰਮ ਧੁਜਾ ਜਹ ਤਹ ਬਿਰਾਜੀ ॥
dharam dhujaa jah tah biraajee |

Ambapo bendera za kidini zilikuwa zikipambwa

ਇੰਦ੍ਰਾਵਤੀ ਨਿਰਖਿ ਦੁਤਿ ਲਾਜੀ ॥੧੨੩॥
eindraavatee nirakh dut laajee |123|

Bendera yake ya upanuzi wa Dharma ilipepea huku na kule na kuona utukufu wake, makao ya Indra yaliona haya.123.

ਪਗ ਪਗ ਜਗਿ ਖੰਭ ਕਹੁ ਗਾਡਾ ॥
pag pag jag khanbh kahu gaaddaa |

Hatua kwa hatua, misingi ya Yagya ilijengwa.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਅੰਨ ਸਾਲ ਕਰਿ ਛਾਡਾ ॥
ghar ghar an saal kar chhaaddaa |

Alipata kupanda nguzo za Yajnas kwa umbali mfupi

ਭੂਖਾ ਨਾਗ ਜੁ ਆਵਤ ਕੋਈ ॥
bhookhaa naag ju aavat koee |

Mtu mwenye njaa akija uchi (nyumbani kwa mtu),

ਤਤਛਿਨ ਇਛ ਪੁਰਾਵਤ ਸੋਈ ॥੧੨੪॥
tatachhin ichh puraavat soee |124|

Na akafanya maghala ya nafaka yajengwe katika kila nyumba, mwenye njaa au uchi, yeyote aliyekuja, tamaa yake ilitimia Mara moja.124.

ਜੋ ਜਿਹੰ ਮੁਖ ਮਾਗਾ ਤਿਹ ਪਾਵਾ ॥
jo jihan mukh maagaa tih paavaa |

Aliyeuliza kutoka kinywani mwake, (yeye) alipata sawa.

ਬਿਮੁਖ ਆਸ ਫਿਰਿ ਭਿਛਕ ਨ ਆਵਾ ॥
bimukh aas fir bhichhak na aavaa |

Yeyote aliyeomba chochote, alikipata na hakuna ombaomba aliyerudi bila ya kutimiza matakwa yake

ਧਾਮਿ ਧਾਮਿ ਧੁਜਾ ਧਰਮ ਬਧਾਈ ॥
dhaam dhaam dhujaa dharam badhaaee |

Bendera za kidini zilifungwa katika kila nyumba

ਧਰਮਾਵਤੀ ਨਿਰਖਿ ਮੁਰਛਾਈ ॥੧੨੫॥
dharamaavatee nirakh murachhaaee |125|

Bendera ya Dharma ilipepea kila nyumba na kuona haya makao ya Dharamraja nayo yakapoteza fahamu.125.

ਮੂਰਖ ਕੋਊ ਰਹੈ ਨਹਿ ਪਾਵਾ ॥
moorakh koaoo rahai neh paavaa |

Hakuna mjinga aliyeruhusiwa kubaki (katika nchi nzima).

ਬਾਰ ਬੂਢ ਸਭ ਸੋਧਿ ਪਢਾਵਾ ॥
baar boodt sabh sodh padtaavaa |

Hakuna aliyebaki mjinga na watoto wote na wazee walisoma kwa akili

ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਤ ਭਈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥
ghar ghar hot bhee har sevaa |

Ibada ya Hari ilianzishwa nyumba kwa nyumba.

ਜਹ ਤਹ ਮਾਨਿ ਸਬੈ ਗੁਰ ਦੇਵਾ ॥੧੨੬॥
jah tah maan sabai gur devaa |126|

Kulikuwa na ibada ya Bwana katika kila nyumba na Bwana alichukizwa na kuheshimiwa kila mahali.126.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਜ ਦਿਲੀਪ ਬਡੋ ਕਰਿ ॥
eih bidh raaj dileep baddo kar |

Kwa njia hii, Duleep alifanya utawala mkubwa

ਮਹਾਰਥੀ ਅਰੁ ਮਹਾ ਧਨੁਰ ਧਰ ॥
mahaarathee ar mahaa dhanur dhar |

Huo ndio ulikuwa utawala wa mfalme Dileep, ambaye mwenyewe alikuwa shujaa mkuu na mpiga upinde mkubwa

ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਰ ਗਿਆਨਾ ॥
kok saasatr simrit sur giaanaa |

Ujuzi mkubwa wa Kok Shastra, Simritis nk.