Sri Dasam Granth

Ukuru - 281


ਰਿਪੰ ਤਾਣੰ ॥
ripan taanan |

Na akampiga (Lachman) katika paji la uso

ਹਣਯੋ ਭਾਲੰ ॥
hanayo bhaalan |

Na (hiyo) mara moja

ਗਿਰਯੋ ਤਾਲੰ ॥੭੭੦॥
girayo taalan |770|

Lava, akinyoosha upinde wake, kutoa na mshale kuelekea adui, ambao ulimpiga Lakshman kwenye paji la uso na akaanguka kama mti.770.

ਇਤਿ ਲਛਮਨ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit lachhaman badheh samaapatan |

Mwisho wa sura yenye kichwa ���Kuuawa kwa Lakshman��� huko Ramvtar huko BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਭਰਥ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath bharath judh kathanan |

Sasa simulizi la vita vya Bharata

ਅੜੂਹਾ ਛੰਦ ॥
arroohaa chhand |

AROOHAA STANZA

ਭਾਗ ਗਯੋ ਦਲ ਤ੍ਰਾਮ ਕੈ ਕੈ ॥
bhaag gayo dal traam kai kai |

Jeshi lilikimbia kwa hofu -

ਲਛਮਣੰ ਰਣ ਭੂਮ ਦੈ ਕੈ ॥
lachhamanan ran bhoom dai kai |

Akitoa dhabihu ya Lakshman katika vita, jeshi lake, likiwa na hofu lilikimbia

ਖਲੇ ਰਾਮਚੰਦ ਹੁਤੇ ਜਹਾ ॥
khale raamachand hute jahaa |

Ambapo Ram Chandra alisimama,

ਭਟ ਭਾਜ ਭਗ ਲਗੇ ਤਹਾ ॥੭੭੧॥
bhatt bhaaj bhag lage tahaa |771|

Wapiganaji walifika mahali alipokuwa amesimama Ram.771.

ਜਬ ਜਾਇ ਬਾਤ ਕਹੀ ਉਨੈ ॥
jab jaae baat kahee unai |

Alipokwenda na kuwaambia kuhusu vita vya Lachman

ਬਹੁ ਭਾਤ ਸੋਕ ਦਯੋ ਤਿਨੈ ॥
bahu bhaat sok dayo tinai |

Wakati matukio yote yalipomhusu, alikuwa katika uchungu mwingi

ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਮੋਨ ਰਹੈ ਬਲੀ ॥
sun bain mon rahai balee |

Kusikia maneno (yao), Sri Ram (hivyo) alikaa kimya

ਜਨ ਚਿਤ੍ਰ ਪਾਹਨ ਕੀ ਖਲੀ ॥੭੭੨॥
jan chitr paahan kee khalee |772|

Aliposikia neno lao mfalme mkuu alinyamaza kimya kama picha, akawa kama bamba la jiwe.772.

ਪੁਨ ਬੈਠ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਯੋ ॥
pun baitth mantr bichaarayo |

(Sri Ram) kisha akaketi na kutafakari na kusema-

ਤੁਮ ਜਾਹੁ ਭਰਥ ਉਚਾਰਯੋ ॥
tum jaahu bharath uchaarayo |

Kisha akaketi, akafanya mashauriano na kuhutubia Bharat, akamwomba aende, akisema,

ਮੁਨ ਬਾਲ ਦ੍ਵੈ ਜਿਨ ਮਾਰੀਯੋ ॥
mun baal dvai jin maareeyo |

Lakini sio kuwaua wale watoto wawili wenye busara,

ਧਰਿ ਆਨ ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੀਯੋ ॥੭੭੩॥
dhar aan mohi dikhaareeyo |773|

���Msiwauwe wavulana wa wahenga, bali waleteni na mnionyeshe.���773.

ਸਜ ਸੈਨ ਭਰਥ ਚਲੇ ਤਹਾ ॥
saj sain bharath chale tahaa |

Baada ya kuandaa jeshi, Bharat alikwenda huko

ਰਣ ਬਾਲ ਬੀਰ ਮੰਡੇ ਜਹਾ ॥
ran baal beer mandde jahaa |

Bharat akipamba jeshi lake alienda mahali ambapo wavulana walikuwa wamesimama tayari (kwa vita)

ਬਹੁ ਭਾਤ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰਹੀ ॥
bahu bhaat beer sanghaarahee |

(Walikuwa) wakiwaua wapiganaji kwa njia nyingi

ਸਰ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰਹੀ ॥੭੭੪॥
sar ogh progh prahaarahee |774|

Walikuwa tayari kuwaua wapiganaji kwa kupiga makofi kwa aina nyingi za mishale.774.

ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਔਰ ਭਭੀਛਨੰ ॥
sugreev aauar bhabheechhanan |

(India) Sugriva, Vibhishana,

ਹਨਵੰਤ ਅੰਗਦ ਰੀਛਨੰ ॥
hanavant angad reechhanan |

Pamoja na Sugriva, Vibhishan, Hanuman, Angad, Jamvant,

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
bahu bhaat sain banaae kai |

Kwa kuongeza aina nyingi za jeshi

ਤਿਨ ਪੈ ਚਲਯੋ ਸਮੁਹਾਇ ਕੈ ॥੭੭੫॥
tin pai chalayo samuhaae kai |775|

Na kwa aina mbalimbali za vikosi vyao, Bharat alisonga mbele kuelekea kwa wavulana mashujaa.775.

ਰਣ ਭੂਮਿ ਭਰਥ ਗਏ ਜਬੈ ॥
ran bhoom bharath ge jabai |

Wakati Bharata alienda kwenye uwanja wa vita

ਮੁਨ ਬਾਲ ਦੋਇ ਲਖੇ ਤਬੈ ॥
mun baal doe lakhe tabai |

Bharat alipofika kwenye uwanja wa vita, aliwaona wavulana wote wa wahenga

ਦੁਇ ਕਾਕ ਪਛਾ ਸੋਭਹੀ ॥
due kaak pachhaa sobhahee |

???

ਲਖਿ ਦੇਵ ਦਾਨੋ ਲੋਭਹੀ ॥੭੭੬॥
lakh dev daano lobhahee |776|

Wavulana wote wawili walionekana kuvutia na miungu na mashetani wote wawili walishawishika kuwaona.776.

ਭਰਥ ਬਾਚ ਲਵ ਸੋ ॥
bharath baach lav so |

Hotuba ya Bharat iliyoelekezwa kwa Lava:

ਅਕੜਾ ਛੰਦ ॥
akarraa chhand |

AKRAA STANZA

ਮੁਨਿ ਬਾਲ ਛਾਡਹੁ ਗਰਬ ॥
mun baal chhaaddahu garab |

Enyi watoto wenye busara! Wacha gubu

ਮਿਲਿ ਆਨ ਮੋਹੂ ਸਰਬ ॥
mil aan mohoo sarab |

���Enyi wavulana wa wahenga! acha kiburi chako, njoo ukutane nami

ਲੈ ਜਾਹਿ ਰਾਘਵ ਤੀਰ ॥
lai jaeh raaghav teer |

(nitakupeleka) kwa Ram Chandra,

ਤੁਹਿ ਨੈਕ ਦੈ ਕੈ ਚੀਰ ॥੭੭੭॥
tuhi naik dai kai cheer |777|

���Nitakuvisha na kukupeleka kwa (Raghava) Ram.���777.

ਸੁਨਤੇ ਭਰੇ ਸਿਸ ਮਾਨ ॥
sunate bhare sis maan |

Kusikia (kauli ya Bharat) watoto walijawa na kiburi

ਕਰ ਕੋਪ ਤਾਨ ਕਮਾਨ ॥
kar kop taan kamaan |

Kusikia maneno haya wavulana walijawa na kiburi na kuwa na hasira wakavuta pinde zao

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸਾਇਕ ਛੋਰਿ ॥
bahu bhaat saaeik chhor |

Mishale iliyoachwa kwa njia nyingi,

ਜਨ ਅਭ੍ਰ ਸਾਵਣ ਓਰ ॥੭੭੮॥
jan abhr saavan or |778|

Walitoa mishale mingi kama mawingu ya mwezi wa Sawan.778.

ਲਾਗੇ ਸੁ ਸਾਇਕ ਅੰਗ ॥
laage su saaeik ang |

(Ambao) mwili wake ulichomwa kwa mishale

ਗਿਰਗੇ ਸੁ ਬਾਹ ਉਤੰਗ ॥
girage su baah utang |

Wale ambao mishale hiyo iliwapiga, walianguka chini na kupinduka

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਸੁਬਾਹ ॥
kahoon ang bhang subaah |

Mahali pengine, miguu ya mashujaa imekatwa,

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸਨਾਹ ॥੭੭੯॥
kahoon chaur cheer sanaah |779|

Mahali fulani mishale hiyo ilikata miguu na mikono na mahali fulani ilipenya kupitia nzi na silaha.779.

ਕਹੂੰ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰ ਕਮਾਨ ॥
kahoon chitr chaar kamaan |

Mahali fulani pinde zilizochongwa vizuri (zilizoanguka),

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਜੋਧਨ ਬਾਨ ॥
kahoon ang jodhan baan |

Mahali pengine waliunda picha za kutoka kwa pinde nzuri na mahali pengine walitoboa viungo vya mashujaa.

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਘਾਇ ਭਭਕ ॥
kahoon ang ghaae bhabhak |

(Damu inatoka kwenye nyufa za miguu na mikono).

ਕਹੂੰ ਸ੍ਰੋਣ ਸਰਤ ਛਲਕ ॥੭੮੦॥
kahoon sron sarat chhalak |780|

Mahali fulani jeraha la viungo lilipasuka na mahali fulani mkondo wa damu ukafurika.780.