Sri Dasam Granth

Ukuru - 279


ਧਨੁ ਧਨੁ ਲੇਖੈਂ ॥
dhan dhan lekhain |

Na kuimba baraka.

ਇਤ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
eit sar chhore |

Mishale hupiga kutoka hapa (ambayo mashujaa).

ਮਸ ਕਣ ਤੂਟੈਂ ॥੭੫੩॥
mas kan toottain |753|

Kutoka upande mwingine miungu inaona vita na sauti ya ���Bravo, Bravo��� inasikika. Upande huu mishale inatolewa na vipande vya nyama vinakatwakatwa.753.

ਭਟ ਬਰ ਗਾਜੈਂ ॥
bhatt bar gaajain |

Mashujaa bora wananguruma,

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੈਂ ॥
dundabh baajain |

kishindo,

ਸਰਬਰ ਛੋਰੈਂ ॥
sarabar chhorain |

Mishale nzuri inaruka,

ਮੁਖ ਨਹ ਮੋਰੈਂ ॥੭੫੪॥
mukh nah morain |754|

Wapiganaji wanapiga ngurumo, ngoma zinavuma, mishale inatolewa, lakini bado hawarudi nyuma kutoka kwenye uwanja wa vita.754.

ਲਛਮਨ ਬਾਚ ਸਿਸ ਸੋ ॥
lachhaman baach sis so |

Hotuba ya Lakshman iliyoelekezwa kwa wavulana:

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਸ੍ਰਿਣ ਸ੍ਰਿਣ ਲਰਕਾ ॥
srin srin larakaa |

Sikiliza, sikiliza, wavulana!

ਜਿਨ ਕਰੁ ਕਰਖਾ ॥
jin kar karakhaa |

Usipigane ('Karkha'),

ਦੇ ਮਿਲਿ ਘੋਰਾ ॥
de mil ghoraa |

kutoa farasi na kukutana

ਤੁਹਿ ਬਲ ਥੋਰਾ ॥੭੫੫॥
tuhi bal thoraa |755|

���Enyi wavulana! sikilizeni wala msifanye vita, ukutane nami huku nikimleta farasi, kwa sababu hamna nguvu za kutosha.755.

ਹਠ ਤਜਿ ਅਈਐ ॥
hatth taj aeeai |

Acha ukaidi uje.

ਜਿਨ ਸਮੁਹਈਐ ॥
jin samuheeai |

usipinge

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਮੋ ਕੋ ॥
mil mil mo ko |

njoo tukutane

ਡਰ ਨਹੀਂ ਤੋ ਕੋ ॥੭੫੬॥
ddar naheen to ko |756|

���Njoo baada ya kuacha kung’ang’ania kwako na wala usinikabili, usiogope, njoo ukutane nami.���756.

ਸਿਸ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
sis nahee maanee |

(Maneno ya Lachman) watoto hawakuamini,

ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
at abhimaanee |

Wanajivunia sana,

ਗਹਿ ਧਨੁ ਗਜਯੋ ॥
geh dhan gajayo |

Wakiwa wameshika upinde wananguruma

ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜਯੋ ॥੭੫੭॥
du pag na bhajayo |757|

Wavulana hawakukubali kwa sababu walijivunia nguvu zao, walishika pinde zao na kupiga kelele na hawakurudi nyuma hata hatua mbili.757.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA STANZA

ਰੁਧੇ ਰਣ ਭਾਈ ॥
rudhe ran bhaaee |

Ndugu wote wawili wamezama katika Rann.

ਸਰ ਝੜਿ ਲਾਈ ॥
sar jharr laaee |

Msururu wa mishale umewekwa,

ਬਰਖੇ ਬਾਣੰ ॥
barakhe baanan |

Wanarusha mishale

ਪਰਖੇ ਜੁਆਣੰ ॥੭੫੮॥
parakhe juaanan |758|

Ndugu wote wawili walikuwa wamezama katika vita na kuoga mishale yao, walijaribu nguvu za askari.758.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਮਧੰ ॥
ddige ran madhan |

(wengi) wameanguka shambani,

ਅਧੋ ਅਧੰ ॥
adho adhan |

(wengi) wamelala nusu-kata,

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(mengi) hukatwa viungo,

ਰੁਝੈ ਜੰਗੰ ॥੭੫੯॥
rujhai jangan |759|

Wapiganaji walianguka katika uwanja wa vita wakikatwa vipande vipande, na viungo vya askari wapiganaji vilikatwa.759.

ਬਾਣਨ ਝੜ ਲਾਯੋ ॥
baanan jharr laayo |

(Wapiganaji wamepiga safu ya mishale,

ਸਰਬ ਰਸਾਯੋ ॥
sarab rasaayo |

Madimbwi ya damu yakitikiswa kwa mvua ya mishale

ਬਹੁ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
bahu ar maare |

(Upendo) umeua maadui wengi,

ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥੭੬੦॥
ddeel ddaraare |760|

Maadui wengi waliuawa na wengi walijawa na hofu.760.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਭੂਮੰ ॥
ddige ran bhooman |

(wengi) wameanguka shambani,

ਨਰਬਰ ਘੂਮੰ ॥
narabar ghooman |

Wapiganaji wazuri sana walianza kuanguka kwenye uwanja wa vita huku wakibembea

ਰਜੇ ਰਣ ਘਾਯੰ ॥
raje ran ghaayan |

Wengi wamechoka kupigana

ਚਕੇ ਚਾਯੰ ॥੭੬੧॥
chake chaayan |761|

Majeraha kwenye miili yalitiwa lakini bado hapakuwa na upungufu wa bidii ndani yao.761.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

APOORAB STANZA

ਗਣੇ ਕੇਤੇ ॥
gane kete |

Hebu tuhesabu ngapi

ਹਣੇ ਜੇਤੇ ॥
hane jete |

Wale ambao wameuawa

ਕਈ ਮਾਰੇ ॥
kee maare |

Wengi wameuawa

ਕਿਤੇ ਹਾਰੇ ॥੭੬੨॥
kite haare |762|

Idadi ya waliokufa haihesabiki, wangapi kati yao waliuawa na wangapi kati yao walishindwa.762.

ਸਭੈ ਭਾਜੇ ॥
sabhai bhaaje |

wote wamekimbia,

ਚਿਤੰ ਲਾਜੇ ॥
chitan laaje |

Moyo wa aibu,

ਭਜੇ ਭੈ ਕੈ ॥
bhaje bhai kai |

Wamekimbia kwa hofu

ਜੀਯੰ ਲੈ ਕੈ ॥੭੬੩॥
jeeyan lai kai |763|

Kwa kuona aibu katika akili zao wote walikimbia na kumezwa na woga wakaenda zao, wakiokoa maisha yao.763.

ਫਿਰੇ ਜੇਤੇ ॥
fire jete |

(Wengi wa kupigana) walirudi