スリ・ダサム・グランス

ページ - 638


ਬਪੁ ਦਤ ਕੋ ਧਰਿ ਆਪ ॥
bap dat ko dhar aap |

シヴァは以前の呪いを思い出し、ダットの体になりきって

ਉਪਜਿਓ ਨਿਸੂਆ ਧਾਮਿ ॥
aupajio nisooaa dhaam |

アナスアの子として生まれる。

ਅਵਤਾਰ ਪ੍ਰਿਥਮ ਸੁ ਤਾਮ ॥੩੬॥
avataar pritham su taam |36|

アンスーヤの家に生まれた。これが彼の最初の転生であった。36.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

パダリスタンザ

ਉਪਜਿਓ ਸੁ ਦਤ ਮੋਨੀ ਮਹਾਨ ॥
aupajio su dat monee mahaan |

ダッタはマハモニの姿で生まれました。

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa nidhaan |

愛するダット、18の科学の店が誕生しました

ਸਾਸਤ੍ਰਗਿ ਸੁਧ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
saasatrag sudh sundar saroop |

彼は経典の学者であり、純粋な美の持ち主であった。

ਅਵਧੂਤ ਰੂਪ ਗਣ ਸਰਬ ਭੂਪ ॥੩੭॥
avadhoot roop gan sarab bhoop |37|

彼はシャーストラに精通しており、魅力的な容姿をしており、すべてのガナのヨギ王でした。37。

ਸੰਨਿਆਸ ਜੋਗ ਕਿਨੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
saniaas jog kino prakaas |

(彼は)サニャスとヨガを啓蒙した。

ਪਾਵਨ ਪਵਿਤ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦਾਸ ॥
paavan pavit sarabatr daas |

彼はサンニャスとヨガのカルトを広め、完全に汚れのない、すべてのものの奉仕者でした。

ਜਨ ਧਰਿਓ ਆਨਿ ਬਪੁ ਸਰਬ ਜੋਗ ॥
jan dhario aan bap sarab jog |

まるですべてのヨギがやって来て肉体を帯びたかのようです。

ਤਜਿ ਰਾਜ ਸਾਜ ਅਰੁ ਤਿਆਗ ਭੋਗ ॥੩੮॥
taj raaj saaj ar tiaag bhog |38|

彼は王者の快楽の道を捨てたヨガの顕現であった。38.

ਆਛਿਜ ਰੂਪ ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
aachhij roop mahimaa mahaan |

(彼は)不滅の姿、偉大な栄光、

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ਸੋਭਾ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaaravant sobhaa nidhaan |

彼は大いに賞賛に値する人物であり、魅力的な性格と恵みの宝庫を持っていた。

ਰਵਿ ਅਨਿਲ ਤੇਜ ਜਲ ਸੋ ਸੁਭਾਵ ॥
rav anil tej jal so subhaav |

彼は太陽、空気、火、水の性質を持っていました。

ਉਪਜਿਆ ਜਗਤ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਵ ॥੩੯॥
aupajiaa jagat sanayaas raav |39|

彼の気質は太陽と火のように輝き、水のように冷静な気質を持っており、世界のヨギの王として現れました。39.

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜ ਭਏ ਦਤ ਦੇਵ ॥
sanayaas raaj bhe dat dev |

ダットはサニヤス・ラージとして生まれた

ਰੁਦ੍ਰਾਵਤਾਰ ਸੁੰਦਰ ਅਜੇਵ ॥
rudraavataar sundar ajev |

ダット・デヴはサンニャス・アシュラマ(修道会)のすべてに優れ、ルドラの化身になりつつあった。

ਪਾਵਕ ਸਮਾਨ ਭਯੇ ਤੇਜ ਜਾਸੁ ॥
paavak samaan bhaye tej jaas |

その輝きは火のようでした。

ਬਸੁਧਾ ਸਮਾਨ ਧੀਰਜ ਸੁ ਤਾਸੁ ॥੪੦॥
basudhaa samaan dheeraj su taas |40|

彼の輝きは火のようであり、ルドラの力のようであった。彼の輝きは火のようであり、力の忍耐力は大地のようであった。40.

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਭਏ ਦੇਵ ਦਤ ॥
paraman pavitr bhe dev dat |

ダット・デヴは極めて純粋になった。

ਆਛਿਜ ਤੇਜ ਅਰੁ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ॥
aachhij tej ar bimal mat |

ダットは純粋で、不滅の輝きと純粋な知性を持った人物だった。

ਸੋਵਰਣ ਦੇਖਿ ਲਾਜੰਤ ਅੰਗ ॥
sovaran dekh laajant ang |

(その)体を見て、金は恥ずかしがっていた

ਸੋਭੰਤ ਸੀਸ ਗੰਗਾ ਤਰੰਗ ॥੪੧॥
sobhant sees gangaa tarang |41|

金さえも彼の前では恥ずかしく感じられ、ガンジス川の波が彼の頭上に押し寄せてくるようだった。41.

ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ਅਲਿਪਤ ਰੂਪ ॥
aajaan baahu alipat roop |

(彼は)両腕を膝まで伸ばし、裸の姿をしていた。

ਆਦਗ ਜੋਗ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
aadag jog sundar saroop |

彼は長い腕と魅力的な体を持ち、超然とした最高のヨギであった。

ਬਿਭੂਤ ਅੰਗ ਉਜਲ ਸੁ ਬਾਸ ॥
bibhoot ang ujal su baas |

手足のヴィブーティからは、軽い欲望が感じられました。

ਸੰਨਿਆਸ ਜੋਗ ਕਿਨੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੪੨॥
saniaas jog kino prakaas |42|

彼が灰を手足に塗ると、周りの人々に香りが広がり、世界にサンニャスとヨガが明らかになりました。42.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਅੰਗ ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
avilok ang mahimaa apaar |

彼の手足の素晴らしさは計り知れないほど見られた。

ਸੰਨਿਆਸ ਰਾਜ ਉਪਜਾ ਉਦਾਰ ॥
saniaas raaj upajaa udaar |

彼の手足の称賛は限りなく、彼はヨギの寛大な王として現れた。

ਅਨਭੂਤ ਗਾਤ ਆਭਾ ਅਨੰਤ ॥
anabhoot gaat aabhaa anant |

(彼の)体は素晴らしく、無限の輝きを放っていた。

ਮੋਨੀ ਮਹਾਨ ਸੋਭਾ ਲਸੰਤ ॥੪੩॥
monee mahaan sobhaa lasant |43|

彼の肉体の輝きは無限であり、その偉大な性格から、彼は沈黙を守る苦行者であり、際立って栄光に満ちているように見えました。43。

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਮਹਿਮਾ ਅਨੰਤ ॥
aabhaa apaar mahimaa anant |

(彼には)計り知れない輝きと無限の栄光がありました。

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜ ਕਿਨੋ ਬਿਅੰਤ ॥
sanayaas raaj kino biant |

(その)苦行の状態は無限であった。

ਕਾਪਿਆ ਕਪਟੁ ਤਿਹ ਉਦੇ ਹੋਤ ॥
kaapiaa kapatt tih ude hot |

生まれるとすぐに、偽善者は震え始めました。

ਤਤਛਿਨ ਅਕਪਟ ਕਿਨੋ ਉਦੋਤ ॥੪੪॥
tatachhin akapatt kino udot |44|

そのヨギの王は、その無限の偉大さと栄光を広め、その顕現によって、詐欺的な傾向は震え上がり、一瞬にして刺すところのないものにしました。44.

ਮਹਿਮਾ ਅਛਿਜ ਅਨਭੂਤ ਗਾਤ ॥
mahimaa achhij anabhoot gaat |

彼の栄光は計り知れず、彼の体は驚くべきものでした。

ਆਵਿਲੋਕਿ ਪੁਤ੍ਰ ਚਕਿ ਰਹੀ ਮਾਤ ॥
aavilok putr chak rahee maat |

彼の不滅の偉大さとユニークな体を見て、母親は驚嘆し続けた

ਦੇਸਨ ਬਿਦੇਸ ਚਕਿ ਰਹੀ ਸਰਬ ॥
desan bides chak rahee sarab |

国内外の人々は衝撃を受けた。

ਸੁਨਿ ਸਰਬ ਰਿਖਿਨ ਤਜਿ ਦੀਨ ਗਰਬ ॥੪੫॥
sun sarab rikhin taj deen garab |45|

遠くの郡や近くの郡のすべての人々も彼を見て驚き、彼の偉大さを聞いて皆が自尊心を捨てた。45.

ਸਰਬਤ੍ਰ ਪ੍ਰਯਾਲ ਸਰਬਤ੍ਰ ਅਕਾਸ ॥
sarabatr prayaal sarabatr akaas |

すべての地獄とすべての天国で

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤੁ ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਸ ॥
chal chaal chit sundar su baas |

冥界と天空全体が彼の美しさを感じ、すべての生き物が喜びに満たされた。

ਕੰਪਾਇਮਾਨ ਹਰਖੰਤ ਰੋਮ ॥
kanpaaeimaan harakhant rom |

(遺体は)震え始め、ローマ人は喜びに立ち上がりました。

ਆਨੰਦਮਾਨ ਸਭ ਭਈ ਭੋਮ ॥੪੬॥
aanandamaan sabh bhee bhom |46|

彼のおかげで、地球全体が幸福になりました。46.

ਥਰਹਰਤ ਭੂਮਿ ਆਕਾਸ ਸਰਬ ॥
tharaharat bhoom aakaas sarab |

天も地もみな震えていた。

ਜਹ ਤਹ ਰਿਖੀਨ ਤਜਿ ਦੀਨ ਗਰਬ ॥
jah tah rikheen taj deen garab |

天と地は震え、あちこちの賢者たちは誇りを捨てた

ਬਾਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਗੈਨ ॥
baaje bajantr anek gain |

空では様々な鐘が鳴っていました。

ਦਸ ਦਿਉਸ ਪਾਇ ਦਿਖੀ ਨ ਰੈਣ ॥੪੭॥
das diaus paae dikhee na rain |47|

彼が顕現すると、空では多くの楽器(音楽)が演奏され、10日間、夜の存在は感じられなかった。47。