スリ・ダサム・グランス

ページ - 314


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

スワヤ

ਮਾਘ ਬਿਤੀਤ ਭਏ ਰੁਤਿ ਫਾਗੁਨ ਆਇ ਗਈ ਸਭ ਖੇਲਤ ਹੋਰੀ ॥
maagh biteet bhe rut faagun aae gee sabh khelat horee |

マグの月が過ぎ、パグンの季節になると、皆がホーリーを祝い始めた。

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲ ਕਹੈ ਮੁਖ ਤੇ ਭਰੂਆ ਮਿਲਿ ਹੋਰੀ ॥
gaavat geet bajaavat taal kahai mukh te bharooaa mil horee |

人々はカップルで集まり、楽器を演奏しながら歌を歌いました。

ਡਾਰਤ ਹੈ ਅਲਿਤਾ ਬਨਿਤਾ ਛਟਿਕਾ ਸੰਗਿ ਮਾਰਤ ਬੈਸਨ ਥੋਰੀ ॥
ddaarat hai alitaa banitaa chhattikaa sang maarat baisan thoree |

様々な色が女性にかけられ、女性たちは杖で男性を殴りました(愛情を込めて)

ਖੇਲਤ ਸ੍ਯਾਮ ਧਮਾਰ ਅਨੂਪ ਮਹਾ ਮਿਲਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਵਲ ਗੋਰੀ ॥੨੨੫॥
khelat sayaam dhamaar anoop mahaa mil sundar saaval goree |225|

詩人シャムは、クリシュナと美しい乙女たちがこの騒々しいホーリー祭を一緒に祝っていると語っています。225。

ਅੰਤ ਬਸੰਤ ਭਏ ਰੁਤਿ ਗ੍ਰੀਖਮ ਆਇ ਗਈ ਹਰ ਖੇਲ ਮਚਾਇਓ ॥
ant basant bhe rut greekham aae gee har khel machaaeio |

春が終わり、夏が始まると、クリシュナはホーリーを盛大に祝い始めました。

ਆਵਹੁ ਮਿਕ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਤੇ ਤੁਮ ਕਾਨ੍ਰਹ ਭਏ ਧਨਠੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
aavahu mik duhoon dis te tum kaanrah bhe dhanatthee sukh paayo |

人々は両側から押し寄せ、クリシュナがリーダーであることを喜んだ。

ਦੈਤ ਪ੍ਰਲੰਬ ਬਡੋ ਕਪਟੀ ਤਬ ਬਾਲਕ ਰੂਪ ਧਰਿਯੋ ਨ ਜਨਾਯੋ ॥
dait pralanb baddo kapattee tab baalak roop dhariyo na janaayo |

この騒動の中で、プララムという名の悪魔が若者の姿をして現れ、他の若者たちと混ざり合った。

ਕੰਧ ਚੜਾਇ ਹਲੀ ਕੋ ਉਡਿਓ ਤਿਨਿ ਮੂਕਨ ਸੋ ਧਰਿ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੨੨੬॥
kandh charraae halee ko uddio tin mookan so dhar maar giraayo |226|

彼はクリシュナを肩に担いで飛び立ち、拳でその悪魔を倒した。226.

ਕੇਸਵ ਰਾਮ ਭਏ ਧਨਠੀ ਮਿਕ ਬਾਲ ਕਏ ਤਬ ਹੀ ਸਭ ਪਿਆਰੇ ॥
kesav raam bhe dhanatthee mik baal ke tab hee sabh piaare |

クリシュナはリーダーとなり、愛らしい少年たちと遊び始めました

ਦੈਤ ਮਿਕਿਯੋ ਸੁਤ ਨੰਦਹਿ ਕੇ ਸੰਗਿ ਖੇਲਿ ਜਿਤ੍ਯੋ ਮੁਸਲੀ ਹਰਿ ਹਾਰੇ ॥
dait mikiyo sut nandeh ke sang khel jitayo musalee har haare |

悪魔はクリシュナの遊び仲間にもなり、その遊びではバルラムが勝ち、クリシュナは負けた。

ਆਵ ਚੜੋ ਨ ਚੜਿਓ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਇਨ ਪੈ ਤਿਹ ਕੇ ਬਪੁ ਕੋ ਪਗ ਧਾਰੇ ॥
aav charro na charrio su kahiyo in pai tih ke bap ko pag dhaare |

そしてクリシュナはハルダルにその悪魔の体に乗るように頼みました

ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਇ ਦਯੋ ਧਰਨੀ ਪਰ ਬੀਰ ਬਡੋ ਉਨ ਮੂਕਨ ਮਾਰੇ ॥੨੨੭॥
maar giraae dayo dharanee par beer baddo un mookan maare |227|

バルラムは彼の体に足を乗せて倒し、地面に投げつけて拳で殺した。227.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਪ੍ਰਲੰਬ ਦੈਤ ਬਧਹਿ ॥
eit sree bachitr naattake krisanaavataare pralanb dait badheh |

バチッタル・ナタクのクリシュナヴァタールにおける悪魔パラムの殺害の終わり。

ਅਥ ਲੁਕ ਮੀਚਨ ਖੇਲ ਕਥਨੰ ॥
ath luk meechan khel kathanan |

さて、「かくれんぼ」の遊びの説明が始まります

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

スワヤ

ਮਾਰਿ ਪ੍ਰਲੰਬ ਲਯੋ ਮੁਸਲੀ ਜਬ ਯਾਦ ਕਰੀ ਹਰਿ ਜੀ ਤਬ ਗਾਈ ॥
maar pralanb layo musalee jab yaad karee har jee tab gaaee |

ハルダルは悪魔プララムを殺し、クリシュナを呼び出した

ਚੂਮਨ ਲਾਗ ਤਬੈ ਬਛਰਾ ਮੁਖ ਧੇਨ ਵਹੈ ਉਨ ਕੀ ਅਰੁ ਮਾਈ ॥
chooman laag tabai bachharaa mukh dhen vahai un kee ar maaee |

それからクリシュナは牛や子牛の顔にキスをした

ਹੋਇ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਤਬੈ ਕਰੁਨਾਨਿਧ ਤਉ ਲੁਕ ਮੀਚਨ ਖੇਲ ਮਚਾਈ ॥
hoe prasanay tabai karunaanidh tau luk meechan khel machaaee |

喜んだ慈悲の宝(クリシュナ)は「隠して種をまく」遊びを始めました。

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿਨ ਭਾਈ ॥੨੨੮॥
taa chhab kee at hee upamaa kab ke man mai bahu bhaatin bhaaee |228|

��� この光景は詩人によって様々な方法で描写されている。228.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

カビット

ਬੈਠਿ ਕਰਿ ਗ੍ਵਾਰ ਆਖੈ ਮੀਚੈ ਏਕ ਗ੍ਵਾਰ ਹੂੰ ਕੀ ਛੋਰਿ ਦੇਤ ਤਾ ਕੋ ਸੋ ਤੋ ਅਉਰੋ ਗਹੈ ਧਾਇ ਕੈ ॥
baitth kar gvaar aakhai meechai ek gvaar hoon kee chhor det taa ko so to aauro gahai dhaae kai |

一人のゴパの少年が別の少年の目を閉じ、その少年は彼を離れて別の少年の目も閉じた。

ਆਖੈ ਮੂੰਦਤ ਹੈ ਤਬ ਓਹੀ ਗੋਪ ਹੂੰ ਕੀ ਫੇਰਿ ਜਾ ਕੇ ਤਨ ਕੋ ਜੋ ਛੁਐ ਕਰ ਸਾਥ ਜਾਇ ਕੈ ॥
aakhai moondat hai tab ohee gop hoon kee fer jaa ke tan ko jo chhuaai kar saath jaae kai |

そしてその少年は、目を閉じて体を手で触られていた少年の目を閉じます

ਤਹ ਤੋ ਛਲ ਬਲ ਕੈ ਪਲਾਵੈ ਹਾਥਿ ਆਵੈ ਨਹੀ ਤਉ ਮਿਟਾਵੈ ਆਖੈ ਆਪ ਹੀ ਤੇ ਸੋ ਤੋ ਆਇ ਕੈ ॥
tah to chhal bal kai palaavai haath aavai nahee tau mittaavai aakhai aap hee te so to aae kai |

そして、彼は欺瞞して、手で触れられないようにする