Sri Dasam Granth

Page - 286


ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

STANCE AROOPA

ਸੁਨੀ ਬਾਨੀ ॥
sunee baanee |

Sita dit dans son esprit-

ਸੀਆ ਰਾਨੀ ॥
seea raanee |

double

ਲਯੋ ਆਨੀ ॥
layo aanee |

Si je ne voyais personne d'autre (sous forme masculine) à l'exception de Sri Rama avec son esprit, ses paroles et ses actes.

ਕਰੈ ਪਾਨੀ ॥੮੨੨॥
karai paanee |822|

Sita entendit le discours et prit de l'eau dans sa main.822.

ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
seetaa baach man mai |

Adresse de Sita à son esprit :

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਉ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮਨ ਸਹਿਤ ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਅਉਰ ॥
jau man bach karaman sahit raam binaa nahee aaur |

Si dans mon esprit, dans mes paroles et dans mes actions, quelqu'un d'autre que Ram n'avait jamais été là,

ਤਉ ਏ ਰਾਮ ਸਹਿਤ ਜੀਐ ਕਹਯੋ ਸੀਆ ਤਿਹ ਠਉਰ ॥੮੨੩॥
tau e raam sahit jeeai kahayo seea tih tthaur |823|

Alors à ce moment tous les morts ainsi que Ram pourront être réanimés.823.

ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

STANCE AROOPA

ਸਭੈ ਜਾਗੇ ॥
sabhai jaage |

(Sri Rama) a amené Sita

ਭ੍ਰਮੰ ਭਾਗੇ ॥
bhraman bhaage |

Et (à elle) la reine du monde,

ਹਠੰ ਤਯਾਗੇ ॥
hatthan tayaage |

Dham de la religion

ਪਗੰ ਲਾਗੇ ॥੮੨੪॥
pagan laage |824|

Tous les morts furent réanimés, l'illusion de tous fut supprimée et tous laissant leur persistance tombèrent aux pieds de SIta.824.

ਸੀਆ ਆਨੀ ॥
seea aanee |

Le cœur (de Sri Rama) se sentait bien,

ਜਗੰ ਰਾਨੀ ॥
jagan raanee |

Lai avec la joue

ਧਰਮ ਧਾਨੀ ॥
dharam dhaanee |

Et connu par Sati

ਸਤੀ ਮਾਨੀ ॥੮੨੫॥
satee maanee |825|

Sita fut acceptée comme reine du monde et sati, la source du Dharma.825.

ਮਨੰ ਭਾਈ ॥
manan bhaaee |

double

ਉਰੰ ਲਾਈ ॥
auran laaee |

En transmettant des connaissances à Sita de plusieurs manières,

ਸਤੀ ਜਾਨੀ ॥
satee jaanee |

Avec Love et Kush, Sri, Raja Ram Chandra se rendit au pays d'Ayodhya. 827.

ਮਨੈ ਮਾਨੀ ॥੮੨੬॥
manai maanee |826|

Ram l'aimait et la considérant comme une sati, il la serra contre son sein.826.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੀਅਹਿ ਸਮੋਧ ਕਰਿ ਚਲੇ ਅਜੁਧਿਆ ਦੇਸ ॥
bahu bidh seeeh samodh kar chale ajudhiaa des |

Et Sri Rama est allé à Ayodhya avec Sita.

ਲਵ ਕੁਸ ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਸਹਿਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਨਰੇਸ ॥੮੨੭॥
lav kus doaoo putran sahit sree raghubeer nares |827|

Instruisant Sita de plusieurs manières et emmenant Lava et Kusha avec lui, Raghuvir Ram partit pour Ajodhya.827.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰ ਸਿਸਨ ਸਮੋਧਾ ॥
bahut bhaat kar sisan samodhaa |

Ici se termine le contexte de la vie des trois frères de Ramavatar de Sri Bachitra Natak.

ਸੀਯ ਰਘੁਬੀਰ ਚਲੇ ਪੁਰਿ ਅਉਧਾ ॥
seey raghubeer chale pur aaudhaa |

Les enfants furent également instruits de nombreuses manières et Sita et bélier se dirigèrent vers Oudh.

ਅਨਿਕ ਬੇਖ ਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁਹਾਏ ॥
anik bekh se sasatr suhaae |

quatre vingt quatre

ਜਾਨਤ ਤੀਨ ਰਾਮ ਬਨ ਆਏ ॥੮੨੮॥
jaanat teen raam ban aae |828|

Tous ceux qui étaient là portaient des armes de styles différents et il semblait que trois béliers marchaient.828.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰੇ ਤਿਹੂ ਭਿਰਾਤਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਜੀਬੋ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataare tihoo bhiraatan sainaa sahit jeebo |

Fin du chapitre intitulé La Réanimation des Trois Frères avec leurs forces à Ramavtar dans BACHITTAR NATAK.

ਸੀਤਾ ਦੁਹੂ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸਹਿਤ ਪੁਰੀ ਅਵਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
seetaa duhoo putran sahit puree avadh praves kathanan |

La description de l'Entrée de Sita avec ses deux fils à Oudhpuri :

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਿਹੂੰ ਮਾਤ ਕੰਠਨ ਸੋ ਲਾਏ ॥
tihoon maat kantthan so laae |

Kaushal Desh et le roi Sri Ram ont interprété Ashwamedh Yag

ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
doaoo putr paaein lapattaae |

Les trois mères les ont toutes serrées contre leurs seins et Lava et Kusha se sont avancées pour toucher leurs pieds.

ਬਹੁਰ ਆਨਿ ਸੀਤਾ ਪਗ ਪਰੀ ॥
bahur aan seetaa pag paree |

Deux fils embellissent leur maison

ਮਿਟ ਗਈ ਤਹੀਂ ਦੁਖਨ ਕੀ ਘਰੀ ॥੮੨੯॥
mitt gee taheen dukhan kee gharee |829|

Sita toucha également leurs pieds et il apparut que le temps de souffrance était terminé.829lkh,

ਬਾਜ ਮੇਧ ਪੂਰਨ ਕੀਅ ਜਗਾ ॥
baaj medh pooran keea jagaa |

Comme de nombreux types de yagnas ont été prescrits,

ਕਉਸਲੇਸ ਰਘੁਬੀਰ ਅਭਗਾ ॥
kausales raghubeer abhagaa |

Raghuvir Ram a terminé l'Ashavamedha Yajna (sacrifice du cheval)

ਗ੍ਰਿਹ ਸਪੂਤ ਦੋ ਪੂਤ ਸੁਹਾਏ ॥
grih sapoot do poot suhaae |

Quand moins d'une centaine de yagas furent achevés,

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥੮੩੦॥
des bides jeet grah aae |830|

Et dans sa maison, ses deux fils semblaient très impressionnants, revenus au pays après avoir conquis de nombreux pays.830.

ਜੇਤਿਕ ਕਹੇ ਸੁ ਜਗ ਬਿਧਾਨਾ ॥
jetik kahe su jag bidhaanaa |

Dix à douze Rajasuyas ont été exécutés,

ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਕੀਨੇ ਤੇ ਨਾਨਾ ॥
bidh poorab keene te naanaa |

Tous les rituels de Yajna étaient exécutés selon les rites védiques, s

ਏਕ ਘਾਟ ਸਤ ਕੀਨੇ ਜਗਾ ॥
ek ghaatt sat keene jagaa |

De nombreux Gomedh et Ajmedh Yags ont été exécutés.

ਚਟ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਉਠਿ ਭਗਾ ॥੮੩੧॥
chatt patt chakr indr utth bhagaa |831|

Même les Yajnas furent exécutés à un seul endroit, voyant qu'Indra s'étonna et s'enfuit.831.

ਰਾਜਸੁਇ ਕੀਨੇ ਦਸ ਬਾਰਾ ॥
raajasue keene das baaraa |

Effectuez six sacrifices d'éléphant-medha,

ਬਾਜ ਮੇਧਿ ਇਕੀਸ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
baaj medh ikees prakaaraa |

Dix Rajsu Yajnas et vingt et un types d'Ashvamedha Yajna ont été exécutés.

ਗਵਾਲੰਭ ਅਜਮੇਧ ਅਨੇਕਾ ॥
gavaalanbh ajamedh anekaa |

Jusqu'où puis-je compter ?