Qui combattait au fil de l'épée,
Il a été emprunté en un instant.
Ils n'appartiennent pas à ce monde,
Au contraire, ils allaient au paradis en montant dans l’avion. 345.
Comme de nombreux canapés en cours d'exécution ont été battus,
Tous furent jetés dans le grand enfer.
Ceux qui ont donné leur vie devant,
De nombreux malheurs sont arrivés à ces hommes. 346.
Combien ont été transpercés par la foudre et les flèches
Et beaucoup tombèrent par terre.
Beaucoup de grands conducteurs de chars étaient tombés à terre avec leurs flèches (arcs de flèches) liées,
Mais ils avaient quand même un objectif. 347.
De nombreux héros avaient mené une guerre terrible.
Ils s’attaquaient violemment.
Nagare, Dhol et Damame jouaient
Et tous (les guerriers) criaient « tue, tue ». 348.
Ils utilisaient les armes de différentes manières
Et ils tiraient des flèches (sur les corps des guerriers) une à une.
Ils lançaient des javelots en se prosternant
Et les guerriers qui combattaient avec les deux armes étaient tués avec une grande joie. 349.
Quelque part, il y avait des trompes d'éléphants.
Quelque part gisaient des têtes de chevaux, de conducteurs de char et d'éléphants.
Quelque part il y avait des troupeaux de guerriers
Tué avec des flèches, des fusils et des canons. 350.
De nombreux soldats ont été tués de cette façon
Et une à une, les armées ennemies furent vaincues.
Là, le cavalier du lion (Dulah Dei) s'est mis en colère
Et ici Maha Kala (« Asidhuja ») est tombé avec une épée. 351.
Quelque part sur le champ de bataille, des épées et des lances brillaient.
(On aurait dit) que les poissons étaient attachés (c'est-à-dire piégés) dans un filet.
Le cavalier du lion (Dulah Dei) a détruit les ennemis
Et a déchiré les géants en morceaux égaux à une taupe. 352.
Quelque part les sabots (des chevaux) ont été coupés
Et quelque part, les guerriers étaient parés d'armures.
Il y avait des filets de sang qui coulaient quelque part.
(Cela ressemblait à ceci) comme si une fontaine coulait dans le jardin. 353.
Quelque part, des sorcières buvaient du sang.
Quelque part, les vautours mangeaient de la viande à leur guise.
Quelque part, les corbeaux chantaient.
Quelque part, des fantômes et des goules se balançaient ivres. 354.
(Quelque part) les femmes des fantômes se promenaient en riant
Et quelque part, les dakanis (sorcières) battaient des mains.
Quelque part, Jogans riait.
Quelque part, les épouses des fantômes (bhootani) étaient folles (errantes).355.
Quelque part sur le champ de bataille, les facteurs rotaient
Et quelque part, les vautours se nourrissaient de viande.
Quelque part, des fantômes et des goules criaient et riaient.
Quelque part, les fantômes (fantômes) criaient. 356.