Sri Dasam Granth

Page - 117


ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੬੦॥੨੧੬॥
jai sabad devan uchaariyo |60|216|

Quand les dieux virent (Sumbh) sans armes, ils commencèrent à saluer la déesse.60.216.

ਨਭਿ ਮਧਿ ਬਾਜਨ ਬਾਜਹੀ ॥
nabh madh baajan baajahee |

Les cloches sonnaient dans le ciel

ਅਵਿਲੋਕਿ ਦੇਵਾ ਗਾਜਹੀ ॥
avilok devaa gaajahee |

Les instruments de musique jouaient dans le firmament et maintenant les dieux se mirent également à rugir.

ਲਖਿ ਦੇਵ ਬਾਰੰ ਬਾਰਹੀ ॥
lakh dev baaran baarahee |

En voyant tous les dieux (déesses) encore et encore

ਜੈ ਸਬਦ ਸਰਬ ਪੁਕਾਰਹੀ ॥੬੧॥੨੧੭॥
jai sabad sarab pukaarahee |61|217|

Les dieux commencèrent à regarder à plusieurs reprises et à pousser des cris de victoire.61.217.

ਰਣਿ ਕੋਪਿ ਕਾਲ ਕਰਾਲੀਯੰ ॥
ran kop kaal karaaleeyan |

Dans le Rann-Bhoomi, Kali se déplaçait sous une forme terrible de colère.

ਖਟ ਅੰਗ ਪਾਣਿ ਉਛਾਲੀਯੰ ॥
khatt ang paan uchhaaleeyan |

Maintenant en grande rage sur le champ de bataille, la terrible Kali leva puissamment six mains de ses bras.

ਸਿਰਿ ਸੁੰਭ ਹਥ ਦੁਛੰਡੀਯੰ ॥
sir sunbh hath duchhanddeeyan |

Puis il s'est embrassé et s'est cogné la tête avec les deux mains,

ਇਕ ਚੋਟਿ ਦੁਸਟ ਬਿਹੰਡੀਯੰ ॥੬੨॥੨੧੮॥
eik chott dusatt bihanddeeyan |62|218|

Et les frappa à la tête de Sumbh et d'un seul coup elle détruisit le tyran.62.218.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਿਮ ਸੁੰਭਾਸੁਰ ਕੋ ਹਨਾ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥
jim sunbhaasur ko hanaa adhik kop kai kaal |

La manière dont, avec une extrême fureur, Kali détruisit le roi-démon Sumbh

ਤ੍ਰਯੋ ਸਾਧਨ ਕੇ ਸਤ੍ਰੁ ਸਭ ਚਾਬਤ ਜਾਹ ਕਰਾਲ ॥੬੩॥੨੧੯॥
trayo saadhan ke satru sabh chaabat jaah karaal |63|219|

Tous les ennemis des saints sont détruits de la même manière.63.219.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਸੁੰਭ ਬਧਹ ਖਸਟਮੋ ਧਿਆਯ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre sunbh badhah khasattamo dhiaay sanpooranam sat subham sat |6|

Ici se termine le sixième chapitre intitulé « Le meurtre de Sumbh » de Chandi Charitra dans BACHITTAR NATAK.6.

ਅਥ ਜੈਕਾਰ ਸਬਦ ਕਥਨੰ ॥
ath jaikaar sabad kathanan |

MAINTENANT LES MOTS DE VICTOIRE SONT LIÉS :

ਬੇਲੀ ਬਿਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bidram chhand |

STANCE DE BELI BINDRAM

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਪੁਕਾਰ ਹੀ ॥
jai sabad dev pukaar hee |

Les dieux ont prononcé les paroles de Jay-Jay-Kaar,

ਸਬ ਫੂਲਿ ਫੂਲਨ ਡਾਰ ਹੀ ॥
sab fool foolan ddaar hee |

Tous les dieux saluent la victoire de la déesse et font pleuvoir les fleurs.

ਘਨਸਾਰ ਕੁੰਕਮ ਲਿਆਇ ਕੈ ॥
ghanasaar kunkam liaae kai |

En apportant du safran et du bois de santal

ਟੀਕਾ ਦੀਯ ਹਰਖਾਇ ਕੈ ॥੧॥੨੨੦॥
tteekaa deey harakhaae kai |1|220|

Ils apportèrent le safran et, avec une grande joie, ils appliquèrent la marque sur leurs fronts.1.220.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਉਸਤਤਿ ਸਬ ਹੂੰ ਕਰੀ ਅਪਾਰਾ ॥
ausatat sab hoon karee apaaraa |

Tous ensemble louèrent grandement (la déesse).

ਬ੍ਰਹਮ ਕਵਚ ਕੋ ਜਾਪ ਉਚਾਰਾ ॥
braham kavach ko jaap uchaaraa |

Tous ont fait l’éloge de la déesse et ont répété le mantra connu sous le nom de « Brahm-Kavach ».

ਸੰਤ ਸੰਬੂਹ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭਏ ॥
sant sanbooh prafulat bhe |

Tous les saints sont devenus heureux

ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਨਾਸ ਹੁਐ ਗਏ ॥੨॥੨੨੧॥
dusatt arisatt naas huaai ge |2|221|

Tous les saints étaient contents parce que les tyrans avaient été détruits.2.221.

ਸਾਧਨ ਕੋ ਸੁਖ ਬਢੇ ਅਨੇਕਾ ॥
saadhan ko sukh badte anekaa |

Le bonheur des saints (dieux) a commencé à augmenter de plusieurs manières

ਦਾਨਵ ਦੁਸਟ ਨ ਬਾਚਾ ਏਕਾ ॥
daanav dusatt na baachaa ekaa |

Le confort des saints augmenta de plusieurs manières et aucun démon ne put survivre.

ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਈ ॥
sant sahaae sadaa jag maaee |

Jagat Mata (Déesse) est toujours l'aide des saints

ਜਹ ਤਹ ਸਾਧਨ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ॥੩॥੨੨੨॥
jah tah saadhan hoe sahaaee |3|222|

La mère de l'univers aide toujours les saints et leur est utile partout.3.222.

ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ॥
devee joo kee usatat |

Éloge de la Déesse :

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

STANCE DE BHUJANG PRAYAAT

ਨਮੋ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲੰ ਧਰੀਯੰ ਜੁਆਲੰ ॥
namo jog jvaalan dhareeyan juaalan |

Ô Yoga-feu, Illuminateur de la Terre ! Je te salue.

ਨਮੋ ਸੁੰਭ ਹੰਤੀ ਨਮੋ ਕਰੂਰ ਕਾਲੰ ॥
namo sunbh hantee namo karoor kaalan |

Ô le Destructeur de Sumbh et terrible manifestation de la Mort !

ਨਮੋ ਸ੍ਰੋਣ ਬੀਰਜਾਰਦਨੀ ਧੂਮ੍ਰ ਹੰਤੀ ॥
namo sron beerajaaradanee dhoomr hantee |

Ô le Destructeur de Dhumar Nain, Ô le Destructeur de Rakat Beej !

ਨਮੋ ਕਾਲਿਕਾ ਰੂਪ ਜੁਆਲਾ ਜਯੰਤੀ ॥੪॥੨੨੩॥
namo kaalikaa roop juaalaa jayantee |4|223|

Ô Flamboyant comme le feu Kalika ! Je te salue.4.223.

ਨਮੋ ਅੰਬਿਕਾ ਜੰਭਹਾ ਜੋਤਿ ਰੂਪਾ ॥
namo anbikaa janbhahaa jot roopaa |

Ô Ambika ! Ô Jambhaha (le tueur du démon Jambh) Ô manifestation de Lumière ! Je te salue.

ਨਮੋ ਚੰਡ ਮੁੰਡਾਰਦਨੀ ਭੂਪਿ ਭੂਪਾ ॥
namo chandd munddaaradanee bhoop bhoopaa |

Ô le tueur de Chand et Mund ! Ô le Souverain des Souverains ! Je te salue.

ਨਮੋ ਚਾਮਰੰ ਚੀਰਣੀ ਚਿਤ੍ਰ ਰੂਪੰ ॥
namo chaamaran cheeranee chitr roopan |

Ô le scieur du démon Chamar ! Ô celui qui ressemble à un portrait ! Je te salue.

ਨਮੋ ਪਰਮ ਪ੍ਰਗਿਯਾ ਬਿਰਾਜੈ ਅਨੂਪੰ ॥੫॥੨੨੪॥
namo param pragiyaa biraajai anoopan |5|224|

Ô porteur de savoir, unique ! Je te salue.5.224.

ਨਮੋ ਪਰਮ ਰੂਪਾ ਨਮੋ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮਾ ॥
namo param roopaa namo kraoor karamaa |

Ô la manifestation suprême de celui qui commet des actions terribles ! Je te salue.

ਨਮੋ ਰਾਜਸਾ ਸਾਤਕਾ ਪਰਮ ਬਰਮਾ ॥
namo raajasaa saatakaa param baramaa |

Ô le porteur des trois modes de Rajas, Sattva et Tamas.

ਨਮੋ ਮਹਿਖ ਦਈਤ ਕੋ ਅੰਤ ਕਰਣੀ ॥
namo mahikh deet ko ant karanee |

Ô la manifestation de l'armure d'acier suprême, Ô le destructeur de Mahishasura.

ਨਮੋ ਤੋਖਣੀ ਸੋਖਣੀ ਸਰਬ ਇਰਣੀ ॥੬॥੨੨੫॥
namo tokhanee sokhanee sarab iranee |6|225|

Destructeur de tous, tueur de tous ! Je te salue.6.225.

ਬਿੜਾਲਾਛ ਹੰਤੀ ਕਰੂਰਾਛ ਘਾਯਾ ॥
birraalaachh hantee karooraachh ghaayaa |

Tueur de Biralach (Démon) et Destructeur de Karurach (Démon),

ਦਿਜਗਿ ਦਯਾਰਦਨੀਅੰ ਨਮੋ ਜੋਗ ਮਾਯਾ ॥
dijag dayaaradaneean namo jog maayaa |

Ô le tueur de Biralachh, le destructeur de Karurachh.

ਨਮੋ ਭਈਰਵੀ ਭਾਰਗਵੀਅੰ ਭਵਾਨੀ ॥
namo bheeravee bhaaragaveean bhavaanee |

Ô celle qui fait preuve de miséricorde envers Brahma dans sa joie, Ô Yog Maya ! Je te salue.

ਨਮੋ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲੰ ਧਰੀ ਸਰਬ ਮਾਨੀ ॥੭॥੨੨੬॥
namo jog jvaalan dharee sarab maanee |7|226|

O Bhairavi, Bhavani, Jalandhari et le Destin à travers tout ! Je te salue.7.226.

ਅਧੀ ਉਰਧਵੀ ਆਪ ਰੂਪਾ ਅਪਾਰੀ ॥
adhee uradhavee aap roopaa apaaree |

Tu es assis partout, en haut et en bas.

ਰਮਾ ਰਸਟਰੀ ਕਾਮ ਰੂਪਾ ਕੁਮਾਰੀ ॥
ramaa rasattaree kaam roopaa kumaaree |

Tu es Lakshmi, Kamakhya et Kumar Kanya.

ਭਵੀ ਭਾਵਨੀ ਭਈਰਵੀ ਭੀਮ ਰੂਪਾ ॥
bhavee bhaavanee bheeravee bheem roopaa |

Tu es Bhavani et manifestation de Bhairavi et Bhima,

ਨਮੋ ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾਯੰ ਅਨੂਪਾ ॥੮॥੨੨੭॥
namo hingulaa pingulaayan anoopaa |8|227|

Tu es assis à Hinglaj et Pinglaj, tu es unique ! Je te salue.8.227.

ਨਮੋ ਜੁਧਨੀ ਕ੍ਰੁਧਨੀ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮਾ ॥
namo judhanee krudhanee kraoor karamaa |

Tu es l'auteur d'actes épouvantables, alors que tu es furieux sur le champ de bataille.

ਮਹਾ ਬੁਧਿਨੀ ਸਿਧਿਨੀ ਸੁਧ ਕਰਮਾ ॥
mahaa budhinee sidhinee sudh karamaa |

Tu es le plus sage, le maître des pouvoirs et l'auteur d'actes purs.

ਪਰੀ ਪਦਮਿਨੀ ਪਾਰਬਤੀ ਪਰਮ ਰੂਪਾ ॥
paree padaminee paarabatee param roopaa |

Tu es la plus belle comme Apsara (demoiselle céleste), Padmini et la déesse Parbati.

ਸਿਵੀ ਬਾਸਵੀ ਬ੍ਰਾਹਮੀ ਰਿਧ ਕੂਪਾ ॥੯॥੨੨੮॥
sivee baasavee braahamee ridh koopaa |9|228|

Tu es la source du pouvoir de Shiva, le pouvoir d'Indra et le pouvoir de Brahma ! Je te salue.9.228.

ਮਿੜਾ ਮਾਰਜਨੀ ਸੂਰਤਵੀ ਮੋਹ ਕਰਤਾ ॥
mirraa maarajanee sooratavee moh karataa |

Enchanteresse des fantômes et des lutins !

ਪਰਾ ਪਸਟਣੀ ਪਾਰਬਤੀ ਦੁਸਟ ਹਰਤਾ ॥
paraa pasattanee paarabatee dusatt harataa |

Tu es le plus grand apsara, Parbati et le tueur de tyrans.

ਨਮੋ ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਤੋਤਲਾਯੰ ॥
namo hingulaa pingulaa totalaayan |

Interprète d'actes doux comme des enfants dans des endroits comme Hinglaj et Pinglaj.

ਨਮੋ ਕਾਰਤਿਕ੍ਰਯਾਨੀ ਸਿਵਾ ਸੀਤਲਾਯੰ ॥੧੦॥੨੨੯॥
namo kaaratikrayaanee sivaa seetalaayan |10|229|

Tu es le pouvoir de Kartikeya et Shiva etc.! Je te salue.10.229.

ਭਵੀ ਭਾਰਗਵੀਯੰ ਨਮੋ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
bhavee bhaaragaveeyan namo sasatr paanan |

Ô le pouvoir de Yama, ô le pouvoir de Bhrigu et le porteur d'armes entre tes mains, je te salue.

ਨਮੋ ਅਸਤ੍ਰ ਧਰਤਾ ਨਮੋ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
namo asatr dharataa namo tej maanan |

Tu es le porteur d'armes, le plus glorieux

ਜਯਾ ਅਜਯਾ ਚਰਮਣੀ ਚਾਵਡਾਯੰ ॥
jayaa ajayaa charamanee chaavaddaayan |

Invincible pour toujours et conquérant de tous, porteur d'un élégant bouclier

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲਿਕਾਯੰ ਨਯੰ ਨਿਤਿ ਨਿਆਯੰ ॥੧੧॥੨੩੦॥
kripaa kaalikaayan nayan nit niaayan |11|230|

Et interprète de la justice à tout moment, le Miséricordieux Kalika ! Je te salue. 11.230.

ਨਮੋ ਚਾਪਣੀ ਚਰਮਣੀ ਖੜਗ ਪਾਣੰ ॥
namo chaapanee charamanee kharrag paanan |

Ô le porteur de l'arc, de l'épée, du bouclier et de la masse,

ਗਦਾ ਪਾਣਿਣੀ ਚਕ੍ਰਣੀ ਚਿਤ੍ਰ ਮਾਣੰ ॥
gadaa paaninee chakranee chitr maanan |

Utilisateur du disque et du portrait honoré, je vous salue.

ਨਮੋ ਸੂਲਣੀ ਸਹਥੀ ਪਾਣਿ ਮਾਤਾ ॥
namo soolanee sahathee paan maataa |

Tu es la mère de l'univers et tu es porteuse du trident et du poignard.

ਨਮੋ ਗਿਆਨ ਬਿਗਿਆਨ ਕੀ ਗਿਆਨ ਗਿਆਤਾ ॥੧੨॥੨੩੧॥
namo giaan bigiaan kee giaan giaataa |12|231|

Tu connais toutes les connaissances de toutes les sciences ! Je te salue.12.231.

ਨਮੋ ਪੋਖਣੀ ਸੋਖਣੀਅੰ ਮ੍ਰਿੜਾਲੀ ॥
namo pokhanee sokhaneean mrirraalee |

Tu es le conservateur et le destructeur de tout, science ! Tu es le cavalier des morts.

ਨਮੋ ਦੁਸਟ ਦੋਖਾਰਦਨੀ ਰੂਪ ਕਾਲੀ ॥
namo dusatt dokhaaradanee roop kaalee |

Tu es le destructeur des tyrans dans la manifestation de Kali, je te salue.

ਨਮੋ ਜੋਗ ਜੁਆਲਾ ਨਮੋ ਕਾਰਤਿਕ੍ਰਯਾਨੀ ॥
namo jog juaalaa namo kaaratikrayaanee |

Ô Feu du Yoga ! le pouvoir de Kartikeya

ਨਮੋ ਅੰਬਿਕਾ ਤੋਤਲਾ ਸ੍ਰੀ ਭਵਾਨੀ ॥੧੩॥੨੩੨॥
namo anbikaa totalaa sree bhavaanee |13|232|

Ô Ambika ! Ô Bhavani ! Je te salue.13.232.

ਨਮੋ ਦੋਖ ਦਾਹੀ ਨਮੋ ਦੁਖ੍ਯ ਹਰਤਾ ॥
namo dokh daahee namo dukhay harataa |

Ô l'effaceur et le destructeur des chagrins !

ਨਮੋ ਸਸਤ੍ਰਣੀ ਅਸਤ੍ਰਣੀ ਕਰਮ ਕਰਤਾ ॥
namo sasatranee asatranee karam karataa |

Ô pari de la guerre avec des armes et des armes !