Sri Dasam Granth

Page - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

Les héros ont tout abandonné et après avoir été découpés, plusieurs guerriers ont joué avec leur vie.15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

les flèches ont clignoté,

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

Les flèches brillent et les drapeaux flottent

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

Les guerriers se mobilisaient (en guerre).

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

Les guerriers se battent face à face très rapidement et le sang coule de leurs poitrines.16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

Les puissants guerriers rugissaient.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

Parés de flèches, les courageux guerriers rugissent

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

Les guerriers étaient parés d'armures et d'armures

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

Ils sont ornés d'armures d'acier et se dirigent vers le ciel.17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

Les meilleures flèches bougeaient

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

Quand les flèches supérieures sont tirées, les poitrines des ennemis sont blessées.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(Les flèches) rapidement (déchireraient le bouclier).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

Les boucliers coupés produisent des bruits de cognement et les armures sont déchirées.18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

STANCE NARAAJ

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

Suraj a couru avec une flèche à la main, voyant le grand ennemi Dirgha Kai.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

Prenant sa flèche à la main, Suraj courut vers l'ennemi Deeraghkaya et commença avec une grande colère une guerre épouvantable.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

Combien de géants ont fui et sont allés à Indra Puri.

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

De nombreuses personnes accoururent sous le refuge des dieux, et Suraj, qui termine la nuit, vainquit de nombreux guerriers.19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

Les guerriers tiraient leurs lances devant eux.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

Les guerriers frappent les poignards, les tiennent fermement et se font face et les courageux combattants se défient en rugissant comme les lions.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

Les deux membres de ceux qui avaient des membres forts (abhang) se brisaient et rebondissaient et tombaient sur le champ de bataille.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

Les membres fermes, après avoir oscillé continuellement, tombent et les combattants courageux et beaux, se retrouvant sans crainte face à face avec les autres, s'affrontent.20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

STANCE ARDH NARAAJ

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

De nouvelles chansons jouaient

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

En écoutant la résonance des trompettes, les nuages se sentent timides.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

Les petites cloches ont commencé à jouer,

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

Les trompettes attachées ont retenti et faisant retentir leur son, les guerriers tonnent.21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(Les guerriers) tombaient en combattant

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

Combattant férocement, les dieux et leurs rois se déplacent (ici et là).

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

Ils montaient dans les avions et s'exhibaient.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

Ils parcourent les montagnes à bord de véhicules aériens et les cœurs des dieux et des démons se sentent tous deux envieux.22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

STANCE DE BELI BINDRAM

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

Dah-dah les tambours jouaient

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

Le bruit des tabors des vampires et les cris des Yoginis se font entendre.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

Les lances scintillantes brillaient

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

Les poignards brillent et scintillent et les éléphants et les chevaux sautent sur le champ de bataille.23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

Les tambours battaient,

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

La résonance du tambour se fait entendre et l'éclat des épées scintille.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

Rudra y dansait avec son chignon (de tête) dénoué.

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

Rudra y danse également avec ses cheveux dénoués et emmêlés et une guerre effroyable s'y déroule.24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

STANCE TOTAK

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

Les chevaux des guerriers sautaient sur le terrain.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

Les chevaux séduisants des guerriers sautent dans la guerre et l'épée brille dans leurs mains comme l'éclair dans les nuages.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

À travers la poitrine des braves (héros) du Rann,

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

On voit les flèches pénétrées dans la taille des guerriers et elles en retirent le sang les uns des autres.25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

Les drapeaux s'agitaient et les chevaliers marchaient,

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

Les drapeaux flottent et les courageux combattants sont devenus craintifs, voyant le scintillement des flèches et des épées, les éclairs dans les nuages sombres se sentent également timides.

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

Les flèches et les épées brillaient au combat,