شري دسم غرانث

صفحة - 704


ਭਲ ਭਲ ਸੁਭਟ ਪਖਰੀਆ ਪਰਖਾ ॥
bhal bhal subhatt pakhareea parakhaa |

كان هناك أمطار ثابتة من الحديد من السماء وكان هناك اختبار للمحاربين العظماء معه

ਸਿਮਟੇ ਸੁਭਟ ਅਨੰਤ ਅਪਾਰਾ ॥
simatte subhatt anant apaaraa |

لقد اجتمع الأبطال اللانهائيون وغير القابلين للقياس.

ਪਰਿ ਗਈ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੨੯੩॥
par gee andh dhundh bikaraaraa |293|

تجمع المحاربون الذين لا يحصى عددهم معًا وأصبحوا محاطين بضباب رهيب على جميع الجوانب الأربعة.66.293.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਤਬ ਰੋਸਹਿ ਭਰਾ ॥
nrip bibek tab roseh bharaa |

كان بيبيك راجا مليئا بالغضب.

ਸਭ ਸੈਨਾ ਕਹਿ ਆਇਸੁ ਕਰਾ ॥
sabh sainaa keh aaeis karaa |

غضب الملك فيفيك وأصدر أوامره لجيشه بأكمله بأن يأمر كل هؤلاء المحاربين الذين اصطفوا في جيش

ਉਮਡੇ ਸੂਰ ਸੁ ਫਉਜ ਬਨਾਈ ॥
aumadde soor su fauj banaaee |

(الذين) زحفوا بجيش من المحاربين،

ਨਾਮ ਤਾਸ ਕਬਿ ਦੇਤ ਬਤਾਈ ॥੨੯੪॥
naam taas kab det bataaee |294|

كل هؤلاء المحاربين الذين اصطفوا في جيش اندفعوا إلى الأمام، الشاعر يروي الآن أسماءهم.67.294.

ਸਿਰੀ ਪਾਖਰੀ ਟੋਪ ਸਵਾਰੇ ॥
siree paakharee ttop savaare |

على الرأس خوذات و(على الخيول) أجنحة.

ਚਿਲਤਹ ਰਾਗ ਸੰਜੋਵਾ ਡਾਰੇ ॥
chilatah raag sanjovaa ddaare |

المحاربون يرتدون الخوذ على رؤوسهم والدروع على أجسادهم

ਚਲੇ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ਸੁ ਬੀਰਾ ॥
chale judh ke kaaj su beeraa |

لقد ذهب الأبطال إلى أعمال الحرب.

ਸੂਖਤ ਭਯੋ ਨਦਨ ਕੋ ਨੀਰਾ ॥੨੯੫॥
sookhat bhayo nadan ko neeraa |295|

متسلحين بمختلف أنواع الأسلحة والعتاد، ساروا للقتال حتى جفت مياه الجداول من الخوف.68.295.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਦੁਹੂ ਦਿਸਨ ਮਾਰੂ ਬਜ੍ਯੋ ਪਰ੍ਯੋ ਨਿਸਾਣੇ ਘਾਉ ॥
duhoo disan maaroo bajayo parayo nisaane ghaau |

تم عزف الآلات الموسيقية القاتلة من كلا الاتجاهين ودوت الأبواق

ਉਮਡਿ ਦੁਬਹੀਆ ਉਠਿ ਚਲੇ ਭਯੋ ਭਿਰਨ ਕੋ ਚਾਉ ॥੨੯੬॥
aumadd dubaheea utth chale bhayo bhiran ko chaau |296|

كان المحاربون يقاتلون بقوة ذراعيهم، واندفعوا إلى الأمام بحماسة القتال في أذهانهم.69.296.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

مقطع من سورة بهوجانغ برايات

ਰਣੰ ਸੁਧਿ ਸਾਵੰਤ ਭਾਵੰਤ ਗਾਜੇ ॥
ranan sudh saavant bhaavant gaaje |

المحاربون الحقيقيون يملؤهم الفوضى في ساحة المعركة.

ਤਹਾ ਤੂਰ ਭੇਰੀ ਮਹਾ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
tahaa toor bheree mahaa sankh baaje |

كان المحاربون يصرخون في ساحة المعركة وكانت الطبول والمحار وما إلى ذلك تدوي هناك

ਭਯੋ ਉਚ ਕੋਲਾਹਲੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo uch kolaahalan beer khetan |

كان هناك ضجة رهيبة من المحاربين

ਬਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੯੭॥
bahe sasatr asatran nache bhoot pretan |297|

وضُربت الأسلحة والذخائر ورقصت الأشباح والشياطين.70.297.

ਫਰੀ ਧੋਪ ਪਾਇਕ ਸੁ ਖੰਡੇ ਬਿਸੇਖੰ ॥
faree dhop paaeik su khandde bisekhan |

كان المشاة يحملون الدروع (مجانية) والسيوف ونوع خاص من الدروع.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ਭਏ ਭੂਤ ਭੇਖੰ ॥
ture tund taajee bhe bhoot bhekhan |

حاملين السيف، انقسم المحاربون البارزون وركضت الخيول عالية السرعة أمام الفايتال في ساحة المعركة

ਰਣੰ ਰਾਗ ਬਜੇ ਤਿ ਗਜੇ ਭਟਾਣੰ ॥
ranan raag baje ti gaje bhattaanan |

انطلقت أبواق الحرب وهتف المحاربون

ਤੁਰੀ ਤਤ ਨਚੇ ਪਲਟੇ ਭਟਾਣੰ ॥੨੯੮॥
turee tat nache palatte bhattaanan |298|

رقصت الخيول وضرب المحاربون الأقوياء ضرباتهم أثناء الانقلاب.71.298.

ਹਿਣੰਕੇਤ ਹੈਵਾਰ ਗੈਵਾਰ ਗਾਜੀ ॥
hinanket haivaar gaivaar gaajee |

الخيول تصهل، والأفيال تبكي.

ਮਟਕੇ ਮਹਾਬੀਰ ਸੁਟੇ ਸਿਰਾਜੀ ॥
mattake mahaabeer sutte siraajee |

صهلت الخيول وارتجفت أجساد المحاربين الأقوياء

ਕੜਾਕੁਟ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ਅਪਾਰੰ ॥
karraakutt sasatraasatr baje apaaran |

اهتزت أسلحة لا تعد ولا تحصى مع صوت الأسلحة.

ਨਚੇ ਸੁਧ ਸਿਧੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੨੯੯॥
nache sudh sidhan utthee sasatr jhaaran |299|

كان هناك ضجيج الأسلحة والذخيرة، وبدأ الأتباع واليوغيون، بعد أن سُكروا، في الرقص على أنغام الأسلحة.72.299.

ਕਿਲੰਕੀਤ ਕਾਲੀ ਕਮਛ੍ਰਯਾ ਕਰਾਲੰ ॥
kilankeet kaalee kamachhrayaa karaalan |

صراخ رهيب بالأبيض والأسود.

ਬਕ੍ਯੋ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲੰ ਬਾਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
bakayo beer baitaalan baamant jvaalan |

صرخت الآلهة المرعبة كالي وكاماخيا بعنف، وأطلق المحاربون النار، وصرخ الفايتال والنسور بشكل رهيب.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਚਾਵ ਚਉਸਠਿ ਬਾਲੰ ॥
chavee chaavaddee chaav chausatth baalan |

الساحرات يتحدثن، أربع وستون امرأة (جوجان) (تتحرك) مع تشاو.

ਕਰੈ ਸ੍ਰੋਣਹਾਰੰ ਬਮੈ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੩੦੦॥
karai sronahaaran bamai jog jvaalan |300|

ألقى أربعة وستون يوغيني يرتدون المسبحة المشبعة بالدم بحماسة نيران اليوغا.73.300.

ਛੁਰੀ ਛਿਪ੍ਰ ਛੰਡੈਤਿ ਮੰਡੈ ਰਣਾਰੰ ॥
chhuree chhipr chhanddait manddai ranaaran |

أولئك الذين يزينون الران يضربون الخناجر بشدة.

ਤਮਕੈਤ ਤਾਜੀ ਭਭਕੈ ਭਟਾਣੰ ॥
tamakait taajee bhabhakai bhattaanan |

تم إلقاء السكاكين الحادة في الميدان، مما تسبب في غضب الخيول الراكضة وتدفق دماء المحاربين.

ਸੁਭੇ ਸੰਦਲੀ ਬੋਜ ਬਾਜੀ ਅਪਾਰੰ ॥
subhe sandalee boj baajee apaaran |

عدد لا يحصى من الخيول ذات اللون الشرباتي، والخيول من سلالة كايلا،

ਬਹੇ ਬੋਰ ਪਿੰਗੀ ਸਮੁੰਦੇ ਕੰਧਾਰੰ ॥੩੦੧॥
bahe bor pingee samunde kandhaaran |301|

بدت الخيول المشاركة في السباقات الجيدة رائعة كما تجولت أيضًا خيول الكندهاري والسامونداري وأنواع أخرى من الخيول.74.301.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ਉਠੇ ਕਛ ਅਛੰ ॥
ture tund taajee utthe kachh achhan |

الخيول الطازجة والتركستانية،

ਕਛੇ ਆਰਬੀ ਪਬ ਮਾਨੋ ਸਪਛੰ ॥
kachhe aarabee pab maano sapachhan |

كانت الخيول السريعة في ولاية كوتش تركض، وكانت خيول العرب، أثناء ركضها، تبدو وكأنها جياد تطير بأجنحة.

ਉਠੀ ਧੂਰਿ ਪੂਰੰ ਛੁਹੀ ਐਣ ਗੈਣੰ ॥
autthee dhoor pooran chhuhee aain gainan |

ارتفعت كميات كبيرة من الغبار وانتشر في كل مكان ولمس السماء.

ਭਯੋ ਅੰਧ ਧੁੰਧੰ ਪਰੀ ਜਾਨੁ ਰੈਣੰ ॥੩੦੨॥
bhayo andh dhundhan paree jaan rainan |302|

الغبار الذي نشأ، غطى السماء بهذا الشكل وكان هناك الكثير من الضباب حتى بدا أن الليل قد سقط.75.302.

ਇਤੈ ਦਤ ਧਾਯੋ ਅਨਾਦਤ ਉਤੰ ॥
eitai dat dhaayo anaadat utan |

من جهة هرب أتباع دوت ومن الجهة الثانية هرب أناس آخرون

ਰਹੀ ਧੂਰਿ ਪੂਰੰ ਪਰੀ ਕਟਿ ਲੁਥੰ ॥
rahee dhoor pooran paree katt luthan |

أصبح الجو كله مغبرًا وسقطت الجثث المقطعة

ਅਨਾਵਰਤ ਬੀਰੰ ਮਹਾਬਰਤ ਧਾਰੀ ॥
anaavarat beeran mahaabarat dhaaree |

لقد تغلب المحارب "أنافارتا" على (المحارب المسمى) "ماهابراتا".

ਚੜ੍ਯੋ ਚਉਪਿ ਕੈ ਤੁੰਦ ਨਚੇ ਤਤਾਰੀ ॥੩੦੩॥
charrayo chaup kai tund nache tataaree |303|

خرق المحاربون العظماء الذين حافظوا على عهودهم وركبوا خيول التتار بحماس وبدأوا في الرقص.76.303.

ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਛਯੋ ਰਥ ਭਾਨੰ ॥
khuran kheh utthee chhayo rath bhaanan |

الغبار ترفعه حوافر الخيل، فيغطي عربة الشمس.

ਦਿਸਾ ਬੇਦਿਸਾ ਭੂ ਨ ਦਿਖ੍ਰਯਾ ਸਮਾਨੰ ॥
disaa bedisaa bhoo na dikhrayaa samaanan |

غطت غبار حوافر الخيل مركبة الشمس فانحرفت عن مسارها ولم تعد تظهر على الأرض

ਛੁਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਪਰੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
chhutte sasatr asatr paree bheer bhaaree |

يتم إطلاق الأسلحة والدروع، وقد وصلت حشود ضخمة.

ਛੁਟੇ ਤੀਰ ਕਰਵਾਰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥੩੦੪॥
chhutte teer karavaar kaatee kattaaree |304|

وكان هناك تدافع كبير وتم ضرب الأسلحة والسيوف والمقصات والخناجر وما إلى ذلك.77.304.

ਗਹੇ ਬਾਣ ਦਤੰ ਅਨਾਦਤ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
gahe baan datan anaadat maarayo |

لقد قام دوت بقتل "أناداتا" عن طريق حمل سهم.