شری دسم گرنتھ

صفحه - 704


ਭਲ ਭਲ ਸੁਭਟ ਪਖਰੀਆ ਪਰਖਾ ॥
bhal bhal subhatt pakhareea parakhaa |

باران پیوسته آهن از آسمان می بارید و رزمندگان بزرگ در کنار آن آزمایش می شد.

ਸਿਮਟੇ ਸੁਭਟ ਅਨੰਤ ਅਪਾਰਾ ॥
simatte subhatt anant apaaraa |

قهرمانان بی نهایت و بی اندازه گرد هم آمده اند.

ਪਰਿ ਗਈ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੨੯੩॥
par gee andh dhundh bikaraaraa |293|

جنگجویان بی شمار دور هم جمع شدند و در آنجا مه وحشتناکی در چهار طرف وجود داشت. 66.293.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਤਬ ਰੋਸਹਿ ਭਰਾ ॥
nrip bibek tab roseh bharaa |

بیبک راجا پر از خشم شد.

ਸਭ ਸੈਨਾ ਕਹਿ ਆਇਸੁ ਕਰਾ ॥
sabh sainaa keh aaeis karaa |

پادشاه ویوک که خشمگین شده بود به تمام آن جنگجویان که خود را در یک ارتش قرار داده بودند دستور داد.

ਉਮਡੇ ਸੂਰ ਸੁ ਫਉਜ ਬਨਾਈ ॥
aumadde soor su fauj banaaee |

(که) با لشکری از جنگجویان به راه افتاده بود،

ਨਾਮ ਤਾਸ ਕਬਿ ਦੇਤ ਬਤਾਈ ॥੨੯੪॥
naam taas kab det bataaee |294|

همه آن رزمندگانی که خود را در لشکری آراسته بودند به جلو شتافتند، شاعر اکنون نام آنها را می گوید.67.294.

ਸਿਰੀ ਪਾਖਰੀ ਟੋਪ ਸਵਾਰੇ ॥
siree paakharee ttop savaare |

بر روی سر کلاه و (بر اسب) بال است.

ਚਿਲਤਹ ਰਾਗ ਸੰਜੋਵਾ ਡਾਰੇ ॥
chilatah raag sanjovaa ddaare |

رزمندگانی که کلاه ایمنی بر سر دارند و زره بر بدنشان است و

ਚਲੇ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ਸੁ ਬੀਰਾ ॥
chale judh ke kaaj su beeraa |

قهرمانان به کار جنگ رفته اند.

ਸੂਖਤ ਭਯੋ ਨਦਨ ਕੋ ਨੀਰਾ ॥੨੯੫॥
sookhat bhayo nadan ko neeraa |295|

ملحق به انواع اسلحه و اسلحه، برای نبرد به راهپیمایی پرداختند. آب نهرها از ترس خشک شده بود.68.295.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوره

ਦੁਹੂ ਦਿਸਨ ਮਾਰੂ ਬਜ੍ਯੋ ਪਰ੍ਯੋ ਨਿਸਾਣੇ ਘਾਉ ॥
duhoo disan maaroo bajayo parayo nisaane ghaau |

آلات موسیقی مرگبار هم از جهت ها نواخته می شد و هم صدای ترومپت

ਉਮਡਿ ਦੁਬਹੀਆ ਉਠਿ ਚਲੇ ਭਯੋ ਭਿਰਨ ਕੋ ਚਾਉ ॥੨੯੬॥
aumadd dubaheea utth chale bhayo bhiran ko chaau |296|

رزمندگانی که به قدرت هر دو بازو می جنگیدند، با شوق جنگیدن در ذهنشان به جلو شتافتند.69.296.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਰਣੰ ਸੁਧਿ ਸਾਵੰਤ ਭਾਵੰਤ ਗਾਜੇ ॥
ranan sudh saavant bhaavant gaaje |

جنگجویان واقعی با هرج و مرج در میدان جنگ غرش می کنند.

ਤਹਾ ਤੂਰ ਭੇਰੀ ਮਹਾ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
tahaa toor bheree mahaa sankh baaje |

رزمندگانی که در میدان جنگ رعد می‌زدند و طبل‌های کتری و صدف و غیره در آنجا به صدا درآمد

ਭਯੋ ਉਚ ਕੋਲਾਹਲੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo uch kolaahalan beer khetan |

غوغای وحشتناکی از جنگجو بلند شد

ਬਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੯੭॥
bahe sasatr asatran nache bhoot pretan |297|

اسلحه ها و اسلحه ها زده شد و ارواح و شیاطین رقصیدند.70.297.

ਫਰੀ ਧੋਪ ਪਾਇਕ ਸੁ ਖੰਡੇ ਬਿਸੇਖੰ ॥
faree dhop paaeik su khandde bisekhan |

پیاده نظام شمشیرهای سپر ("آزاد") و نوع خاصی از زره را حمل می کرد.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ਭਏ ਭੂਤ ਭੇਖੰ ॥
ture tund taajee bhe bhoot bhekhan |

با در دست داشتن شمشیر، جنگجویان برجسته تکه تکه شدند و اسب های پرسرعت در میدان نبرد به جلوی وایتال ها دویدند.

ਰਣੰ ਰਾਗ ਬਜੇ ਤਿ ਗਜੇ ਭਟਾਣੰ ॥
ranan raag baje ti gaje bhattaanan |

بوق جنگ زده شد و رزمندگان رعد و برق زدند

ਤੁਰੀ ਤਤ ਨਚੇ ਪਲਟੇ ਭਟਾਣੰ ॥੨੯੮॥
turee tat nache palatte bhattaanan |298|

اسب ها می رقصیدند و جنگجویان توانا ضربات خود را در حین چرخش می زدند.71.298.

ਹਿਣੰਕੇਤ ਹੈਵਾਰ ਗੈਵਾਰ ਗਾਜੀ ॥
hinanket haivaar gaivaar gaajee |

اسب ها گریه می کنند، فیل ها گریه می کنند.

ਮਟਕੇ ਮਹਾਬੀਰ ਸੁਟੇ ਸਿਰਾਜੀ ॥
mattake mahaabeer sutte siraajee |

اسب ها ناله کردند و بدن جنگجویان توانا به خود پیچید

ਕੜਾਕੁਟ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ਅਪਾਰੰ ॥
karraakutt sasatraasatr baje apaaran |

سلاح های بی شماری با صدای اسلحه به صدا در می آمدند.

ਨਚੇ ਸੁਧ ਸਿਧੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੨੯੯॥
nache sudh sidhan utthee sasatr jhaaran |299|

صدای تلق اسلحه ها و اسلحه ها شنیده شد و متخصصان و یوگی ها در حال مست شدن شروع به رقصیدن با آهنگ سلاح کردند.72.299.

ਕਿਲੰਕੀਤ ਕਾਲੀ ਕਮਛ੍ਰਯਾ ਕਰਾਲੰ ॥
kilankeet kaalee kamachhrayaa karaalan |

جیغ های سیاه و سفید وحشتناک.

ਬਕ੍ਯੋ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲੰ ਬਾਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
bakayo beer baitaalan baamant jvaalan |

الهه‌های مخوف کالی و کاماخیا به شدت فریاد می‌کشیدند و نگرانی‌ها سلاح گرم پرتاب می‌کردند و وایتال‌ها و کرکس‌ها فریاد وحشتناکی می‌دادند.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਚਾਵ ਚਉਸਠਿ ਬਾਲੰ ॥
chavee chaavaddee chaav chausatth baalan |

جادوگران صحبت می کنند، شصت و چهار زن (جوگان) با چائو (در حال حرکت) هستند.

ਕਰੈ ਸ੍ਰੋਣਹਾਰੰ ਬਮੈ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੩੦੦॥
karai sronahaaran bamai jog jvaalan |300|

شصت و چهار یوگینی که تسبیح های اشباع شده از خون به تن داشتند، با شور و شوق آتش یوگا را پرتاب کردند.73.300.

ਛੁਰੀ ਛਿਪ੍ਰ ਛੰਡੈਤਿ ਮੰਡੈ ਰਣਾਰੰ ॥
chhuree chhipr chhanddait manddai ranaaran |

کسانی که ران را زینت می دهند، خنجرها را با شدت می زنند.

ਤਮਕੈਤ ਤਾਜੀ ਭਭਕੈ ਭਟਾਣੰ ॥
tamakait taajee bhabhakai bhattaanan |

چاقوهای تیز را در مزرعه پرتاب کردند که باعث خشم اسب های دونده شد و خون رزمندگان بیرون ریخت و جاری شد.

ਸੁਭੇ ਸੰਦਲੀ ਬੋਜ ਬਾਜੀ ਅਪਾਰੰ ॥
subhe sandalee boj baajee apaaran |

تعداد بیشماری از اسب های شربتی رنگ، چیت میتال و اسب های نژاد کایلا،

ਬਹੇ ਬੋਰ ਪਿੰਗੀ ਸਮੁੰਦੇ ਕੰਧਾਰੰ ॥੩੦੧॥
bahe bor pingee samunde kandhaaran |301|

اسب‌های مسابقه‌های خوب پر زرق و برق به نظر می‌رسند و کندهاری، سامونداری و انواع دیگر اسب‌ها نیز سرگردان بودند. 74.301.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ਉਠੇ ਕਛ ਅਛੰ ॥
ture tund taajee utthe kachh achhan |

اسب تازه و ترکستانی

ਕਛੇ ਆਰਬੀ ਪਬ ਮਾਨੋ ਸਪਛੰ ॥
kachhe aarabee pab maano sapachhan |

اسب های تندرو ایالت کوچ می دویدند و اسب های عربستان در حالی که دویدن شبیه کوه هایی بود که با بال پرواز می کردند.

ਉਠੀ ਧੂਰਿ ਪੂਰੰ ਛੁਹੀ ਐਣ ਗੈਣੰ ॥
autthee dhoor pooran chhuhee aain gainan |

غبار (بسیار) برخاسته که همه جا را فرا گرفته و آسمان را لمس کرده است.

ਭਯੋ ਅੰਧ ਧੁੰਧੰ ਪਰੀ ਜਾਨੁ ਰੈਣੰ ॥੩੦੨॥
bhayo andh dhundhan paree jaan rainan |302|

گرد و غباری که برخاست، آسمان را اینگونه پوشاند و آنقدر غبار بود که شب به نظر می رسید. 75.302.

ਇਤੈ ਦਤ ਧਾਯੋ ਅਨਾਦਤ ਉਤੰ ॥
eitai dat dhaayo anaadat utan |

از یک طرف پیروان دات می دویدند و از طرف دوم افراد دیگر

ਰਹੀ ਧੂਰਿ ਪੂਰੰ ਪਰੀ ਕਟਿ ਲੁਥੰ ॥
rahee dhoor pooran paree katt luthan |

همه جو غبار آلود شد و اجساد خرد شده افتادند

ਅਨਾਵਰਤ ਬੀਰੰ ਮਹਾਬਰਤ ਧਾਰੀ ॥
anaavarat beeran mahaabarat dhaaree |

جنگجوی Anavarta (جنگجوی به نام) "Mahabrata" را سرنگون کرده است.

ਚੜ੍ਯੋ ਚਉਪਿ ਕੈ ਤੁੰਦ ਨਚੇ ਤਤਾਰੀ ॥੩੦੩॥
charrayo chaup kai tund nache tataaree |303|

نذورات رزمندگان بزرگ نذر شکسته شد و با شور و شوق بر اسب های تاتار سوار شدند و شروع به رقصیدن کردند.76.303.

ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਛਯੋ ਰਥ ਭਾਨੰ ॥
khuran kheh utthee chhayo rath bhaanan |

غبار از سم (اسب ها) بلند می شود و ارابه خورشید را می پوشاند.

ਦਿਸਾ ਬੇਦਿਸਾ ਭੂ ਨ ਦਿਖ੍ਰਯਾ ਸਮਾਨੰ ॥
disaa bedisaa bhoo na dikhrayaa samaanan |

گرد و غبار سم اسب ها ارابه خورشید را پوشاند و از مسیر خود منحرف شد و در زمین دیده نشد.

ਛੁਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਪਰੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
chhutte sasatr asatr paree bheer bhaaree |

اسلحه ها و زره ها آزاد می شوند، جمعیت عظیمی از راه رسیده اند.

ਛੁਟੇ ਤੀਰ ਕਰਵਾਰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥੩੦੪॥
chhutte teer karavaar kaatee kattaaree |304|

ازدحام زیادی به وجود آمد و اسلحه ها و سلاح ها شمشیر، قیچی، خنجر و غیره زده شد. 77.304.

ਗਹੇ ਬਾਣ ਦਤੰ ਅਨਾਦਤ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
gahe baan datan anaadat maarayo |

دات «آناداتا» را با نگه داشتن یک تیر کشته است.