شری دسم گرنتھ

صفحه - 700


ਅਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅਬਿਕਾਰ ਅਚਲ ਅਨਖੰਡ ਅਕਟ ਭਟ ॥
at pavitr abikaar achal anakhandd akatt bhatt |

Ati Pavitra 'Abikar' (از نام) یک جنگجوی شکست ناپذیر و شکست ناپذیر است.

ਅਮਿਤ ਓਜ ਅਨਮਿਟ ਅਨੰਤ ਅਛਲਿ ਰਣਾਕਟ ॥
amit oj anamitt anant achhal ranaakatt |

او جنگجوی بی‌نقص، بی‌عیب، تغییر ناپذیر، تفکیک ناپذیر و شکست‌ناپذیر است که شکوهش بی‌پایان و تسخیر ناپذیر و هرگز فریب‌ناپذیر است.

ਧਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਮੁਹ ਸਮਰ ਜਿਦਿਨ ਨ੍ਰਿਪੋਤਮ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
dhar asatr sasatr saamuh samar jidin nripotam garaj hai |

با پوشیدن سلاح و زره، ای پادشاه عالی! (هنگامی که) در جنگ غرش کند،

ਟਿਕਿ ਹੈ ਇਕ ਭਟ ਨਹਿ ਸਮਰਿ ਅਉਰ ਕਵਣ ਤਬ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੨੪੨॥
ttik hai ik bhatt neh samar aaur kavan tab baraj hai |242|

ای پادشاه! در آن روز، بازوها و اسلحه های خود را در دست گرفته، رعد و برق می زند، سپس هیچ کس نمی تواند در برابر او بماند و حتی مانع او شود.15.242.

ਇਕਿ ਬਿਦਿਆ ਅਰੁ ਲਾਜ ਅਮਿਟ ਅਤਿ ਹੀ ਪ੍ਰਤਾਪ ਰਣਿ ॥
eik bidiaa ar laaj amitt at hee prataap ran |

Vidya (یادگیری) و Lajja (حیا) نیز فوق العاده باشکوه هستند

ਭੀਮ ਰੂਪ ਭੈਰੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਮਿਟ ਅਦਾਹਣ ॥
bheem roop bhairo prachandd amitt adaahan |

آنها جثه بزرگ، قدرتمند و تخریب ناپذیر هستند

ਅਤਿ ਅਖੰਡ ਅਡੰਡ ਚੰਡ ਪਰਤਾਪ ਰਣਾਚਲ ॥
at akhandd addandd chandd parataap ranaachal |

شکوه آنها بسیار قوی و غیر قابل تقسیم است

ਬ੍ਰਿਖਭ ਕੰਧ ਆਜਾਨ ਬਾਹ ਬਾਨੈਤ ਮਹਾਬਲਿ ॥
brikhabh kandh aajaan baah baanait mahaabal |

آنها نیرومند، دست دراز و شانه پهن مانند گاو نر هستند

ਇਹ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ਜੋਧਾ ਜੁਗਲ ਜਿਦਿਨ ਨਿਸਾਨ ਬਜਾਇ ਹੈ ॥
eih chhab apaar jodhaa jugal jidin nisaan bajaae hai |

به این ترتیب، دو رزمنده تصویری عالی دارند، روزی که (در میدان جنگ) شیپور را به صدا در می آورند،

ਭਜਿ ਹੈ ਭੂਪ ਤਜਿ ਲਾਜ ਸਭ ਏਕ ਨ ਸਾਮੁਹਿ ਆਇ ਹੈ ॥੨੪੩॥
bhaj hai bhoop taj laaj sabh ek na saamuhi aae hai |243|

به این ترتیب، روزی که این دو جنگجو، شیپور خود را به صدا درآورند، سپس همه پادشاهان با رها کردن عفت خود فرار می کنند و هیچ یک از آنها با آنها مقابله نمی کنند.16.243.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

نراج استانزا

ਸੰਜੋਗ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਅਖੰਡ ਏਕ ਜਾਨੀਐ ॥
sanjog naam sooramaa akhandd ek jaaneeai |

یک قهرمان به نام "سانجوگ" شناخته شده است،

ਸੁ ਧਾਮਿ ਧਾਮਿ ਜਾਸ ਕੋ ਪ੍ਰਤਾਪ ਆਜ ਮਾਨੀਐ ॥
su dhaam dhaam jaas ko prataap aaj maaneeai |

یک رزمنده به نام سنجوگ (انسجام) وجود دارد که در هر خانه ای با شکوه به حساب می آید

ਅਡੰਡ ਔ ਅਛੇਦ ਹੈ ਅਭੰਗ ਤਾਸੁ ਭਾਖੀਐ ॥
addandd aau achhed hai abhang taas bhaakheeai |

او را مجازات ناپذیر، شکست ناپذیر و بی باک می نامند

ਬਿਚਾਰ ਆਜ ਤਉਨ ਸੋ ਜੁਝਾਰ ਕਉਨ ਰਾਖੀਐ ॥੨੪੪॥
bichaar aaj taun so jujhaar kaun raakheeai |244|

چه توصیفی در مورد او ارائه شود؟ 17.244

ਅਖੰਡ ਮੰਡਲੀਕ ਸੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬੀਰ ਦੇਖੀਐ ॥
akhandd manddaleek so prachandd beer dekheeai |

یک جنگجوی قدرتمند دیگر در این کره از ستارگان دیده می شود

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਅਜਿਤ ਤਾਸੁ ਲੇਖੀਐ ॥
sukrit naam sooramaa ajit taas lekheeai |

نام او سوکریتی (عمل نیک) است و او را تسخیر ناپذیر می دانند

ਗਰਜਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜਿ ਕੈ ਸਲਜਿ ਰਥ ਧਾਇ ਹੈ ॥
garaj sasatr saj kai salaj rath dhaae hai |

(هنگامی که) مسلح و گستاخ باشد، بدون شرم با ارابه ای سوار می شود.

ਅਮੰਡ ਮਾਰਤੰਡ ਜ੍ਯੋਂ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸੋਭ ਪਾਇ ਹੈ ॥੨੪੫॥
amandd maaratandd jayon prachandd sobh paae hai |245|

هنگامی که رعد و برق با اسلحه‌هایش تزئین شده و بر ارابه‌اش سوار شده بیرون می‌آید، آنگاه مانند خورشید بسیار باشکوه به نظر می‌رسد.18.245.

ਬਿਸੇਖ ਬਾਣ ਸੈਹਥੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਾਣਿ ਸਜਿ ਹੈ ॥
bisekh baan saihathee kripaan paan saj hai |

مخصوصاً (کسی که) تیر و نیزه و شمشیر در دست دارد.

ਅਮੋਹ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਸਰੋਹ ਆਨਿ ਗਜ ਹੈ ॥
amoh naam sooramaa saroh aan gaj hai |

با در دست گرفتن تیر مخصوص، شمشیر و غیره، هنگامی که این جنگجو به نام آمود (دسته) رعد و برق خواهد زد،

ਅਲੋਭ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਦੁਤੀਅ ਜੋ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
alobh naam sooramaa duteea jo garaj hai |

قهرمان دوم به نام آلوبها (نیز) رعد و برق می زند.

ਰਥੀ ਗਜੀ ਹਈ ਪਤੀ ਅਪਾਰ ਸੈਣ ਭਜਿ ਹੈ ॥੨੪੬॥
rathee gajee hee patee apaar sain bhaj hai |246|

و هنگامی که او را دومین جنگجویان رعد آلوب همراهی می کنند، نیروهای بی نهایت ارابه سواران، فیل ها و اسب ها فرار می کنند.19.246.

ਹਠੀ ਜਪੀ ਤਪੀ ਸਤੀ ਅਖੰਡ ਬੀਰ ਦੇਖੀਐ ॥
hatthee japee tapee satee akhandd beer dekheeai |

(که) جنگاوران هاثی، جاپی، تاپی، ساتی و آخند دیده می شود.

ਪ੍ਰਚੰਡ ਮਾਰਤੰਡ ਜ੍ਯੋਂ ਅਡੰਡ ਤਾਸੁ ਲੇਖੀਐ ॥
prachandd maaratandd jayon addandd taas lekheeai |

چه بسا جنگجویان بسیار درخشان و بی مجازات چون خورشید را ببینی که پیگیر و عبادت کننده و زاهد و راستگو باشند.

ਅਜਿਤਿ ਜਉਨ ਜਗਤ ਤੇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅੰਗ ਜਾਨੀਐ ॥
ajit jaun jagat te pavitr ang jaaneeai |

کسانی که در دنیا فساد ناپذیرند، (آنها) دارای اعضاء مقدس (جسم) هستند.

ਅਕਾਮ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਭਿਰਾਮ ਤਾਸੁ ਮਾਨੀਐ ॥੨੪੭॥
akaam naam sooramaa bhiraam taas maaneeai |247|

اما این جنگجویان تسخیر ناپذیر و پاك، آكام (ناخواسته) است.20.247.

ਅਕ੍ਰੋਧ ਜੋਧ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਬਿਰੋਧ ਸਜਿ ਹੈ ਜਬੈ ॥
akrodh jodh krodh kai birodh saj hai jabai |

جنگجوی آکرودها (به نام) در هنگام عصبانیت به «بیرود» (جنگ) می‌رود.

ਬਿਸਾਰਿ ਲਾਜ ਸੂਰਮਾ ਅਪਾਰ ਭਾਜਿ ਹੈ ਸਭੈ ॥
bisaar laaj sooramaa apaar bhaaj hai sabhai |

وقتی این جنگجو به نام آکرود (آرامش) در این خشم در میدان جنگ حضور داشته باشد، آنگاه همه رزمندگان با فراموشی عفت خود فرار می کنند.

ਅਖੰਡ ਦੇਹਿ ਜਾਸ ਕੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰੂਪ ਜਾਨੀਐ ॥
akhandd dehi jaas kee prachandd roop jaaneeai |

که بدنش دست نخورده و معلوم است که بدنش عالی است،

ਸੁ ਲਜ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰਿ ਤਾਸੁ ਮਾਨੀਐ ॥੨੪੮॥
su laj naam sooramaa su mantr taas maaneeai |248|

او همان رزمنده ای است که بدنش تقسیم ناپذیر، شکلش قدرتمند و متواضع است.21.248.

ਸੁ ਪਰਮ ਤਤ ਆਦਿ ਦੈ ਨਿਰਾਹੰਕਾਰ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
su param tat aad dai niraahankaar garaj hai |

از «پارام تات» (جنگجو) تا «نیرهانکار» (از جمله) شنیده خواهد شد.

ਬਿਸੇਖ ਤੋਰ ਸੈਨ ਤੇ ਅਸੇਖ ਬੀਰ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥
bisekh tor sain te asekh beer baraj hai |

هنگامی که این جنگجوی ذات متعالی بدون نفس رعد و برق بزند، به ویژه ارتش را نابود خواهد کرد و با بسیاری از مبارزان مقابله خواهد کرد.

ਸਰੋਖ ਸੈਹਥੀਨ ਲੈ ਅਮੋਘ ਜੋਧ ਜੁਟਿ ਹੈ ॥
sarokh saihatheen lai amogh jodh jutt hai |

رزمندگان خشمگین می شوند و با نیزه های نیرومند به نبرد (مسلح) می پیوندند.

ਅਸੇਖ ਬੀਰ ਕਾਰਮਾਦਿ ਕ੍ਰੂਰ ਕਉਚ ਤੁਟ ਹੈ ॥੨੪੯॥
asekh beer kaaramaad kraoor kauch tutt hai |249|

بسیاری از جنگجویان که دور هم جمع می شوند، سلاح های شکست ناپذیر خود را به دست می گیرند، با خشم شدید با او روبرو می شوند و بسیاری از جنگجویان، کمان ها و زره های مخوف از هم می پاشند.22.249.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

نراج استانزا

ਸਭਗਤਿ ਏਕ ਭਾਵਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਸੂਰ ਧਾਇ ਹੈ ॥
sabhagat ek bhaavanaa su krodh soor dhaae hai |

یک جنگجوی با روحیه «باگاتی» (به نام) با خشم به بیرون طوفان می کند.

ਅਸੇਖ ਮਾਰਤੰਡ ਜ੍ਯੋਂ ਬਿਸੇਖ ਸੋਭ ਪਾਇ ਹੈ ॥
asekh maaratandd jayon bisekh sobh paae hai |

همه رزمندگان از نظر عاطفی خشمگین می شوند، بر روی دشمن می افتند و مانند خورشیدهای بسیار باشکوه به نظر می رسند.

ਸੰਘਾਰਿ ਸੈਣ ਸਤ੍ਰੁਵੀ ਜੁਝਾਰ ਜੋਧ ਜੁਟਿ ਹੈ ॥
sanghaar sain satruvee jujhaar jodh jutt hai |

رزمندگان دست به دست هم می دهند تا نیروهای دشمنان را نابود کنند

ਕਰੂਰ ਕੂਰ ਸੂਰਮਾ ਤਰਕ ਤੰਗ ਤੁਟਿ ਹੈ ॥੨੫੦॥
karoor koor sooramaa tarak tang tutt hai |250|

آنها نیروهای تشکیل دهنده مبارزان ظالم را در هم خواهند شکست.23.250.

ਸਿਮਟਿ ਸੂਰ ਸੈਹਥੀ ਸਰਕਿ ਸਾਗ ਸੇਲ ਹੈ ॥
simatt soor saihathee sarak saag sel hai |

(آنها) جنگجویان با شمشیرها و نیزه های خود در حرکت (به جلو) حرکت می کنند.

ਦੁਰੰਤ ਘਾਇ ਝਾਲਿ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੈਣ ਪੇਲਿ ਹੈ ॥
durant ghaae jhaal kai anant sain pel hai |

رزمندگان پس از عقب نشینی به نیزه های خود می زنند و با تحمل درد و رنج جراحات فراوان، نیروهای بی شماری را می کشند.

ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਦਾਮਿਣੀ ਸੜਕਿ ਸੂਰ ਮਟਿ ਹੈ ॥
tamak teg daaminee sarrak soor matt hai |

شمشیرهای برق مانند رعد و برق، جنگجویان بر روی (ماتی) رژه می روند.

ਨਿਪਟਿ ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਕੈ ਅਕਟ ਅੰਗ ਸਟਿ ਹੈ ॥੨੫੧॥
nipatt katt kutt kai akatt ang satt hai |251|

شمشیری که مانند رعد و برق می درخشد باعث ایجاد حس در میان رزمندگان می شود و اندام آنها را می کند و دور می اندازد.24.251.

ਨਿਪਟਿ ਸਿੰਘ ਜ੍ਯੋਂ ਪਲਟਿ ਸੂਰ ਸੇਲ ਬਾਹਿ ਹੈ ॥
nipatt singh jayon palatt soor sel baeh hai |

درست مانند یک شیر، جنگجویان نیزه های خود را پرتاب می کنند.

ਬਿਸੇਖ ਬੂਥਨੀਸ ਕੀ ਅਸੇਖ ਸੈਣ ਗਾਹਿ ਹੈ ॥
bisekh boothanees kee asekh sain gaeh hai |

جنگجویان که مانند شیر می چرخند، نیزه ها را می زنند و ارتش ژنرال های ارشد را متلاشی می کنند.

ਅਰੁਝਿ ਬੀਰ ਅਪ ਮਝਿ ਗਝਿ ਆਨਿ ਜੁਝਿ ਹੈ ॥
arujh beer ap majh gajh aan jujh hai |

جنگجویان با گوتام ("گجه") می آیند و با یکدیگر می جنگند.

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵ ਦਈਤ ਜਛ ਕਿੰਨਰ ਕ੍ਰਿਤ ਬੁਝਿ ਹੈ ॥੨੫੨॥
bisekh dev deet jachh kinar krit bujh hai |252|

رزمندگانی که متقابلاً از دور دور می شوند، به گونه ای با نیروهای دشمن می آیند که خدایان، شیاطین، یاکشاها، کینارها و غیره آنها را نشناسند.25.252.