شری دسم گرنتھ

صفحه - 574


ਬਰੰਬੀਰ ਉਠਤ ॥
baranbeer utthat |

جنگجویان توانا برمی خیزند.

ਤਨੰ ਤ੍ਰਾਨ ਫੁਟਤ ॥੨੨੯॥
tanan traan futtat |229|

آنجا که رزمندگان می‌جنگند و تیرها رها می‌شوند، آنجا رزمندگان برمی‌خیزند و زره‌هایشان در هم شکسته می‌افتند.229.

ਰਣੰ ਬੀਰ ਗਿਰਤ ॥
ranan beer girat |

جنگجویان سقوط می کنند (در میدان نبرد).

ਭਵੰ ਸਿੰਧੁ ਤਰਤ ॥
bhavan sindh tarat |

دنیاها از اقیانوس شناورند.

ਨਭੰ ਹੂਰ ਫਿਰਤ ॥
nabhan hoor firat |

هورها در آسمان حرکت می کنند.

ਬਰੰ ਬੀਰ ਬਰਤ ॥੨੩੦॥
baran beer barat |230|

رزمندگانی که در میدان جنگ به زمین می‌افتند، با کشتی از اقیانوس ترس عبور می‌کنند و دختران بهشتی که در آسمان پرسه می‌زنند، با رزمندگان عروسی می‌کنند.230.

ਰਣ ਨਾਦ ਬਜਤ ॥
ran naad bajat |

صدای مرگباری در بیابان پخش می شود

ਸੁਣਿ ਭੀਰ ਭਜਤ ॥
sun bheer bhajat |

با شنیدن (که) نامردها فرار می کنند.

ਰਣ ਭੂਮਿ ਤਜਤ ॥
ran bhoom tajat |

بیابان را ترک می کنند

ਮਨ ਮਾਝ ਲਜਤ ॥੨੩੧॥
man maajh lajat |231|

با گوش دادن به آلات موسیقی میدان جنگ، ترسوها فرار می کنند و میدان جنگ را رها می کنند، احساس خجالت می کنند.231.

ਫਿਰਿ ਫੇਰਿ ਲਰਤ ॥
fir fer larat |

سپس برمی گردند و می جنگند.

ਰਣ ਜੁਝਿ ਮਰਤ ॥
ran jujh marat |

آنها در جنگ می میرند.

ਨਹਿ ਪਾਵ ਟਰਤ ॥
neh paav ttarat |

عقب نشینی نکن

ਭਵ ਸਿੰਧੁ ਤਰਤ ॥੨੩੨॥
bhav sindh tarat |232|

جنگجویان دوباره در حال چرخش هستند و با جنگیدن مرگ را در آغوش می گیرند، حتی یک قدم از میدان نبرد عقب نشینی نمی کنند و با کشتی در حال عبور از اقیانوس مخوف سامسارا با مرگ هستند.232.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਮਚਤ ॥
ran rang machat |

آنها به رنگ جنگ هستند.

ਚਤੁਰੰਗ ਫਟਤ ॥
chaturang fattat |

چاتورانگانی سنا در حال مرگ است.

ਸਰਬੰਗ ਲਟਤ ॥
sarabang lattat |

این یک مبارزه از همه لحاظ بوده است.

ਮਨਿ ਮਾਨ ਘਟਤ ॥੨੩੩॥
man maan ghattat |233|

در جنگ هولناک، لشکر چهارگانه تکه تکه شد و به دلیل جراحت بر پیکر رزمندگان، عزت و احترام آنان کاهش یافت.233.

ਬਰ ਬੀਰ ਭਿਰਤ ॥
bar beer bhirat |

بهترین رزمندگان می جنگند.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਫਿਰਤ ॥
nahee naik firat |

فقط عقب نشینی نکن

ਜਬ ਚਿਤ ਚਿਰਤ ॥
jab chit chirat |

زمانی که ذهن (آنها) تحریک شود

ਉਠਿ ਸੈਨ ਘਿਰਤ ॥੨੩੪॥
autth sain ghirat |234|

رزمندگان بدون اینکه اندکی عقب بروند، می جنگند و با عصبانیت لشکر را محاصره می کنند.234.

ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਤ ॥
gir bhoom parat |

دارند روی زمین می افتند.

ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਬਰਤ ॥
sur naar barat |

زنان دیو با (آنها) ازدواج می کنند.