شری دسم گرنتھ

صفحه - 58


ਅਉਰ ਕਿਸੁ ਤੇ ਬੈਰ ਨ ਗਹਿਹੌ ॥੩੧॥
aaur kis te bair na gahihau |31|

هر چه خداوند فرمود، من همان را برای شما تکرار می کنم، با کسی دشمنی نمی کنم.

ਜੋ ਹਮ ਕੋ ਪਰਮੇਸੁਰ ਉਚਰਿ ਹੈ ॥
jo ham ko paramesur uchar hai |

کسانی که ما را خدا می نامند،

ਤੇ ਸਭ ਨਰਕਿ ਕੁੰਡ ਮਹਿ ਪਰਿ ਹੈ ॥
te sabh narak kundd meh par hai |

هر که مرا خداوند بخواند به جهنم خواهد افتاد.

ਮੋ ਕੋ ਦਾਸੁ ਤਵਨ ਕਾ ਜਾਨੋ ॥
mo ko daas tavan kaa jaano |

مرا بنده خدا بدان.

ਯਾ ਮੈ ਭੇਦੁ ਨ ਰੰਚ ਪਛਾਨੋ ॥੩੨॥
yaa mai bhed na ranch pachhaano |32|

مرا بنده او بشمار و بین من و پروردگار فرقی مپندار.32.

ਮੈ ਹੋ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੋ ਦਾਸਾ ॥
mai ho param purakh ko daasaa |

من بنده حق تعالی (خدا) هستم.

ਦੇਖਨਿ ਆਯੋ ਜਗਤ ਤਮਾਸਾ ॥
dekhan aayo jagat tamaasaa |

بنده پوروشا عالی هستم و آمده ام ورزش جهان را ببینم.

ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜਗਤਿ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿ ਹੋ ॥
jo prabh jagat kahaa so keh ho |

آنچه خداوند فرموده است در دنیا هم خواهم گفت

ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਗ ਤੇ ਮੋਨਿ ਨ ਰਹਿ ਹੋ ॥੩੩॥
mrit log te mon na reh ho |33|

هر چه پروردگار عالم گفت من هم به شما می گویم در این سرای مرگ نمی توانم ساکت بمانم.33.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NAARAAJ CHHAND

ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁ ਭਾਖਿਹੌ ॥
kahiyo prabhoo su bhaakhihau |

(هر چه) خداوند گفته است (من) خواهم گفت:

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਿਹੌ ॥
kisoo na kaan raakhihau |

من فقط چیزی را می گویم که خداوند گفته است، به هیچ کس دیگری تسلیم نمی شوم.

ਕਿਸੂ ਨ ਭੇਖ ਭੀਜਹੌ ॥
kisoo na bhekh bheejahau |

تحت تاثیر هیچ ترسی قرار نخواهد گرفت

ਅਲੇਖ ਬੀਜ ਬੀਜਹੌ ॥੩੪॥
alekh beej beejahau |34|

من از هیچ لباس خاصی احساس رضایت نمی کنم، بذر نام خدا را می کارم.

ਪਖਾਣ ਪੂਜਿ ਹੌ ਨਹੀ ॥
pakhaan pooj hau nahee |

من اهل سنگ نیستم

ਨ ਭੇਖ ਭੀਜ ਹੌ ਕਹੀ ॥
n bhekh bheej hau kahee |

من نه سنگ را می پرستم و نه لباس خاصی را دوست دارم.

ਅਨੰਤ ਨਾਮੁ ਗਾਇਹੌ ॥
anant naam gaaeihau |

من نام (خداوند) را می خوانم،

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪਾਇਹੌ ॥੩੫॥
param purakh paaeihau |35|

من نامهای بی نهایت (از خداوند) را می خوانم و با پوروشا عالی ملاقات می کنم.35.

ਜਟਾ ਨ ਸੀਸ ਧਾਰਿਹੌ ॥
jattaa na sees dhaarihau |

(من) جاتا را روی سیس نگه نخواهم داشت

ਨ ਮੁੰਦ੍ਰਕਾ ਸੁ ਧਾਰਿਹੌ ॥
n mundrakaa su dhaarihau |

نه موهای مات شده روی سرم می زنم و نه حلقه در گوشم می زنم.

ਨ ਕਾਨਿ ਕਾਹੂੰ ਕੀ ਧਰੋ ॥
n kaan kaahoon kee dharo |

من به کسی اهمیت نمی دهم،

ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁ ਮੈ ਕਰੋ ॥੩੬॥
kahiyo prabhoo su mai karo |36|

من به دیگری توجه نمی کنم، همه اعمالم به امر پروردگار است.36.

ਭਜੋ ਸੁ ਏਕੁ ਨਾਮਯੰ ॥
bhajo su ek naamayan |

(فقط می خوانم) یک نام (خداوند).

ਜੁ ਕਾਮ ਸਰਬ ਠਾਮਯੰ ॥
ju kaam sarab tthaamayan |

من فقط نام خداوند را می خوانم که در همه جا مفید است.

ਨ ਜਾਪ ਆਨ ਕੋ ਜਪੋ ॥
n jaap aan ko japo |

(من) شعار دیگران را نخواهم خواند

ਨ ਅਉਰ ਥਾਪਨਾ ਥਪੋ ॥੩੭॥
n aaur thaapanaa thapo |37|

من در مورد دیگری تعمق نمی کنم و از هیچ بخش دیگری کمک نمی جویم.37.

ਬਿਅੰਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਹੌ ॥
biant naam dhiaaeihau |

(من) در نام (بی نهایت) خداوند تعمق خواهم کرد

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਾਇਹੌ ॥
param jot paaeihau |

من نامهای بی نهایت می خوانم و به نور عالی می رسم.

ਨ ਧਿਆਨ ਆਨ ਕੋ ਧਰੋ ॥
n dhiaan aan ko dharo |

(من) به دیگری (Ishta-dev) توجه نخواهم کرد.

ਨ ਨਾਮੁ ਆਨਿ ਉਚਰੋ ॥੩੮॥
n naam aan ucharo |38|

من در مورد دیگری تعمق نمی کنم و نام دیگری را تکرار نمی کنم.38.

ਤਵਿਕ ਨਾਮ ਰਤਿਯੰ ॥
tavik naam ratiyan |

من (کاملا) به یک نام تو رنگ آمیزی خواهم شد،

ਨ ਆਨ ਮਾਨ ਮਤਿਯੰ ॥
n aan maan matiyan |

من فقط در نام خداوند جذب شده ام و هیچ کس دیگری را گرامی نمی دارم.

ਪਰਮ ਧਿਆਨ ਧਾਰੀਯੰ ॥
param dhiaan dhaareeyan |

(من تحمل خواهم کرد) برترین مراقبه (خداوند) (در قلب).

ਅਨੰਤ ਪਾਪ ਟਾਰੀਯੰ ॥੩੯॥
anant paap ttaareeyan |39|

با تعمق در حق تعالی از گناهان بی نهایت پاک می شوم.39.

ਤੁਮੇਵ ਰੂਪ ਰਾਚਿਯੰ ॥
tumev roop raachiyan |

من در قالب تو جذب خواهم شد،

ਨ ਆਨ ਦਾਨ ਮਾਚਿਯੰ ॥
n aan daan maachiyan |

من فقط در نزد او هستم و در هیچ عمل خیریه دیگری شرکت نمی کنم.

ਤਵਕਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੀਯੰ ॥
tavak naam uchaareeyan |

من فقط یک نام از شما را تلفظ می کنم

ਅਨੰਤ ਦੂਖ ਟਾਰੀਯੰ ॥੪੦॥
anant dookh ttaareeyan |40|

با بر زبان آوردن تنها نام او، از غم و اندوه بی پایان پاک می شوم.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چاوپای

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਤਿਹਾਰੋ ਧਿਆਇਆ ॥
jin jin naam tihaaro dhiaaeaa |

آن که نام تو را پرستش کرده است،

ਦੂਖ ਪਾਪ ਤਿਨ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਇਆ ॥
dookh paap tin nikatt na aaeaa |

کسانی که بسم الله را واسطه کردند، هیچ غم و گناهی به آنها نزدیک نشد.

ਜੇ ਜੇ ਅਉਰ ਧਿਆਨ ਕੋ ਧਰਹੀ ॥
je je aaur dhiaan ko dharahee |

کسانی که به دنبال توجه دیگران هستند،

ਬਹਿਸਿ ਬਹਿਸਿ ਬਾਦਨ ਤੇ ਮਰਹੀ ॥੪੧॥
bahis bahis baadan te marahee |41|

کسانی که در مورد هر نهاد دیگری تعمق می کردند، به بحث و نزاع بیهوده ختم می شدند.

ਹਮ ਇਹ ਕਾਜ ਜਗਤ ਮੋ ਆਏ ॥
ham ih kaaj jagat mo aae |

این همان کاری است که ما به دنیا آمده ایم.

ਧਰਮ ਹੇਤ ਗੁਰਦੇਵਿ ਪਠਾਏ ॥
dharam het guradev patthaae |

من از سوی خداوند پیشوا به این دنیا فرستاده شده ام تا دارما (عدالت) را تبلیغ کنم.

ਜਹਾ ਤਹਾ ਤੁਮ ਧਰਮ ਬਿਥਾਰੋ ॥
jahaa tahaa tum dharam bithaaro |

هر جا (سربترا) دین را گسترش دهید

ਦੁਸਟ ਦੋਖਯਨਿ ਪਕਰਿ ਪਛਾਰੋ ॥੪੨॥
dusatt dokhayan pakar pachhaaro |42|

خداوند از من خواست تا دارما را گسترش دهم و بر ظالمان و افراد بد اندیش پیروز شوم. 42.

ਯਾਹੀ ਕਾਜ ਧਰਾ ਹਮ ਜਨਮੰ ॥
yaahee kaaj dharaa ham janaman |

ما برای این کار به دنیا آمده ایم.

ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਸਾਧੂ ਸਭ ਮਨਮੰ ॥
samajh lehu saadhoo sabh manaman |

من این هدف را به وجود آورده ام، اولیای الهی باید این را در ذهن خود درک کنند.

ਧਰਮ ਚਲਾਵਨ ਸੰਤ ਉਬਾਰਨ ॥
dharam chalaavan sant ubaaran |

(بنابراین وظیفه ما این است که) به دین عمل کنیم

ਦੁਸਟ ਸਭਨ ਕੋ ਮੂਲ ਉਪਾਰਿਨ ॥੪੩॥
dusatt sabhan ko mool upaarin |43|

(من متولد شده ام) تا دارما را گسترش دهم و از مقدسین محافظت کنم و ظالمان و افراد بد اندیش را ریشه کن کنم.

ਜੇ ਜੇ ਭਏ ਪਹਿਲ ਅਵਤਾਰਾ ॥
je je bhe pahil avataaraa |

کسانی که برای اولین بار تجسم یافته اند،

ਆਪੁ ਆਪੁ ਤਿਨ ਜਾਪੁ ਉਚਾਰਾ ॥
aap aap tin jaap uchaaraa |

تمام تجسم های قبلی باعث شد که فقط نام آنها به یاد بیاید.

ਪ੍ਰਭ ਦੋਖੀ ਕੋਈ ਨ ਬਿਦਾਰਾ ॥
prabh dokhee koee na bidaaraa |

هیچ لرد دخی ویران نشد

ਧਰਮ ਕਰਨ ਕੋ ਰਾਹੁ ਨ ਡਾਰਾ ॥੪੪॥
dharam karan ko raahu na ddaaraa |44|

آنها به ظالمان حمله نکردند و آنها را وادار به پیروی از راه دارما نکردند.

ਜੇ ਜੇ ਗਉਸ ਅੰਬੀਆ ਭਏ ॥
je je gaus anbeea bhe |

آنهایی که پیر و فقیر شده اند،

ਮੈ ਮੈ ਕਰਤ ਜਗਤ ਤੇ ਗਏ ॥
mai mai karat jagat te ge |

همه انبیای پیشین خود را به نفس ختم کردند.

ਮਹਾਪੁਰਖ ਕਾਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
mahaapurakh kaahoon na pachhaanaa |

هیچ کس ماهاپوراخ (خداوند) را نشناخت.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥੪੫॥
karam dharam ko kachhoo na jaanaa |45|

و پوروشا اعظم را درک نکردند، به اعمال صالح اهمیت ندادند.45.

ਅਵਰਨ ਕੀ ਆਸਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
avaran kee aasaa kichh naahee |

امید دیگران هیچ (اهمیت) ندارد.

ਏਕੈ ਆਸ ਧਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
ekai aas dharo man maahee |

هیچ امیدی به دیگران نداشته باشید، فقط به خداوند واحد تکیه کنید.

ਆਨ ਆਸ ਉਪਜਤ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
aan aas upajat kichh naahee |

با امید به دیگران (خدایان) چیزی به دست نمی آید.

ਵਾ ਕੀ ਆਸ ਧਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੪੬॥
vaa kee aas dharo man maahee |46|

امید به دیگران هرگز مثمر ثمر نیست، بنابراین امید به خداوند یکتا را در ذهن خود نگه دارید.46.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوره

ਕੋਈ ਪੜਤਿ ਕੁਰਾਨ ਕੋ ਕੋਈ ਪੜਤ ਪੁਰਾਨ ॥
koee parrat kuraan ko koee parrat puraan |

یکی قرآن می خواند و یکی پورانا.

ਕਾਲ ਨ ਸਕਤ ਬਚਾਇਕੈ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨਿਦਾਨ ॥੪੭॥
kaal na sakat bachaaeikai fokatt dharam nidaan |47|

صرف مطالعه نمی تواند انسان را از مرگ نجات دهد. بنابراین این گونه کارها بیهوده است و در زمان مرگ کمکی نمی کند.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چاوپای

ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਿਲਿ ਪੜਤ ਕੁਰਾਨਾ ॥
kee kott mil parrat kuraanaa |

کرورهای زیادی (از مردم) با هم قرآن می خوانند

ਬਾਚਤ ਕਿਤੇ ਪੁਰਾਨ ਅਜਾਨਾ ॥
baachat kite puraan ajaanaa |

میلیون‌ها نفر قرآن را تلاوت می‌کنند و بسیاری از مردم پورانا را بدون درک اصل موضوع مطالعه می‌کنند.

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਆਵਾ ॥
ant kaal koee kaam na aavaa |

(اما) در پایان (اینها) هیچ کدام کار نمی کند

ਦਾਵ ਕਾਲ ਕਾਹੂੰ ਨ ਬਚਾਵਾ ॥੪੮॥
daav kaal kaahoon na bachaavaa |48|

در هنگام مرگ هیچ فایده ای ندارد و هیچ کس نجات نمی یابد.48.

ਕਿਉ ਨ ਜਪੋ ਤਾ ਕੋ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥
kiau na japo taa ko tum bhaaee |

هی برادر! چرا او را نمی پرستید؟