شری دسم گرنتھ

صفحه - 195


ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਅਉਖਧੀ ਬਤਾਵਾ ॥੫॥
bhin bhin aaukhadhee bataavaa |5|

ویدیک شسترا را فاش کرد و نزد مردم آورد و داروهای مختلف را شرح داد.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوره

ਰੋਗ ਰਹਤ ਕਰ ਅਉਖਧੀ ਸਭ ਹੀ ਕਰਿਯੋ ਜਹਾਨ ॥
rog rahat kar aaukhadhee sabh hee kariyo jahaan |

او که داروها را به همه دنیا داد، دنیا را از بیماری خالی کرد.

ਕਾਲ ਪਾਇ ਤਛਕ ਹਨਿਯੋ ਸੁਰ ਪੁਰ ਕੀਯੋ ਪਯਾਨ ॥੬॥
kaal paae tachhak haniyo sur pur keeyo payaan |6|

و پس از گزیده شدن توسط تکشک (پادشاه مارها) عازم بهشت شد.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਧਨੰਤ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਸਤਾਰਵਾ ॥੧੭॥ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥
eit sree bachitr naattake dhanantr avataar sataaravaa |17| subham sat |

پایان شرح تجسم هفدهم به نام DHANANTAR در BACHITTAR NATAK.17.

ਅਥ ਸੂਰਜ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath sooraj avataar kathanan |

اکنون شرح تجسم سورج (خورشید) آغاز می شود:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

بگذارید سری باگاوتی جی (خداوند اولیه) مفید باشد.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چاوپای

ਬਹੁਰਿ ਬਢੇ ਦਿਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਅਤੁਲਿ ਬਲਿ ॥
bahur badte dit putr atul bal |

سپس بر قوت دو پسر (غول) افزوده شد.

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ॥
ar anek jeete jin jal thal |

قدرت دموس، پسران دیتی، بسیار افزایش یافت و دشمنان بسیاری را در آب و خشکی غلبه کردند.

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੀ ਆਗਯਾ ਪਾਈ ॥
kaal purakh kee aagayaa paaee |

(در آن زمان) با کسب اجازه از کالپورخ.

ਰਵਿ ਅਵਤਾਰ ਧਰਿਯੋ ਹਰਿ ਰਾਈ ॥੧॥
rav avataar dhariyo har raaee |1|

ويشنو با دريافت فرمان پروردگار باقيمانده خود را به عنوان تجسم سورج نشان داد.

ਜੇ ਜੇ ਹੋਤ ਅਸੁਰ ਬਲਵਾਨਾ ॥
je je hot asur balavaanaa |

آن غول هایی که قوی هستند،

ਰਵਿ ਮਾਰਤ ਤਿਨ ਕੋ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥
rav maarat tin ko bidh naanaa |

هر جا که شیاطین خداوند می شوند، ویشنو خود را به گونه ای نشان می دهد که تجسم سورج آنها را به روش های مختلف می کشد.

ਅੰਧਕਾਰ ਧਰਨੀ ਤੇ ਹਰੇ ॥
andhakaar dharanee te hare |

تاریکی را از روی زمین از بین می برد.

ਪ੍ਰਜਾ ਕਾਜ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਉਠਿ ਪਰੇ ॥੨॥
prajaa kaaj grih ke utth pare |2|

خورشيد تاريكي را از زمين مي زدود و براي آسايش رعيت به اين طرف و آن طرف مي گشت.2.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

نراج استانزا

ਬਿਸਾਰਿ ਆਲਸੰ ਸਭੈ ਪ੍ਰਭਾਤ ਲੋਗ ਜਾਗਹੀਂ ॥
bisaar aalasan sabhai prabhaat log jaagaheen |

همه مردم در سحر از خواب بیدار می شوند جز تنبلی.

ਅਨੰਤ ਜਾਪ ਕੋ ਜਪੈਂ ਬਿਅੰਤ ਧਯਾਨ ਪਾਗਹੀਂ ॥
anant jaap ko japain biant dhayaan paagaheen |

(با ديدن خورشيد) همه مردم بطالت را رها كردند و سحرگاهان از خواب بيدار شدند و در تعمق در پروردگار حاضر، نام او را به طرق مختلف تكرار مي كردند.

ਦੁਰੰਤ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈਂ ਅਥਾਪ ਥਾਪ ਥਾਪਹੀਂ ॥
durant karam ko karain athaap thaap thaapaheen |

کارهای سخت انجام دهید و غیر قابل لمس را در دل مستقر کنید.

ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਸੰਧਿਯਾਨ ਕੈ ਅਜਾਪ ਜਾਪ ਜਾਪਹੀ ॥੩॥
gaaeitree sandhiyaan kai ajaap jaap jaapahee |3|

آنها با کار بر روی کارهای دشوار، خداوند غیرقابل نصب را در ذهن خود تثبیت می کردند و Gyatri و Sandhya را می خواندند.

ਸੁ ਦੇਵ ਕਰਮ ਆਦਿ ਲੈ ਪ੍ਰਭਾਤ ਜਾਗ ਕੈ ਕਰੈਂ ॥
su dev karam aad lai prabhaat jaag kai karain |

بیدار شدن در سحر (مردم) دوا-کارما و غیره انجام می دهند.

ਸੁ ਜਗ ਧੂਪ ਦੀਪ ਹੋਮ ਬੇਦ ਬਿਯਾਕਰਨ ਰਰੈਂ ॥
su jag dhoop deep hom bed biyaakaran rarain |

همه مردم، با تکرار نام خداوند، اعمال خداپسندانه انجام می دادند و در وداها و ویاکارنا و غیره نیز همراه با بخور دادن، روشن کردن چراغ های خاکی و انجام یجناس تأمل می کردند.

ਸੁ ਪਿਤ੍ਰ ਕਰਮ ਹੈਂ ਜਿਤੇ ਸੋ ਬ੍ਰਿਤਬ੍ਰਿਤ ਕੋ ਕਰੈਂ ॥
su pitr karam hain jite so britabrit ko karain |

اعمال مردسالارانه به همان اندازه که (آنها) روشمند انجام می شود.

ਜੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਉਚਰੰਤ ਸੁ ਧਰਮ ਧਯਾਨ ਕੋ ਧਰੈਂ ॥੪॥
ju saasatr simrit ucharant su dharam dhayaan ko dharain |4|

آنها طبق قدرت خود برای یال ها مناسک انجام می دادند و در کنار خواندن شستراس، اسمریتیس و غیره بر اعمال نیک تمرکز می کردند.

ਅਰਧ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh niraaj chhand |

ARDH NIRAAJ STANZA

ਸੁ ਧੂੰਮ ਧੂੰਮ ਹੀ ॥
su dhoonm dhoonm hee |

دود بخور همه جا را فرا گرفته است

ਕਰੰਤ ਸੈਨ ਭੂੰਮ ਹੀ ॥
karant sain bhoonm hee |

دود یجناس از چهار طرف نمایان بود و همه مردم روی زمین خوابیدند.

ਬਿਅੰਤ ਧਯਾਨ ਧਯਾਵਹੀਂ ॥
biant dhayaan dhayaavaheen |

افراد بی پایان توجه می کنند،

ਦੁਰੰਤ ਠਉਰ ਪਾਵਹੀਂ ॥੫॥
durant tthaur paavaheen |5|

با انجام وساطت و عبادت به طرق مختلف، برای رشد مکان های دور کار می کردند.

ਅਨੰਤ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਰੈਂ ॥
anant mantr ucharain |

آنانت مانترا می خواند

ਸੁ ਜੋਗ ਜਾਪਨਾ ਕਰੈਂ ॥
su jog jaapanaa karain |

مردم با خواندن مانتراهای فراوان، نظم یوگی را اجرا کردند و نام را تکرار کردند.

ਨ੍ਰਿਬਾਨ ਪੁਰਖ ਧਯਾਵਹੀਂ ॥
nribaan purakh dhayaavaheen |

نیربان خداوند را می ستاید.

ਬਿਮਾਨ ਅੰਤਿ ਪਾਵਹੀਂ ॥੬॥
bimaan ant paavaheen |6|

آنها در مورد پوروشا اعلای جدا شده مراقبه کردند و در نهایت وسایل نقلیه هوایی را برای انتقال به بهشت به دست آوردند.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوره

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਮ ਬੀਤਯੋ ਕਰਤ ਧਰਮੁ ਅਰੁ ਦਾਨ ॥
bahut kaal im beetayo karat dharam ar daan |

زمان زیادی در این راه صرف انجام امور دینی و امور خیریه می شد.

ਬਹੁਰਿ ਅਸੁਰਿ ਬਢਿਯੋ ਪ੍ਰਬਲ ਦੀਰਘੁ ਕਾਇ ਦਤੁ ਮਾਨ ॥੭॥
bahur asur badtiyo prabal deeragh kaae dat maan |7|

بدین ترتیب زمان زیادی در انجام اعمال مذهبی و خیریه سپری شد و سپس دیو قدرتمندی به نام دیراقکایا متولد شد.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چاوپای

ਬਾਣ ਪ੍ਰਜੰਤ ਬਢਤ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਤਨ ॥
baan prajant badtat nitaprat tan |

بدن او هر روز به اندازه یک تیر بزرگ می شد

ਨਿਸ ਦਿਨ ਘਾਤ ਕਰਤ ਦਿਜ ਦੇਵਨ ॥
nis din ghaat karat dij devan |

طول بدن او هر روز به اندازه یک تیر بیشتر می شد و خدایان و دو بار متولد شده در شب و روز را نابود می کرد.

ਦੀਰਘੁ ਕਾਇਐ ਸੋ ਰਿਪੁ ਭਯੋ ॥
deeragh kaaeaai so rip bhayo |

بدین ترتیب دیرگا کای (هیولای همنام خورشید) دشمنی کرد،

ਰਵਿ ਰਥ ਹਟਕ ਚਲਨ ਤੇ ਗਯੋ ॥੮॥
rav rath hattak chalan te gayo |8|

در تولد دشمن چون دیراقکایا حتی ارابه خورشید هم در حرکت مردد شد.8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਹਟਕ ਚਲਤ ਰਥੁ ਭਯੋ ਭਾਨ ਕੋਪਿਯੋ ਤਬੈ ॥
hattak chalat rath bhayo bhaan kopiyo tabai |

وقتی ارابه متحرک ثریا گیر کرد، ثریا عصبانی شد.

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਚਲਿਯੋ ਸੰਗ ਲੈ ਦਲ ਸਭੈ ॥
asatr sasatr lai chaliyo sang lai dal sabhai |

وقتی ارابه خورشیدی از حرکت باز ایستاد، خورشید با خشم شدید همراه با بازوها، سلاح ها و نیروهایش به جلو رفت.

ਮੰਡਯੋ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤਹਾ ਰਣ ਜਾਇ ਕੈ ॥
manddayo bibidh prakaar tahaa ran jaae kai |

او به میدان جنگ رفت و جنگ را از جهات مختلف آغاز کرد.

ਹੋ ਨਿਰਖ ਦੇਵ ਅਰੁ ਦੈਤ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੯॥
ho nirakh dev ar dait rahe urajhaae kai |9|

او انواع مختلفی از جنگ ها را آغاز کرد و با دیدن اینکه چه خدایان و چه شیاطین دچار دوراهی شدند.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਪਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਦੁਬਹੀਯਾ ਰਣ ਭਿਰੇ ॥
geh geh paan kripaan dubaheeyaa ran bhire |

رزمندگان با شمشیر در دست شروع به مبارزه کردند.