شری دسم گرنتھ

صفحه - 713


ਤਾਹੀ ਕੋ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕਰਿ ਕੈ ਜਿਹ ਕੋ ਕੋਊ ਭੇਦੁ ਨ ਲੈਨ ਲਯੋ ਜੂ ॥੧੩॥
taahee ko maan prabhoo kar kai jih ko koaoo bhed na lain layo joo |13|

ای ذهن! شما فقط او را خدای خداوند می‌دانید که راز او را کسی نمی‌دانست.13.

ਕ੍ਯੋ ਕਹੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਹੈ ਕਿਹ ਕਾਜ ਤੇ ਬਧਕ ਬਾਣੁ ਲਗਾਯੋ ॥
kayo kaho krisan kripaanidh hai kih kaaj te badhak baan lagaayo |

کریشنا خود گنجینه گریس محسوب می شود، پس چرا شکارچی تیر خود را به سمت او پرتاب کرد؟

ਅਉਰ ਕੁਲੀਨ ਉਧਾਰਤ ਜੋ ਕਿਹ ਤੇ ਅਪਨੋ ਕੁਲਿ ਨਾਸੁ ਕਰਾਯੋ ॥
aaur kuleen udhaarat jo kih te apano kul naas karaayo |

او به عنوان نجات دهنده قبیله های دیگران توصیف شده است، سپس او باعث نابودی قبیله خود شد

ਆਦਿ ਅਜੋਨਿ ਕਹਾਇ ਕਹੋ ਕਿਮ ਦੇਵਕਿ ਕੇ ਜਠਰੰਤਰ ਆਯੋ ॥
aad ajon kahaae kaho kim devak ke jattharantar aayo |

گفته می شود او متولد نشده و بی آغاز است، پس چگونه به رحم دواکی آمد؟

ਤਾਤ ਨ ਮਾਤ ਕਹੈ ਜਿਹ ਕੋ ਤਿਹ ਕਯੋ ਬਸੁਦੇਵਹਿ ਬਾਪੁ ਕਹਾਯੋ ॥੧੪॥
taat na maat kahai jih ko tih kayo basudeveh baap kahaayo |14|

او که بی پدر و مادر به حساب می آید، پس چرا واسودف را پدرش نامید؟

ਕਾਹੇ ਕੌ ਏਸ ਮਹੇਸਹਿ ਭਾਖਤ ਕਾਹਿ ਦਿਜੇਸ ਕੋ ਏਸ ਬਖਾਨਯੋ ॥
kaahe kau es maheseh bhaakhat kaeh dijes ko es bakhaanayo |

چرا شیوا یا برهما را خداوند می دانید؟

ਹੈ ਨ ਰਘ੍ਵੇਸ ਜਦ੍ਵੇਸ ਰਮਾਪਤਿ ਤੈ ਜਿਨ ਕੋ ਬਿਸੁਨਾਥ ਪਛਾਨਯੋ ॥
hai na raghves jadves ramaapat tai jin ko bisunaath pachhaanayo |

هیچ کس در میان رام، کریشنا و ویشنو نیست که توسط شما به عنوان پروردگار جهان شناخته شود.

ਏਕ ਕੋ ਛਾਡਿ ਅਨੇਕ ਭਜੇ ਸੁਕਦੇਵ ਪਰਾਸਰ ਬਯਾਸ ਝੁਠਾਨਯੋ ॥
ek ko chhaadd anek bhaje sukadev paraasar bayaas jhutthaanayo |

با چشم پوشی از خداوند یکتا، خدایان و الهه های بسیاری را به یاد می آورید

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਸਜੇ ਸਬ ਹੀ ਹਮ ਏਕ ਹੀ ਕੌ ਬਿਧਿ ਨੇਕ ਪ੍ਰਮਾਨਯੋ ॥੧੫॥
fokatt dharam saje sab hee ham ek hee kau bidh nek pramaanayo |15|

به این ترتیب شوکدف، پراشار و غیره را به عنوان دروغگو ثابت می‌کنید، همه مذاهب به اصطلاح توخالی هستند، من فقط خداوند یکتا را به عنوان مشیت قبول دارم.

ਕੋਊ ਦਿਜੇਸ ਕੁ ਮਾਨਤ ਹੈ ਅਰੁ ਕੋਊ ਮਹੇਸ ਕੋ ਏਸ ਬਤੈ ਹੈ ॥
koaoo dijes ku maanat hai ar koaoo mahes ko es batai hai |

یک نفر به برهما به عنوان خداوند-خدا می گوید و یکی همین را در مورد شیوا می گوید

ਕੋਊ ਕਹੈ ਬਿਸਨੋ ਬਿਸੁਨਾਇਕ ਜਾਹਿ ਭਜੇ ਅਘ ਓਘ ਕਟੈ ਹੈ ॥
koaoo kahai bisano bisunaaeik jaeh bhaje agh ogh kattai hai |

شخصی ویشنو را قهرمان جهان می داند و می گوید تنها با یاد او همه گناهان از بین می رود.

ਬਾਰ ਹਜਾਰ ਬਿਚਾਰ ਅਰੇ ਜੜ ਅੰਤ ਸਮੇ ਸਬ ਹੀ ਤਜਿ ਜੈ ਹੈ ॥
baar hajaar bichaar are jarr ant same sab hee taj jai hai |

ای احمق! هزار بار به آن فکر کن، همه آنها در هنگام مرگ تو را ترک خواهند کرد،

ਤਾ ਹੀ ਕੋ ਧਯਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨਿ ਹੀਏ ਜੋਊ ਕੇ ਅਬ ਹੈ ਅਰ ਆਗੈ ਊ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੧੬॥
taa hee ko dhayaan pramaan hee joaoo ke ab hai ar aagai aoo hvai hai |16|

بنابراین، فقط باید در مورد او تعمق کنید که در حال حاضر است و در آینده نیز خواهد بود.

ਕੋਟਕ ਇੰਦ੍ਰ ਕਰੇ ਜਿਹ ਕੇ ਕਈ ਕੋਟਿ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਬਨਾਇ ਖਪਾਯੋ ॥
kottak indr kare jih ke kee kott upindr banaae khapaayo |

او که کرورهای ایندرا و اوپندرا خلق کرد و سپس آنها را نابود کرد

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ਧਰਾਧਰ ਪਛ ਪਸੂ ਨਹਿ ਜਾਤਿ ਗਨਾਯੋ ॥
daanav dev fanindr dharaadhar pachh pasoo neh jaat ganaayo |

او که خدایان بی شماری، شیاطین، ششناگا، لاک پشت ها، پرندگان، حیوانات و غیره را آفرید،

ਆਜ ਲਗੇ ਤਪੁ ਸਾਧਤ ਹੈ ਸਿਵ ਊ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਛੁ ਪਾਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
aaj lage tap saadhat hai siv aoo brahamaa kachh paar na paayo |

و شیوا و برهما برای اینکه می‌دانستند راز کیست حتی تا امروز هم ریاضت می‌کشند، اما نتوانستند عاقبت او را بدانند.

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਭੇਦ ਲਖਯੋ ਜਿਹ ਸੋਊ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਮੋਹਿ ਬਤਾਯੋ ॥੧੭॥
bed kateb na bhed lakhayo jih soaoo guroo gur mohi bataayo |17|

او چنان گوروی است که وداها و کاتب ها راز او را نمی توانند درک کنند و گوروی من نیز همین را به من گفته است.

ਧਯਾਨ ਲਗਾਇ ਠਗਿਓ ਸਬ ਲੋਗਨ ਸੀਸ ਜਟਾ ਨ ਹਾਥਿ ਬਢਾਏ ॥
dhayaan lagaae tthagio sab logan sees jattaa na haath badtaae |

شما با زدن قفل های مات بر روی سر و دراز کردن ناخن ها در دست ها و تمرین ترنس کاذب مردم را فریب می دهید.

ਲਾਇ ਬਿਭੂਤ ਫਿਰਯੋ ਮੁਖ ਊਪਰਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਬੈ ਡਹਕਾਏ ॥
laae bibhoot firayo mukh aoopar dev adev sabai ddahakaae |

خاکستر روی صورتت می‌مالی، سرگردانی، در حالی که همه خدایان و الهه‌ها را فریب می‌دهی.

ਲੋਭ ਕੇ ਲਾਗੇ ਫਿਰਯੋ ਘਰ ਹੀ ਘਰਿ ਜੋਗ ਕੇ ਨਯਾਸ ਸਬੈ ਬਿਸਰਾਏ ॥
lobh ke laage firayo ghar hee ghar jog ke nayaas sabai bisaraae |

ای یوگی! شما تحت تاثیر حرص و طمع سرگردان هستید و تمام رشته های یوگا را فراموش کرده اید

ਲਾਜ ਗਈ ਕਛੁ ਕਾਜੁ ਸਰਯੋ ਨਹਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਭ ਪਾਨਿ ਨ ਆਏ ॥੧੮॥
laaj gee kachh kaaj sarayo neh prem binaa prabh paan na aae |18|

به این ترتیب احترام به خود شما از بین رفته است و هیچ کاری نمی تواند انجام شود خداوند بدون عشق واقعی محقق نمی شود.

ਕਾਹੇ ਕਉ ਡਿੰਭ ਕਰੈ ਮਨ ਮੂਰਖ ਡਿੰਭ ਕਰੇ ਅਪੁਨੀ ਪਤਿ ਖ੍ਵੈ ਹੈ ॥
kaahe kau ddinbh karai man moorakh ddinbh kare apunee pat khvai hai |

ای عقل احمق! چرا در بدعت غرق شده اید؟، زیرا با بدعت، عزت نفس خود را از بین می برید

ਕਾਹੇ ਕਉ ਲੋਗ ਠਗੇ ਠਗ ਲੋਗਨਿ ਲੋਗ ਗਯੋ ਪਰਲੋਗ ਗਵੈ ਹੈ ॥
kaahe kau log tthage tthag logan log gayo paralog gavai hai |

چرا مردم را فریب می دهید که شیاد می شوند؟ و به این ترتیب شما در حال از دست دادن شایستگی در دنیا و آخرت هستید

ਦੀਲ ਦਯਾਲ ਕੀ ਠੌਰ ਜਹਾ ਤਿਹਿ ਠੌਰ ਬਿਖੈ ਤੁਹਿ ਠੌਰ ਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
deel dayaal kee tthauar jahaa tihi tthauar bikhai tuhi tthauar na hvai hai |

در خانه خداوند جایی حتی بسیار کوچک نخواهید داشت