شری دسم گرنتھ

صفحه - 378


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوره

ਦੈ ਬਰੁ ਤਾ ਤ੍ਰੀਯ ਕੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੂੰਡ ਰਹੇ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥
dai bar taa treey ko krisan moondd rahe nihuraae |

کریشنا به همسر شوینده موهبتی بخشید و سرش را تکان داد و او نشست

ਤਬ ਸੁਕ ਸੋ ਪੁਛਯੌ ਨ੍ਰਿਪੈ ਕਹੋ ਹਮੈ ਕਿਹ ਭਾਇ ॥੮੨੩॥
tab suk so puchhayau nripai kaho hamai kih bhaae |823|

آنگاه (شاه) پاریکشات از شوکا پرسید: «ای حکیم! به من بگو چرا کریشنا نشست و سرش را تکان داد؟...823.

ਸੁਕ ਬਾਚ ਰਾਜਾ ਸੋ ॥
suk baach raajaa so |

سخنان شوکا خطاب به شاه:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਚਤੁਰਭੁਜ ਕੋ ਬਰੁ ਵਾਹਿ ਦਯੋ ਬਰੁ ਪਾਇ ਸੁਖੀ ਰਹੁ ਤਾਹਿ ਕਹੇ ॥
chaturabhuj ko bar vaeh dayo bar paae sukhee rahu taeh kahe |

کریشنا چهار دست به او نعمت زندگی در خوشبختی را داد

ਹਰਿ ਬਾਕ ਕੇ ਹੋਵਤ ਪੈ ਤਿਨ ਹੂੰ ਅਮਰਾ ਪੁਰ ਕੇ ਫਲ ਹੈ ਸੁ ਲਹੇ ॥
har baak ke hovat pai tin hoon amaraa pur ke fal hai su lahe |

با کلام خداوند ثمره هر سه جهان بدست می آید.

ਬਹੁ ਦੈ ਕਰਿ ਲਜਿਤ ਹੋਤ ਬਡੇ ਇਮ ਲੋਕ ਏ ਨੀਤਿ ਬਿਖੈ ਹੈ ਕਹੇ ॥
bahu dai kar lajit hot badde im lok e neet bikhai hai kahe |

اما طبق روایات، مرد بزرگ پس از اعطای چیزی، خجالت می کشد که فکر کند چیزی عطا نکرده است.

ਹਰਿ ਜਾਨਿ ਕਿ ਮੈ ਇਹ ਥੋਰੋ ਦਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਮੁੰਡੀਆ ਨਿਹੁਰਾਇ ਰਹੇ ॥੮੨੪॥
har jaan ki mai ih thoro dayo tih te munddeea nihuraae rahe |824|

کریشنا نیز با دانستن این موضوع که کمتر به او عطا کرده بود، با تکان دادن سرش توبه کرد.824. پایان شرح «کشتن شوینده و اعطای نعمت به همسرش» در بچیتار ناتک.

ਅਥ ਬਾਗਵਾਨ ਕੋ ਉਧਾਰ ॥
ath baagavaan ko udhaar |

اکنون شرح رستگاری باغبان آغاز می شود

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوره

ਬਧ ਕੈ ਧੋਬੀ ਕੌ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਰਿ ਤਾ ਤ੍ਰੀਯ ਕੋ ਕਾਮ ॥
badh kai dhobee kau krisan kar taa treey ko kaam |

با کشتن لباسشویی و توقف کار (آزادسازی) همسرش

ਰਥ ਧਵਾਇ ਤਬ ਹੀ ਚਲੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਧਾਮ ॥੮੨੫॥
rath dhavaae tab hee chale nrip ke saamuhi dhaam |825|

کریشنا پس از کشتن شوینده و اعطای موهبت به همسرش، باعث شد ارابه رانده شود و به جلوی کاخ پادشاه برسد.825.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਆਗੇ ਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ਮਿਲਿਯੋ ਬਾਗਵਾਨ ਸੁ ਹਾਰ ਗਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਤਿਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
aage te sayaam miliyo baagavaan su haar gare har ke tin ddaariyo |

اولین کسی که کریشنا را ملاقات کرد باغبانی بود که او را گلدسته کرد

ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ਹਰਿ ਕੇ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਭੋਜਨ ਧਾਮ ਲਿਜਾਇ ਜਿਵਾਰਿਯੋ ॥
paae pariyo har ke bahu baaran bhojan dhaam lijaae jivaariyo |

او بارها زیر پای کریشنا افتاد و او را با خود برد و برای کریشنا غذا سرو کرد.

ਤਾ ਕੋ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਕੈ ਮਾਗਤ ਭਯੋ ਬਰੁ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਕੋ ਜੀਯ ਧਾਰਿਯੋ ॥
taa ko prasan kai maagat bhayo bar saadh kee sangat ko jeey dhaariyo |

کریشنا از او راضی شد و به او گفت که از او طلب نعمت کند

ਜਾਨ ਲਈ ਜੀਯ ਕੀ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਤਬੈ ਬਰੁ ਵਾ ਉਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੮੨੬॥
jaan lee jeey kee ghan sayaam tabai bar vaa uh bhaat uchaariyo |826|

باغبان در ذهن خود به این فکر کرد که از همراهی یک قدیس کمک بخواهد، کریشنا این را از ذهن او خواند و همان موهبت را به او عطا کرد.826.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوره

ਬਰੁ ਜਬ ਮਾਲੀ ਕਉ ਦਯੋ ਰੀਝਿ ਮਨੈ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ॥
bar jab maalee kau dayo reejh manai ghan sayaam |

وقتی سری کریشنا خوشحال شد و به باغبان موهبتی داد

ਫਿਰਿ ਪੁਰ ਹਾਟਨ ਪੈ ਗਏ ਕਰਨ ਕੂਬਰੀ ਕਾਮ ॥੮੨੭॥
fir pur haattan pai ge karan koobaree kaam |827|

کریشنا که در ذهن خود خرسند شد، این نعمت را به باغبان داد و سپس به قصد نیکی به کوبجا به سمت شهر رفت.827.

ਇਤਿ ਬਾਗਵਾਨ ਕੋ ਉਧਾਰ ਕੀਆ ॥
eit baagavaan ko udhaar keea |

پایان شرح نجات کوبجه

ਅਥ ਕੁਬਜਾ ਕੋ ਉਧਾਰ ਕਰਨੰ ॥
ath kubajaa ko udhaar karanan |

پایان شرح نجات کوبجه

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA