شری دسم گرنتھ

صفحه - 358


ਕੰਚਨ ਸੋ ਜਿਹ ਕੋ ਤਨ ਹੈ ਜਿਹ ਕੇ ਮੁਖ ਕੀ ਸਮ ਸੋਭ ਸਸੀ ਹੈ ॥
kanchan so jih ko tan hai jih ke mukh kee sam sobh sasee hai |

که بدنش مانند طلا و زیبایی او مانند ماه است.

ਤਾ ਕੈ ਬਜਾਇਬੇ ਕੌ ਸੁਨ ਕੈ ਮਤਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੀ ਤਿਹ ਬੀਚ ਫਸੀ ਹੈ ॥੬੪੧॥
taa kai bajaaeibe kau sun kai mat gvaarin kee tih beech fasee hai |641|

بدن کریشنا مانند طلاست و جلال صورت مانند ماه، گوش دادن به آهنگ فلوت، ذهن گوپی ها فقط در آنجا درگیر مانده است.641.

ਦੇਵ ਗੰਧਾਰਿ ਬਿਭਾਸ ਬਿਲਾਵਲ ਸਾਰੰਗ ਕੀ ਧੁਨਿ ਤਾ ਮੈ ਬਸਾਈ ॥
dev gandhaar bibhaas bilaaval saarang kee dhun taa mai basaaee |

ملودی Dev Gandhari، Vibhas، Bilawal، Sarang (راگهای اولیه) در آن (فلوت) قرار دارد.

ਸੋਰਠਿ ਸੁਧ ਮਲਾਰ ਕਿਧੌ ਸੁਰ ਮਾਲਸਿਰੀ ਕੀ ਮਹਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
soratth sudh malaar kidhau sur maalasiree kee mahaa sukhadaaee |

این آهنگ صلح‌بخش با فلوت مربوط به حالت‌های موسیقی Devgandhari، Vibhas، Bilawal، Sarang Sorath، Shuddh Malhar و Malshri پخش می‌شود.

ਮੋਹਿ ਰਹੇ ਸਭ ਹੀ ਸੁਰ ਅਉ ਨਰ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਰੀਝ ਰਹੀ ਸੁਨਿ ਧਾਈ ॥
mohi rahe sabh hee sur aau nar gvaarin reejh rahee sun dhaaee |

(با شنیدن آن صدا) همه خدایان و انسان ها مسحور می شوند و گوپی ها با خوشحالی از شنیدن آن فرار می کنند.

ਯੌ ਉਪਜੀ ਸੁਰ ਚੇਟਕ ਕੀ ਭਗਵਾਨ ਮਨੋ ਧਰਿ ਫਾਸ ਚਲਾਈ ॥੬੪੨॥
yau upajee sur chettak kee bhagavaan mano dhar faas chalaaee |642|

با شنیدن آن، همه خدایان و انسان‌ها که خشنود می‌شوند، می‌دوند و با چنان شدتی مجذوب آهنگ می‌شوند که به نظر می‌رسد در حلقه‌ای از عشقی که کریشنا پخش می‌کند گرفتار شده‌اند.642.

ਆਨਨ ਹੈ ਜਿਹ ਕੋ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕੰਧਿ ਧਰੇ ਜੋਊ ਹੈ ਪਟ ਪੀਲੋ ॥
aanan hai jih ko at sundar kandh dhare joaoo hai patt peelo |

او که چهره اش فوق العاده زیباست و پارچه زردی بر دوش انداخته است

ਜਾਹਿ ਮਰਿਯੋ ਅਘ ਨਾਮ ਬਡੋ ਰਿਪੁ ਤਾਤ ਰਖਿਯੋ ਅਹਿ ਤੇ ਜਿਨ ਲੀਲੋ ॥
jaeh mariyo agh naam baddo rip taat rakhiyo eh te jin leelo |

او که دیو آقاسورا را نابود کرد و بزرگانش را از دهان مار محافظت کرده بود.

ਅਸਾਧਨ ਕੌ ਸਿਰ ਜੋ ਕਟੀਯਾ ਅਰੁ ਸਾਧਨ ਕੋ ਹਰਤਾ ਜੋਊ ਹੀਲੋ ॥
asaadhan kau sir jo katteeyaa ar saadhan ko harataa joaoo heelo |

چه کسی سر بدکاران را خواهد برد و چه کسی مصائب صالحان را شکست خواهد داد.

ਚੋਰ ਲਯੋ ਸੁਰ ਸੋ ਮਨ ਤਾਸ ਬਜਾਇ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸਾਥ ਰਸੀਲੋ ॥੬੪੩॥
chor layo sur so man taas bajaae bhalee bidh saath raseelo |643|

او که ویرانگر ظالمان و از بین برنده مصائب قدیسان است، کریشنا با نواختن فلوت خوش طعم خود، ذهن خدایان را مجذوب خود کرده است.643.

ਜਾਹਿ ਭਭੀਛਨ ਰਾਜ ਦਯੋ ਅਰੁ ਰਾਵਨ ਜਾਹਿ ਮਰਿਯੋ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਹੈ ॥
jaeh bhabheechhan raaj dayo ar raavan jaeh mariyo kar krohai |

که پادشاهی را به ویبیشانا داده بود و راوانا را با عصبانیت کشت.

ਚਕ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ਕਿਧੋ ਜਿਨਹੂੰ ਸਿਸੁਪਾਲ ਕੋ ਸੀਸ ਕਟਿਯੋ ਕਰਿ ਛੋਹੈ ॥
chakr ke saath kidho jinahoon sisupaal ko sees kattiyo kar chhohai |

او که پادشاهی را به ویبیشنا داد، راوانا را با خشم شدید کشت که با دیسک خود سر شیشوپال را برید.

ਮੈਨ ਸੁ ਅਉ ਸੀਯ ਕੋ ਭਰਤਾ ਜਿਹ ਮੂਰਤਿ ਕੀ ਸਮਤੁਲਿ ਨ ਕੋ ਹੈ ॥
main su aau seey ko bharataa jih moorat kee samatul na ko hai |

او کامادوا (به عنوان خوش تیپ) و شوهر سیتا (راما) است که ظاهرش بی نظیر است.

ਸੋ ਕਰਿ ਲੈ ਅਪੁਨੇ ਮੁਰਲੀ ਅਬ ਸੁੰਦਰ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥੬੪੪॥
so kar lai apune muralee ab sundar gopin ke man mohai |644|

چه کسی مانند خدای عشق زیباست و کیست رام، شوهر سیتا، که هیچکس از نظر زیبایی بی نظیر است، آن کریشنا با فلوت در دستانش، اکنون ذهن گوپی های جذاب را مجذوب خود می کند.644.

ਰਾਧਿਕਾ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਮੁਖਿ ਚੰਦ ਸੁ ਖੇਲਤ ਹੈ ਮਿਲਿ ਖੇਲ ਸਬੈ ॥
raadhikaa chandrabhagaa mukh chand su khelat hai mil khel sabai |

رادا، چاندراگاگا و چاندراموخی (گوپیس) همه با هم بازی می کنند.

ਮਿਲਿ ਸੁੰਦਰਿ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਭਲੇ ਸੁ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਕਰਤਾਲ ਤਬੈ ॥
mil sundar gaavat geet bhale su bajaavat hai karataal tabai |

رادا، چاندربهاگا و چاندارمودی همه با هم آواز می خوانند و در ورزش عاشقانه غرق شده اند

ਫੁਨਿ ਤਿਆਗਿ ਸਭੈ ਸੁਰ ਮੰਡਲ ਕੋ ਸਭ ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਤ ਦੇਵ ਸਬੈ ॥
fun tiaag sabhai sur manddal ko sabh kautuk dekhat dev sabai |

خدایان نیز این بازی شگفت انگیز را می بینند و خانه های خود را ترک می کنند

ਅਬ ਰਾਕਸ ਮਾਰਨ ਕੀ ਸੁ ਕਥਾ ਕਛੁ ਥੋਰੀ ਅਹੈ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਅਬੈ ॥੬੪੫॥
ab raakas maaran kee su kathaa kachh thoree ahai sun lehu abai |645|

حالا به داستان کوتاه کشتن دیو گوش کنید.645.

ਨਾਚਤ ਥੀ ਜਹਿ ਗ੍ਵਰਨੀਆ ਜਹ ਫੂਲ ਖਿਰੇ ਅਰੁ ਭਉਰ ਗੁੰਜਾਰੈ ॥
naachat thee jeh gvaraneea jah fool khire ar bhaur gunjaarai |

جایی که گوپی ها می رقصیدند و پرندگان روی گل های شکفته زمزمه می کردند.

ਤੀਰ ਬਹੈ ਜਮੁਨਾ ਜਹ ਸੁੰਦਰਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹਲੀ ਮਿਲਿ ਗੀਤ ਉਚਾਰੈ ॥
teer bahai jamunaa jah sundar kaanrah halee mil geet uchaarai |

جایی که گوپی‌ها می‌رقصیدند، گل‌ها در آنجا شکوفا شده بودند و زنبورهای سیاه زمزمه می‌کردند، رودخانه با هم آواز می‌خواند.

ਖੇਲ ਕਰੈ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਸੋ ਨ ਕਛੂ ਮਨ ਭੀਤਰ ਸੰਕਹਿ ਧਾਰੈ ॥
khel karai at hee hit so na kachhoo man bheetar sankeh dhaarai |

آنها با عشق زیادی بازی می کنند و هیچ شک و شبهه ای در ذهن خود ایجاد نمی کنند.

ਰੀਝਿ ਕਬਿਤ ਪੜੈ ਰਸ ਕੇ ਬਹਸੈ ਦੋਊ ਆਪਸ ਮੈ ਨਹੀ ਹਾਰੈ ॥੬੪੬॥
reejh kabit parrai ras ke bahasai doaoo aapas mai nahee haarai |646|

بی باکانه و عاشقانه در آنجا بازی می کردند و هر دو در شعر خواندن و ... شکست یکدیگر را نمی پذیرفتند.646.

ਅਥ ਜਖਛ ਗੋਪਿਨ ਕੌ ਨਭ ਕੋ ਲੇ ਉਡਾ ॥
ath jakhachh gopin kau nabh ko le uddaa |

اکنون شرح پرواز یاکشا با گوپیس در آسمان است

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA