شري دسم غرانث

صفحة - 248


ਨਿਸਰਤ ਉਰ ਧਰ ॥੪੫੬॥
nisarat ur dhar |456|

يغادرون وهم يحتفظون بشهواتهم في قلوبهم456.

ਉਝਰਤ ਜੁਝ ਕਰ ॥
aujharat jujh kar |

(المحاربون) يتورطون في الحرب.

ਬਿਝੁਰਤ ਜੁਝ ਨਰ ॥
bijhurat jujh nar |

يتشابك المحاربون فيما بينهم ويقاتلون بعضهم البعض،

ਹਰਖਤ ਮਸਹਰ ॥
harakhat masahar |

الحيوانات آكلة اللحوم سعيدة.

ਬਰਖਤ ਸਿਤ ਸਰ ॥੪੫੭॥
barakhat sit sar |457|

بعض الناس يفرحون ويطلقون سهامهم.457.

ਝੁਰ ਝਰ ਕਰ ਕਰ ॥
jhur jhar kar kar |

بعض (المحاربين) يتعرقون

ਡਰਿ ਡਰਿ ਧਰ ਹਰ ॥
ddar ddar dhar har |

الأشخاص الذين يشعرون بالخوف في عقولهم، يتأملون في شيفا و

ਹਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
har bar dhar kar |

العديد من المحاربين يحملون السيوف في أيديهم

ਬਿਹਰਤ ਉਠ ਨਰ ॥੪੫੮॥
biharat utth nar |458|

يتذكرون شيفا لحمايتهم، وهم يرتجفون.458.

ਉਚਰਤ ਜਸ ਨਰ ॥
aucharat jas nar |

البانديجان يهتفون ياش.

ਬਿਚਰਤ ਧਸਿ ਨਰ ॥
bicharat dhas nar |

بمجرد ارتفاع الصوت، يدخل الناس إلى منازلهم و

ਥਰਕਤ ਨਰ ਹਰ ॥
tharakat nar har |

(بسبب الغضب) الرجال يرتجفون مثل سينغ.

ਬਰਖਤ ਭੁਅ ਪਰ ॥੪੫੯॥
barakhat bhua par |459|

المحاربون هنا يسقطون على الأرض، ويتحركون مثل تجسيد الرجل والأسد.459.

ਤਿਲਕੜੀਆ ਛੰਦ ॥
tilakarreea chhand |

مقطع تيلكاريا

ਚਟਾਕ ਚੋਟੈ ॥
chattaak chottai |

(البطل) يجرح (السيف) بالضرب.

ਅਟਾਕ ਓਟੈ ॥
attaak ottai |

ضربات السيوف تسبب أصوات طرق على الدروع والمحاربون ينقذون أنفسهم من الدروع

ਝੜਾਕ ਝਾੜੈ ॥
jharraak jhaarrai |

(ثم) يهزون رؤوسهم ويسحبون سيوفهم.

ਤੜਾਕ ਤਾੜੈ ॥੪੬੦॥
tarraak taarrai |460|

ويتم ضرب الأسلحة وقتل (المحاربين) من خلال جعلهم أهدافًا.460.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰੰ ॥
firant hooran |

(في السماء) هناك زوابع

ਬਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥
barant sooran |

والجنود لديهم زي رسمي.

ਰਣੰਤ ਜੋਹੰ ॥
ranant johan |

من رأى شخير القواقع

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੪੬੧॥
autthant krohan |461|

إن العذارى السماويات يتحركن في ساحة المعركة ويتزوجن المحاربين، وهن يرون الحرب والمحاربين، الذين يرغبون في الحصول عليهن، يصبحون غاضبين للغاية.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰੰ ॥
bharant patran |

اليوغا تملأ القلب،

ਤੁਟੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
tuttant atran |

الدرع ينهار.

ਝੜੰਤ ਅਗਨੰ ॥
jharrant aganan |

(مع رنين السيوف) تتطاير الشرر.

ਜਲੰਤ ਜਗਨੰ ॥੪੬੨॥
jalant jaganan |462|

تمتلئ الأوعية بالدماء، وتتكسر الأذرع، وتبدو شرارات النار وكأنها ديدان متوهجة.462.

ਤੁਟੰਤ ਖੋਲੰ ॥
tuttant kholan |

خوذات (المحاربين) مكسورة

ਜੁਟੰਤ ਟੋਲੰ ॥
juttant ttolan |

وَجُمِعَتْ فِرَقٌ

ਖਿਮੰਤ ਖਗੰ ॥
khimant khagan |

وميض السيوف

ਉਠੰਤ ਅਗੰ ॥੪੬੩॥
autthant agan |463|

المحاربون يقاتلون، والدروع تتكسر، والرماح تتساقط على الدروع، والشرر يتصاعد.

ਚਲੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chalant baanan |

السهام تطير

ਰੁਕੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥
rukan disaanan |

لقد توقفت الاتجاهات.

ਪਪਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
papaat sasatran |

ضربات الدروع

ਅਘਾਤ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੪੬੪॥
aghaat asatran |464|

مع إطلاق السهام تغيرت الاتجاهات، وحدثت الضربات وارتفعت الشرارات.464.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahant khatree |

المحاربون المدرعون يأكلون،

ਭਿਰੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
bhirant atree |

اشتباك الأسلحة.

ਬੁਠੰਤ ਬਾਣੰ ॥
butthant baanan |

هناك وابل من السهام.

ਖਿਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੪੬੫॥
khivai kripaanan |465|

"الكشاتريا، يستولون على الأسلحة في أيديهم، ويقاتلون، ويطلقون السهام ويضربون بالسيوف."

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਲੁਥ ਜੁਥ ਬਿਥੁਰ ਰਹੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
luth juth bithur rahee raavan raam birudh |

جيش رافانا (أعداء راما) منتشرون بأعداد كبيرة.

ਹਤਯੋ ਮਹੋਦਰ ਦੇਖ ਕਰ ਹਰਿ ਅਰਿ ਫਿਰਯੋ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥੪੬੬॥
hatayo mahodar dekh kar har ar firayo su krudh |466|

"في هذه الحرب بين رام ورافانا، تناثرت مجموعات الجثث هنا وهناك، وعندما رأى إندرجيت (ميغاند) مقتل ماهودار سار إلى الأمام."

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar mahodar mantree badheh dhiaae samaapatam sat |

نهاية الفصل بعنوان "مقتل ماهودار مانتري" في رامافتار في باشيتار ناتاك.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath indrajeet judh kathanan |

الآن يبدأ وصف الحرب مع إنديرجيت:

ਸਿਰਖਿੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhinddee chhand |

مقطع سيركهندي

ਜੁਟੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਧਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥
jutte veer jujhaare dhagaa vajeean |

انطلقت الصيحات وتجمع المحاربون (معًا).

ਬਜੇ ਨਾਦ ਕਰਾਰੇ ਦਲਾ ਮੁਸਾਹਦਾ ॥
baje naad karaare dalaa musaahadaa |

انطلقت الأبواق وواجه المحاربون بعضهم البعض واستعد الجيشان للحرب بينما كانا يرعدان

ਲੁਝੇ ਕਾਰਣਯਾਰੇ ਸੰਘਰ ਸੂਰਮੇ ॥
lujhe kaaranayaare sanghar soorame |

الأبطال الذين ماتوا في الحرب يقاتلون.

ਵੁਠੇ ਜਾਣੁ ਡਰਾਰੇ ਘਣੀਅਰ ਕੈਬਰੀ ॥੪੬੭॥
vutthe jaan ddaraare ghaneear kaibaree |467|

والذين قاموا بمهام صعبة للغاية، قاتلوا بعضهم بعضاً، فانطلقت السهام منهم كالأفاعي الطائرة المرعبة.