شري دسم غرانث

صفحة - 271


ਮਿਲੇ ਭਰਥ ਮਾਤੰ ॥
mile bharath maatan |

(ثم) التقى والدة بهاراتا (كايكاي).

ਕਹੀ ਸਰਬ ਬਾਤੰ ॥
kahee sarab baatan |

ثم التقى رام بأم بهارات وأخبرها بكل ما حدث معه

ਧਨੰ ਮਾਤ ਤੋ ਕੋ ॥
dhanan maat to ko |

أوه أمي! شكرا لك

ਅਰਿਣੀ ਕੀਨ ਮੋ ਕੋ ॥੬੭੩॥
arinee keen mo ko |673|

قال رام: يا أماه، إني أشكرك لأنك حررتني من الدين.673.

ਕਹਾ ਦੋਸ ਤੇਰੈ ॥
kahaa dos terai |

ما هو ذنبك (في هذا)؟

ਲਿਖੀ ਲੇਖ ਮੇਰੈ ॥
likhee lekh merai |

(كذا) كتب في أقسامي.

ਹੁਨੀ ਹੋ ਸੁ ਹੋਈ ॥
hunee ho su hoee |

ما كان من المفترض أن يحدث، حدث بالفعل.

ਕਹੈ ਕਉਨ ਕੋਈ ॥੬੭੪॥
kahai kaun koee |674|

"لا يجب أن تلام على هذا، لأنه مسجل في مصيري، مهما حدث، فلا بد أن يحدث، لا أحد يستطيع وصفه."674.

ਕਰੋ ਬੋਧ ਮਾਤੰ ॥
karo bodh maatan |

من خلال نقل (مثل) هذه المعرفة إلى (بعض) الأمهات

ਮਿਲਯੋ ਫੇਰਿ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
milayo fer bhraatan |

ثم التقيت بالأخ.

ਸੁਨਯੋ ਭਰਥ ਧਾਏ ॥
sunayo bharath dhaae |

ركض بهارات فور سماعه ذلك

ਪਗੰ ਸੀਸ ਲਾਏ ॥੬੭੫॥
pagan sees laae |675|

"لقد هدأ أمه بهذه الطريقة ثم التقى بأخيه بهارات. عندما سمع بهارات بقدومه ركض نحوه ولمس رأسه بقدمي رام."

ਭਰੇ ਰਾਮ ਅੰਕੰ ॥
bhare raam ankan |

احتضنه سري رام (بهارات).

ਮਿਟੀ ਸਰਬ ਸੰਕੰ ॥
mittee sarab sankan |

احتضنه رام إلى صدره وأزال كل الشكوك

ਮਿਲਯੰ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ॥
milayan satr hantaa |

لقد جاء الكثير من شاتروجان

ਸਰੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥੬੭੬॥
saran saasatr gantaa |676|

ثم التقى بشاتروجان، الذي كان لديه معرفة خبيرة بالأسلحة والشاسترا.676.

ਜਟੰ ਧੂਰ ਝਾਰੀ ॥
jattan dhoor jhaaree |

(شاتروغان المحارب) مع جاتاته

ਪਗੰ ਰਾਮ ਰਾਰੀ ॥
pagan raam raaree |

أزال الغبار من أقدام سري راما.

ਕਰੀ ਰਾਜ ਅਰਚਾ ॥
karee raaj arachaa |

(ثم) سجد الملوك (لراما).

ਦਿਜੰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੬੭੭॥
dijan bed charachaa |677|

قام الإخوة بتنظيف الغبار من قدمي رام وشعره المتشابك، وخدموه على الطريقة الملكية، وتلا البراهمة الفيدا.

ਕਰੈਂ ਗੀਤ ਗਾਨੰ ॥
karain geet gaanan |

الجميع يغني أغاني الفرح.

ਭਰੇ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥
bhare veer maanan |

جميع الأبطال مليئون بفخر البطولة.

ਦੀਯੰ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
deeyan raam raajan |

ثم أعطي رام المملكة

ਸਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੬੭੮॥
sare sarab kaajan |678|

غنى جميع الإخوة بمحبة. وتم تنصيب رام ملكًا وتم إنجاز جميع الأعمال بهذه الطريقة.678.

ਬੁਲੈ ਬਿਪ ਲੀਨੇ ॥
bulai bip leene |

(ثم) نادى البراهمة،

ਸ੍ਰੁਤੋਚਾਰ ਕੀਨੇ ॥
srutochaar keene |

تم استدعاء البراهمة ومع تلاوة التراتيل الفيدية تم تنصيب رام على العرش

ਭਏ ਰਾਮ ਰਾਜਾ ॥
bhe raam raajaa |

وهكذا، عندما أصبح رامجي ملكًا

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੬੭੯॥
baje jeet baajaa |679|

وعلى جميع الجوانب الأربعة كانت الآلات الموسيقية تدوي دلالة على النصر.679

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

مقطع من سورة بهوجانغ برايات

ਚਹੂੰ ਚਕ ਕੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਬੁਲਾਏ ॥
chahoon chak ke chhatradhaaree bulaae |

تم استدعاء ملوك المظلات من جميع الجهات الأربع

ਧਰੇ ਅਤ੍ਰ ਨੀਕੇ ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਆਏ ॥
dhare atr neeke puree aaudh aae |

تم استدعاء الملوك من جميع الجهات الأربع ووصلوا جميعًا إلى أفادبوري

ਗਹੇ ਰਾਮ ਪਾਯੰ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤ ਕੈ ਕੈ ॥
gahe raam paayan param preet kai kai |

لقد امسكو أقدام سري راما من شدة الحب.

ਮਿਲੇ ਚਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ਬਡੀ ਭੇਟ ਦੈ ਕੈ ॥੬੮੦॥
mile chatr desee baddee bhett dai kai |680|

سقطوا جميعًا عند قدمي رام، وأظهروا حبهم الأعظم وقابلوه بالهدايا العظيمة.

ਦਏ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਚੀਨੰਤ ਦੇਸੰ ॥
de cheen maacheen cheenant desan |

أعطى الملوك هدايا (تشينانت) من أرض الصين.

ਮਹਾ ਸੁੰਦ੍ਰੀ ਚੇਰਕਾ ਚਾਰ ਕੇਸੰ ॥
mahaa sundree cherakaa chaar kesan |

قدم الملوك الهدايا من فتيات متنوعات وجميلات ذوات شعر أنيق.

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੇਕੰ ॥
manan maanakan heer cheeran anekan |

كان هناك الكثير من الخرز والمجوهرات والماس والملابس. (ج) يتم البحث

ਕੀਏ ਖੇਜ ਪਈਯੈ ਕਹੂੰ ਏਕ ਏਕੰ ॥੬੮੧॥
kee khej peeyai kahoon ek ekan |681|

كما عرضوا جواهر نادرة، جواهر وملابس 681.

ਮਨੰ ਮੁਤੀਯੰ ਮਾਨਕੰ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ॥
manan muteeyan maanakan baaj raajan |

(شخص) يحب اللؤلؤ والخيول الثمينة والنبيلة

ਦਏ ਦੰਤਪੰਤੀ ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
de dantapantee saje sarab saajan |

لقد قدموا خيولًا رائعة، ومجوهرات، وأحجار كريمة، ولآلئ، بالإضافة إلى الأفيال.

ਰਥੰ ਬੇਸਟੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੰਤੰ ॥
rathan besattan heer cheeran anantan |

تم تقديم صفوف من الفيلة. (أعطى أحدهم) دروعًا مرصعة بالماس وعربات لا نهائية

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਬਧ ਰਧੰ ਦੁਰੰਤੰ ॥੬੮੨॥
manan maanakan badh radhan durantan |682|

كما تم تقديم العربات والماس والملابس والأحجار الكريمة الثمينة.682.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਵੇਤ ਐਰਾਵਤੰ ਤੁਲਿ ਦੰਤੀ ॥
kite svet aairaavatan tul dantee |

كم من فيلٍ أعطى مثل عرفات الأبيض

ਦਏ ਮੁਤਯੰ ਸਾਜ ਸਜੇ ਸੁਪੰਤੀ ॥
de mutayan saaj saje supantee |

في مكان ما يتم تقديم الأفيال البيضاء المزينة بالجواهر

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਜਰੀ ਜੀਨ ਸੰਗੰ ॥
kite baaj raajan jaree jeen sangan |

أعطى البعض خيولًا ممتازة بسروج زاري

ਨਚੈ ਨਟ ਮਾਨੋ ਮਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥੬੮੩॥
nachai natt maano mache jang rangan |683|

في مكان ما، كانت الخيول المربوطة بقطعة قماش سميكة مطرزة ترقص لتقدم مشهدًا من مشاهد الحرب. 683.

ਕਿਤੇ ਪਖਰੇ ਪੀਲ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ॥
kite pakhare peel raajaa pramaanan |

كم عدد الفيلة ذات الجوانب السياسية الرائعة؟

ਦਏ ਬਾਜ ਰਾਜੀ ਸਿਰਾਜੀ ਨ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
de baaj raajee siraajee nripaanan |

وأهدى عدة ملوك خيولاً ممتازة لمدينة شيراز.

ਦਈ ਰਕਤ ਨੀਲੰ ਮਣੀ ਰੰਗ ਰੰਗੰ ॥
dee rakat neelan manee rang rangan |

عرض البعض حبات حمراء (وبعضها الآخر) زرقاء وأخرى ملونة،