شري دسم گرنتھ

صفحو - 555


ਨਿਜ ਸਿਖ ਨਾਰਿ ਗੁਰੂ ਰਮੈ ਗੁਰ ਦਾਰਾ ਸੋ ਸਿਖ ਸੋਹਿਗੇ ॥
nij sikh naar guroo ramai gur daaraa so sikh sohige |

هي گرو پنهنجن شاگردن جي زالن سان لطف اندوز ٿيندا ۽ شاگرد پنهنجن گرون جي زالن سان پاڻ کي جذب ڪندا.

ਅਬਿਬੇਕ ਅਉਰ ਬਿਬੇਕ ਕੋ ਨ ਬਿਬੇਕ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰ ਹੈ ॥
abibek aaur bibek ko na bibek baitth bichaar hai |

اهي نه ويهندا ۽ صاف ذهن سان صوابديد ۽ بي ڌياني بابت سوچيندا.

ਪੁਨਿ ਝੂਠ ਬੋਲਿ ਕਮਾਹਿਗੇ ਸਿਰ ਸਾਚ ਬੋਲ ਉਤਾਰ ਹੈ ॥੨੫॥
pun jhootth bol kamaahige sir saach bol utaar hai |25|

بيوقوفيءَ ۽ ڏاهپ تي ڌيان نه ڏنو ويندو ۽ حق جي ڳالھائيندڙ جو مٿو ڪٽيو ويندو، باطل جو راڄ هوندو.25.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

بردھ نارج ڪهاتو مو اسٽانزا

ਅਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤ ਕਾਰਣੋ ਅਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਹਿਗੇ ॥
akrit krit kaarano anit nit hohige |

حرام ڪم هميشه ڪيا ويندا

ਤਿਆਗਿ ਧਰਮਣੋ ਤ੍ਰੀਅੰ ਕੁਨਾਰਿ ਸਾਧ ਜੋਹਿਗੇ ॥
tiaag dharamano treean kunaar saadh johige |

مذهب جي راهه کي ڇڏي، طوائفن جو رستو ڳوليندا

ਪਵਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਧੋਹਿਗੇ ॥
pavitr chitr chitratan bachitr mitr dhohige |

بيوقوف قسم جي دوستي دوستي جي حرمت کي ڌوئي ۽ برباد ڪري ٿي

ਅਮਿਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਵਣੋ ਸੁਮਿਤ੍ਰ ਅਮਿਤ੍ਰ ਹੋਹਿਗੇ ॥੨੬॥
amitr mitr bhaavano sumitr amitr hohige |26|

دوست ۽ دشمن پنهنجي مفاد لاءِ گڏ ٿيندا.

ਕਲ੍ਰਯੰ ਕ੍ਰਿਤੰ ਕਰੰਮਣੋ ਅਭਛ ਭਛ ਜਾਹਿਗੇ ॥
kalrayan kritan karamano abhachh bhachh jaahige |

ڪليگ ۾، اهي اهڙا ڪم ڪن ٿا، جو غير ضروري مواد کاڌ خوراڪ بڻجي ويندو.

ਅਕਜ ਕਜਣੋ ਨਰੰ ਅਧਰਮ ਧਰਮ ਪਾਹਿਗੇ ॥
akaj kajano naran adharam dharam paahige |

لوھ جي دور جي ڪمن مان اھو ھوندو جو کاڌو کائڻ، لڪائڻ جي لائق شيون پڌريون ٿينديون ۽ ڌرم جو ادراڪ ٿيندو، بي انصافيءَ جا رستا ٺھي ويندا.

ਸੁਧਰਮ ਧਰਮ ਧੋਹਿ ਹੈ ਧ੍ਰਿਤੰ ਧਰਾ ਧਰੇਸਣੰ ॥
sudharam dharam dhohi hai dhritan dharaa dharesanan |

ڌرتيءَ جا راجا ڌرم کي ناس ڪرڻ جو ڪم ڪندا

ਅਧਰਮ ਧਰਮਣੋ ਧ੍ਰਿਤੰ ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥੨੭॥
adharam dharamano dhritan kukaram karamano kritan |27|

Adharma جي زندگي مستند سمجھي ويندي ۽ بڇڙا ڪم ڪرڻ لائق سمجھيا ويندا.27.

ਕਿ ਉਲੰਘਿ ਧਰਮ ਕਰਮਣੋ ਅਧਰਮ ਧਰਮ ਬਿਆਪ ਹੈ ॥
ki ulangh dharam karamano adharam dharam biaap hai |

ماڻهو دين کان غافل ٿي ويندا ۽ هر جاءِ تي خراب مذهبي رستو غالب ٿي ويندو

ਸੁ ਤਿਆਗਿ ਜਗਿ ਜਾਪਣੋ ਅਜੋਗ ਜਾਪ ਜਾਪ ਹੈ ॥
su tiaag jag jaapano ajog jaap jaap hai |

يجن ۽ نالي جي ورهاڱي کي ڇڏي، ماڻهو بيڪار منتر ورجائيندا.

ਸੁ ਧਰਮ ਕਰਮਣੰ ਭਯੋ ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਨਿਰਭ੍ਰਮੰ ॥
su dharam karamanan bhayo adharam karam nirabhraman |

اُھي بي پرواھيءَ سان ادھارم جي عملن کي ڌرم سمجھندا

ਸੁ ਸਾਧ ਸੰਕ੍ਰਤੰ ਚਿਤੰ ਅਸਾਧ ਨਿਰਭਯੰ ਡੁਲੰ ॥੨੮॥
su saadh sankratan chitan asaadh nirabhayan ddulan |28|

اولياءَ مشتعل ذهن سان گھمندا ۽ بدڪار ماڻھو بي خوف ھلندا.28.

ਅਧਰਮ ਕਰਮਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ਸੁ ਧਰਮ ਕਰਮਣੋ ਤਜੰ ॥
adharam karamano kritan su dharam karamano tajan |

ماڻهو ڌرم جي ڪمن کي انجام ڏيندو، ڌرم جي عملن کي ڇڏي ڏيندو

ਪ੍ਰਹਰਖ ਬਰਖਣੰ ਧਨੰ ਨ ਕਰਖ ਸਰਬਤੋ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥
praharakh barakhanan dhanan na karakh sarabato nripan |

بادشاهن تير ۽ ڪمان جا هٿيار ڇڏي ويندا

ਅਕਜ ਕਜਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ਨ੍ਰਿਲਜ ਸਰਬਤੋ ਫਿਰੰ ॥
akaj kajano kritan nrilaj sarabato firan |

بڇڙا ڪم ڪرڻ جو اعلان ڪري، ماڻهو بي شرميءَ سان گهمندا ڦرندا

ਅਨਰਥ ਬਰਤਿਤੰ ਭੂਅੰ ਨ ਅਰਥ ਕਥਤੰ ਨਰੰ ॥੨੯॥
anarath baratitan bhooan na arath kathatan naran |29|

زمين تي فساد برپا ٿيندا ۽ ماڻهو بيڪار ڪم ڪندا.29.

ਤਰਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
taranaraaj chhand |

تار نارائڻ سٽون

ਬਰਨ ਹੈ ਅਬਰਨ ਕੋ ॥
baran hai abaran ko |

(ماڻهن لاءِ) اوارنا هاءِ، هوندو ورنا،

ਛਾਡਿ ਹਰਿ ਸਰਨ ਕੋ ॥੩੦॥
chhaadd har saran ko |30|

ذات پات، ذات پات هوندي ۽ سڀ ڇڏي ڏيندا رب جي پناهه ۾.30.

ਛਾਡਿ ਸੁਭ ਸਾਜ ਕੋ ॥
chhaadd subh saaj ko |

سڀني چڱن ڪمن کي ڇڏي،

ਲਾਗ ਹੈ ਅਕਾਜ ਕੋ ॥੩੧॥
laag hai akaaj ko |31|

سڀئي ماڻهو چڱا ڪم ڇڏي بڇڙن ڪمن ۾ مشغول ٿي ويندا.

ਤ੍ਯਾਗ ਹੈ ਨਾਮ ਕੋ ॥
tayaag hai naam ko |

(هاري) نالو ڇڏي ڏيندو

ਲਾਗ ਹੈ ਕਾਮ ਕੋ ॥੩੨॥
laag hai kaam ko |32|

اُهي سڀيئي رب جي نالي جي ياد کي ڇڏي جنسي لطف ۾ مشغول رهندا.32.

ਲਾਜ ਕੋ ਛੋਰ ਹੈ ॥
laaj ko chhor hai |

لاج ڇڏيندو

ਦਾਨਿ ਮੁਖ ਮੋਰ ਹੈ ॥੩੩॥
daan mukh mor hai |33|

اهي (بدناميءَ کان) نه شرمندا ۽ خيرات ڏيڻ کان پاسو ڪندا. 33

ਚਰਨ ਨਹੀ ਧਿਆਇ ਹੈ ॥
charan nahee dhiaae hai |

(هاريءَ جا) پير نه ڇهندا

ਦੁਸਟ ਗਤਿ ਪਾਇ ਹੈ ॥੩੪॥
dusatt gat paae hai |34|

اهي نه ڪندا ته رب جي پيرن تي ڌيان ڏين ۽ صرف ظالمن کي هٽايو ويندو.34.

ਨਰਕ ਕਹੁ ਜਾਹਿਗੇ ॥
narak kahu jaahige |

(جڏهن اهي) جهنم ۾ ويندا.

ਅੰਤਿ ਪਛੁਤਾਹਿਗੇ ॥੩੫॥
ant pachhutaahige |35|

اهي سڀئي دوزخ ۾ ويندا ۽ اڻڄاڻ توبه ڪندا.35.

ਧਰਮ ਕਹਿ ਖੋਹਿਗੇ ॥
dharam keh khohige |

مذهب ختم ٿي ويندو

ਪਾਪ ਕਰ ਰੋਹਿਗੈ ॥੩੬॥
paap kar rohigai |36|

اھي سڀيئي آخر ۾ ڌرم وڃائڻ تي توبه ڪندا.36.

ਨਰਕਿ ਪੁਨਿ ਬਾਸ ਹੈ ॥
narak pun baas hai |

پوءِ اهي دوزخ ۾ رهندا

ਤ੍ਰਾਸ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਹੈ ॥੩੭॥
traas jam traas hai |37|

اهي دوزخ ۾ رهندا ۽ يما جا قاصد کين ڊيڄاريندا.

ਕੁਮਾਰਿ ਲਲਤ ਛੰਦ ॥
kumaar lalat chhand |

ڪمار للت اسٽينزا

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

(ماڻهو) ظلم ڪندا.

ਨ ਭੂਲ ਨਾਮ ਲੈ ਹੈ ॥
n bhool naam lai hai |

بڇڙا ڪم ڪرڻ سان، ماڻهون غلطين سان به رب جو نالو ياد نه ڪندا

ਕਿਸੂ ਨ ਦਾਨ ਦੇਹਿਗੇ ॥
kisoo na daan dehige |

ڪنهن کي به خيرات نه ڏيندو.

ਸੁ ਸਾਧ ਲੂਟਿ ਲੇਹਿਗੇ ॥੩੮॥
su saadh loott lehige |38|

اهي خيرات نه ڏيندا، پر ٻي صورت ۾ سنتن کي ڦري ويندا.38.

ਨ ਦੇਹ ਫੇਰਿ ਲੈ ਕੈ ॥
n deh fer lai kai |

اهي نه وٺندا ۽ نه موٽندا.

ਨ ਦੇਹ ਦਾਨ ਕੈ ਕੈ ॥
n deh daan kai kai |

اهي قرض جي رقم واپس نه ڪندا ۽ اهو به واعدو ڪيل رقم خيرات ۾ ڏيندا

ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੌ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥
har naam kau na lai hai |

اهي هاري جو نالو نه وٺندا.

ਬਿਸੇਖ ਨਰਕਿ ਜੈ ਹੈ ॥੩੯॥
bisekh narak jai hai |39|

اهي رب جو نالو ياد نه ڪندا ۽ اهڙا ماڻهو خاص ڪري جهنم ۾ موڪليا ويندا.

ਨ ਧਰਮ ਠਾਢਿ ਰਹਿ ਹੈ ॥
n dharam tthaadt reh hai |

دين ۾ پختو نه ٿيندو.

ਕਰੈ ਨ ਜਉਨ ਕਹਿ ਹੈ ॥
karai na jaun keh hai |

اهي نه پنهنجي دين تي قائم رهندا ۽ نه پنهنجي قول موجب عمل ڪندا