شري دسم گرنتھ

صفحو - 1208


ਬਹੁਤ ਦਰਬ ਤਾ ਕਹ ਤਿਨ ਦੀਨਾ ॥
bahut darab taa kah tin deenaa |

راڻيءَ کيس ڪافي پئسا ڏنا

ਤਾ ਕੇ ਮੋਹਿ ਚਿਤ ਕਹ ਲੀਨਾ ॥
taa ke mohi chit kah leenaa |

۽ هن جي ذهن تي قبضو ڪيو.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਤਿਹ ਭੇਵ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
eih bidh sau tih bhev drirraayo |

هن (راڻي) اهڙيءَ طرح راز جي تصديق ڪئي

ਬ੍ਰਾਹਮਨ ਕੋ ਤਿਹ ਭੇਸ ਧਰਾਯੋ ॥੬॥
braahaman ko tih bhes dharaayo |6|

۽ هن کي برهمڻ جي روپ ۾ ظاهر ڪيو. 6.

ਆਪ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਗ ਕੀਯਾ ਗਿਆਨਾ ॥
aap nripat sang keeyaa giaanaa |

(هن) پاڻ بادشاهه سان علم تي بحث ڪيو

ਕਿਯ ਉਪਦੇਸ ਪਤਿਹਿ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥
kiy upades patihi bidh naanaa |

۽ مڙس کي ڪيترن ئي طريقن سان هدايت ڪئي.

ਜੈਸੋ ਪੁਰਖ ਦਾਨ ਜਗ ਦ੍ਰਯਾਵੈ ॥
jaiso purakh daan jag drayaavai |

انسان دنيا ۾ جيڪو خيرات ڏئي ٿو،

ਤੈਸੋ ਹੀ ਆਗੇ ਬਰੁ ਪਾਵੈ ॥੭॥
taiso hee aage bar paavai |7|

اهڙيءَ طرح، هن کي اڳتي وڌڻو پوي ٿو. 7.

ਮੈ ਤੁਹਿ ਬਾਰ ਦਾਨ ਬਹੁ ਕੀਨਾ ॥
mai tuhi baar daan bahu keenaa |

مون تو لاءِ ڪيترائي ڀيرا عطيو ڪيو،

ਤਾ ਤੇ ਪਤਿ ਤੋ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਲੀਨਾ ॥
taa te pat to so nrip leenaa |

تڏھن ئي تو جھڙو راجا مڙس جي حيثيت ۾ حاصل ٿيو آھي.

ਤੁਮਹੌ ਪੁੰਨਿ ਬਾਰ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ॥
tumahau pun baar bahu keenee |

توهان به تمام گهڻا چڱا ڪم ڪيا هئا،

ਤਬ ਮੋ ਸੀ ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਯ ਲੀਨੀ ॥੮॥
tab mo see sundar tiy leenee |8|

تڏهن ئي تو کي مون جهڙي سهڻي عورت ملي آهي.8.

ਅਬ ਜੌ ਪੁੰਨ੍ਯ ਬਹੁਰਿ ਮੁਹਿ ਕਰਿ ਹੋ ॥
ab jau punay bahur muhi kar ho |

ھاڻي جيڪڏھن تون مون کي عطيو ڪندين،

ਮੋ ਸੀ ਤ੍ਰਿਯ ਆਗੇ ਪੁਨਿ ਬਰਿ ਹੋ ॥
mo see triy aage pun bar ho |

تنهن ڪري اڳتي وڌو ۽ مون جهڙي عورت حاصل ڪريو.

ਧਰਮ ਕਰਤ ਕਛੁ ਢੀਲ ਨ ਕੀਜੈ ॥
dharam karat kachh dteel na keejai |

مذهبي ڪم ڪرڻ ۾ سستي نه ڪرڻ گهرجي

ਦਿਜ ਕੌ ਦੈ ਜਗ ਮੌ ਜਸੁ ਲੀਜੈ ॥੯॥
dij kau dai jag mau jas leejai |9|

۽ برهمڻ کي عطيو ڪري دنيا ۾ جست وٺي وڃي. 9.

ਇਹ ਸੁਨਿਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਮਨ ਆਈ ॥
eih suniyau nrip ke man aaee |

اهو ٻڌي بادشاهه عورت کي چيو

ਪੁੰਨ੍ਯ ਕਰਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਠਹਰਾਈ ॥
punay karan isatree tthaharaaee |

مون عطيو ڪرڻ جو ارادو ڪيو.

ਜੋ ਰਾਨੀ ਕੇ ਮਨ ਮਹਿ ਭਾਯੋ ॥
jo raanee ke man meh bhaayo |

راڻيءَ جي ذهن ۾ ڇا چڱائي هئي،

ਵਹੈ ਜਾਨਿ ਦਿਜ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੧੦॥
vahai jaan dij bol patthaayo |10|

ائين ئي ڄاڻندي، (بادشاهه) برهمڻ سڏيو. 10.

ਤਾ ਕਹ ਨਾਰਿ ਦਾਨ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ॥
taa kah naar daan kar deenee |

کيس زال ڏني

ਮੂੜ ਭੇਦ ਕੀ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨ ਚੀਨੀ ॥
moorr bhed kee kriyaa na cheenee |

۽ بيوقوف ڀيد جي عمل کي نه سمجهي.

ਸੋ ਲੈ ਜਾਤ ਤਰੁਨਿ ਕਹ ਭਯੋ ॥
so lai jaat tarun kah bhayo |

هو (برهمڻ) عورت سان گڏ هليو ويو

ਮੂੰਡਿ ਮੂੰਡਿ ਮੂਰਖ ਕੋ ਗਯੋ ॥੧੧॥
moondd moondd moorakh ko gayo |11|

۽ بيوقوف (بادشاهه) جو مٿو چڱيءَ طرح منڍ ڪيو ويو، يعني ان کي ڪٽايو ويو. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੨॥੫੨੭੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaano triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau bahatar charitr samaapatam sat subham sat |272|5279|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چارترا جي منتري ڀوپ سمباد جي 272 هين چترڪاري ختم ٿئي ٿي، تمام سٺو آهي. 272.5279. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸੈਨ ਇਕ ਸੁਨਾ ਨਰੇਸਾ ॥
sukrit sain ik sunaa naresaa |

سڪرت سين نالي هڪ راجا ٻڌو هو،

ਜਿਹ ਕੋ ਡੰਡ ਭਰਤ ਸਭ ਦੇਸਾ ॥
jih ko ddandd bharat sabh desaa |

جنهن لاءِ سمورا ملڪ ڏنڊ (مطلب تسليم قبول) ادا ڪندا هئا.

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮੰਜਰੀ ਤਿਹ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
sukrit manjaree tih kee daaraa |

سڪرت منجاري سندس زال هئي.

ਜਾ ਸਮ ਦੇਵ ਨ ਦੇਵ ਕੁਮਾਰਾ ॥੧॥
jaa sam dev na dev kumaaraa |1|

هن جهڙي نه ڪا ديوي عورت هئي ۽ نه ئي ڪا ديوي. 1.

ਅਤਿਭੁਤ ਸੈਨ ਸਾਹੁ ਸੁਤ ਇਕ ਤਹ ॥
atibhut sain saahu sut ik tah |

اتي هڪ راجا جو پٽ هو، جنهن جو نالو عطيب سين هو

ਜਾ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਉਪਜ੍ਯੋ ਮਹਿ ਮਹ ॥
jaa sam dutiy na upajayo meh mah |

هن جهڙو ٻيو ڪو به ڌرتيءَ تي پيدا نه ٿيو هو.

ਜਗਮਗਾਤ ਤਿਹ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
jagamagaat tih roop apaaraa |

هن جي وڏي شڪل ڏاڍي روشن هئي.

ਜਿਹ ਸਮ ਇੰਦ੍ਰ ਨ ਚੰਦ੍ਰ ਕੁਮਾਰਾ ॥੨॥
jih sam indr na chandr kumaaraa |2|

ان ڪمار جهڙو نه اندرا هو نه چندر. 2.

ਰਾਨੀ ਅਟਕਿ ਤਵਨ ਪਰ ਗਈ ॥
raanee attak tavan par gee |

راڻي مٿس (سندس حسن ڏسي) دلڪش ٿي وئي.

ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਤਿ ਆਪਿ ਚਲਿ ਭਈ ॥
tih grih jaat aap chal bhee |

۽ پاڻ سندس گهر هليو ويو.

ਤਾ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਪਟ ਤਜਿ ਲਾਗੀ ॥
taa so preet kapatt taj laagee |

هن سان پيار ۾ پئجي ويو.

ਛੂਟੋ ਕਹਾ ਅਨੋਖੀ ਜਾਗੀ ॥੩॥
chhootto kahaa anokhee jaagee |3|

ڪيڏانهن ويو (اهو) منفرد (پريت) جڏهن جاڳندو هو. 3.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਿਨ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਨਾ ॥
bahu bidh tin sang bhog kamaanaa |

هو (راڻي) ڏاڍي ملنسار هئي.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਬਹੁ ਕਾਲ ਬਿਹਾਨਾ ॥
kel karat bahu kaal bihaanaa |

اسان کي گڏ ڪم ڪندي گهڻو وقت گذري ويو آهي.

ਸੁੰਦਰ ਔਰ ਤਹਾ ਇਕ ਆਯੋ ॥
sundar aauar tahaa ik aayo |

اتي هڪ ٻيو خوبصورت ماڻهو آيو.

ਵਹੈ ਪੁਰਖ ਰਾਨੀ ਕਹਲਾਯੋ ॥੪॥
vahai purakh raanee kahalaayo |4|

راڻي به ان ماڻهوءَ کي دعوت ڏني. 4.

ਵਹੈ ਪੁਰਖ ਰਾਨੀ ਕਹ ਭਾਇਸਿ ॥
vahai purakh raanee kah bhaaeis |

راڻي به اهو ماڻهو پسند ڪيو.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਗ੍ਰਿਹ ਬੋਲਿ ਕਮਾਇਸਿ ॥
kaam kel grih bol kamaaeis |

هن کي گهر سڏيو ۽ جنسي جماع ڪيو.

ਪ੍ਰਥਮ ਮਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਠਾ ਤਬ ਆਯੋ ॥
pratham mitr tih tthaa tab aayo |

پوءِ پهريون دوست به ان جاءِ تي آيو.

ਰਮਤ ਨਿਰਖਿ ਰਾਨੀ ਕੁਰਰਾਯੋ ॥੫॥
ramat nirakh raanee kuraraayo |5|

راڻي کي (سان گڏ) لطف اندوز ٿيندي ڏسي، غصي ۾ ٻڏي ويو. 5.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਖੜਗੁ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
adhik kop kar kharrag nikaariyo |

ڏاڍي ڪاوڙ ۾ اچي تلوار ڪڍيائين

ਰਾਨੀ ਰਾਖਿ ਜਾਰ ਕਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
raanee raakh jaar kah maariyo |

۽ راڻي کي بچايو ۽ ساٿي کي قتل ڪيو.