شري دسم گرنتھ

صفحو - 317


ਅਥ ਚੀਰ ਚਰਨ ਕਥਨੰ ॥
ath cheer charan kathanan |

ھاڻي شروع ٿئي ٿو بيان جي ڪپڙن کي ختم ڪرڻ بابت

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਨ੍ਰਹਾਵਨਿ ਲਾਗਿ ਜਬੈ ਗੁਪੀਆ ਤਬ ਲੈ ਪਟ ਕਾਨ ਚਰਿਯੋ ਤਰੁ ਊਪੈ ॥
nrahaavan laag jabai gupeea tab lai patt kaan chariyo tar aoopai |

جڏهن گوپيون غسل ڪرڻ لڳيون ته ڪرشن پنهنجا ڪپڙا لاهي وڻ تي چڙهڻ لڳا

ਤਉ ਮੁਸਕਯਾਨ ਲਗੀ ਮਧਿ ਆਪਨ ਕੋਇ ਪੁਕਾਰ ਕਰੇ ਹਰਿ ਜੂ ਪੈ ॥
tau musakayaan lagee madh aapan koe pukaar kare har joo pai |

گوپيون مسڪرايون ۽ ڪن رڙيون ڪري کيس چيو:

ਚੀਰ ਹਰੇ ਹਮਰੇ ਛਲ ਸੋ ਤੁਮ ਸੋ ਠਗ ਨਾਹਿ ਕਿਧੋ ਕੋਊ ਭੂ ਪੈ ॥
cheer hare hamare chhal so tum so tthag naeh kidho koaoo bhoo pai |

تو اسان جا ڪپڙا چوري ڪيا آهن، تو جهڙو ڪو ٻيو ڪو به چور ناهي

ਹਾਥਨ ਸਾਥ ਸੁ ਸਾਰੀ ਹਰੀ ਦ੍ਰਿਗ ਸਾਥ ਹਰੋ ਹਮਰੋ ਤੁਮ ਰੂਪੈ ॥੨੫੧॥
haathan saath su saaree haree drig saath haro hamaro tum roopai |251|

توهان پنهنجي هٿن سان اسان جا ڪپڙا کسي ويا آهيو ۽ توهان پنهنجي اکين سان اسان جي خوبصورتي کي قيد ڪري رهيا آهيو.

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ਕਾਨ ਜੂ ਸੋ ॥
gopee baach kaan joo so |

ڪرشن کي خطاب ڪندي گوپين جو ڪلام:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਮੁਖ ਤੇ ਗੁਪੀਆ ਇਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸਿਖੇ ਤੁਮ ਬਾਤ ਭਲੀ ਹੈ ॥
sayaam kahiyo mukh te gupeea ih kaanrah sikhe tum baat bhalee hai |

گوپين چيو، اي ڪرشن! توهان سکيو آهي اهو سٺو (ڪجهه به نه) نوڪري

ਨੰਦ ਕੀ ਓਰ ਪਿਖੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਦਿਖੋ ਭ੍ਰਾਤ ਕੀ ਓਰ ਕਿ ਨਾਮ ਹਲੀ ਹੈ ॥
nand kee or pikho tum hoon dikho bhraat kee or ki naam halee hai |

تون نند ڏي ڏس، تون ڀاءُ بلرام ڏي

ਚੀਰ ਹਰੇ ਹਮਰੇ ਛਲ ਸੋ ਸੁਨਿ ਮਾਰਿ ਡਰੈ ਤੁਹਿ ਕੰਸ ਬਲੀ ਹੈ ॥
cheer hare hamare chhal so sun maar ddarai tuhi kans balee hai |

جڏهن ڪنس کي خبر پوندي ته تو اسان جا ڪپڙا چوري ڪيا آهن، تڏهن اهو طاقتور توکي ماري ڇڏيندو

ਕੋ ਮਰ ਹੈ ਹਮ ਕੋ ਤੁਮਰੋ ਨ੍ਰਿਪ ਤੋਰ ਡਰੈ ਜਿਮ ਕਉਲ ਕਲੀ ਹੈ ॥੨੫੨॥
ko mar hai ham ko tumaro nrip tor ddarai jim kaul kalee hai |252|

اسان کي ڪو به ڪجهه نه چوندو ته بادشاهه توهان کي لوٽس وانگر ڇڪيندو. ���252.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ਗੋਪੀ ਸੋ ॥
kaanrah baach gopee so |

گوپين کي خطاب ڪندي ڪرشن جو ڪلام:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਤਿਨ ਕੋ ਇਹ ਬਾਤ ਨ ਦਿਓ ਪਟ ਹਉ ਨਿਕਰਿਯੋ ਬਿਨੁ ਤੋ ਕੋ ॥
kaanrah kahee tin ko ih baat na dio patt hau nikariyo bin to ko |

ڪرشن چيو، ”مان تنهنجا ڪپڙا واپس نه ڪندس جيستائين تون ٻاهر نه ايندين

ਕਿਉ ਜਲ ਬੀਚ ਰਹੀ ਛਪ ਕੈ ਤਨ ਕਾਹਿ ਕਟਾਵਤ ਹੋ ਪਹਿ ਜੋਕੋ ॥
kiau jal beech rahee chhap kai tan kaeh kattaavat ho peh joko |

اوهين سڀ پاڻي ۾ ڇو لڪي رهيا آهيو ۽ پنهنجن جسمن کي ليڪن ڇو پيا چٻاڙيو؟

ਨਾਮ ਬਤਾਵਤ ਹੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਤਿਹ ਕੋ ਫੁਨਿ ਨਾਹਿ ਕਛੂ ਡਰੁ ਮੋ ਕੋ ॥
naam bataavat ho nrip ko tih ko fun naeh kachhoo ddar mo ko |

بادشاهه، جنهن جو تون نالو وٺي رهيو آهين، ان کان مون کي ڪو به خوف نه آهي

ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਕੈ ਤਪ ਕੀ ਅਗਨੀ ਮਧਿ ਈਧਨ ਜਿਉ ਉਹਿ ਝੋਕੋ ॥੨੫੩॥
kesan te geh kai tap kee aganee madh eedhan jiau uhi jhoko |253|

آءٌ کيس وارن کان پڪڙي (زمين تي) ائين ڌڪي ڇڏيندس، جيئن باھ ۾ اڇلايل ٻوٽو.

ਰੂਖਿ ਚਰੇ ਹਰਿ ਜੀ ਰਿਝ ਕੈ ਮੁਖ ਤੇ ਜਬ ਬਾਤ ਕਹੀ ਇਹ ਤਾ ਸੋ ॥
rookh chare har jee rijh kai mukh te jab baat kahee ih taa so |

جڏهن ڪرشن هن کي اهو چيو (خوشيءَ ۾) هو پل تي اڃا به مٿي چڙهي ويو.

ਤਉ ਰਿਸਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਉਨ ਹੂੰ ਇਹ ਜਾਇ ਕਹੈ ਤੁਹਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੋ ॥
tau ris baat kahee un hoon ih jaae kahai tuhi maat pitaa so |

ائين چئي ڪرشن وڌيڪ ڪاوڙ ۾ وڻ تي چڙھي ويو، تڏھن گوپين ڪاوڙ ۾ اچي چيو، ”اسان تنھنجي ماءُ پيءُ کي ٻڌائينداسين.

ਜਾਇ ਕਹੋ ਇਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਮਨ ਹੈ ਤੁਮਰੋ ਕਹਬੇ ਕਹੁ ਜਾ ਸੋ ॥
jaae kaho ih kaanrah kahee man hai tumaro kahabe kahu jaa so |

ڪرشن چيو، ”جنھن کي چوڻ چاھيو تنھن کي اھا ڳالھھ ٻڌاءِ

ਜੋ ਸੁਨਿ ਕੋਊ ਕਹੈ ਹਮ ਕੋ ਇਹ ਤੋ ਹਮ ਹੂੰ ਸਮਝੈ ਫੁਨਿ ਵਾ ਸੋ ॥੨੫੪॥
jo sun koaoo kahai ham ko ih to ham hoon samajhai fun vaa so |254|

مون کي خبر آهي ته تنهنجي ذهن ۾ ايتري جرئت نه آهي جو ڪنهن کي ڪجهه به چوڻ لاءِ جيڪڏهن ڪو مون کي ڪجهه چوندو ته مان ان سان ان جي مطابق معاملو ڪندس.���254.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

ڪرشن جو ڪلام:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਦੇਉ ਬਿਨਾ ਨਿਕਰੈ ਨਹਿ ਚੀਰ ਕਹਿਯੋ ਹਸਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੁਨੋ ਤੁਮ ਪਿਆਰੀ ॥
deo binaa nikarai neh cheer kahiyo has kaanrah suno tum piaaree |

�اي پيارا! مان توکي پاڻي مان نڪرڻ کان سواءِ ڪپڙا واپس نه ڪندس

ਸੀਤ ਸਹੋ ਜਲ ਮੈ ਤੁਮ ਨਾਹਕ ਬਾਹਰਿ ਆਵਹੋ ਗੋਰੀ ਅਉ ਕਾਰੀ ॥
seet saho jal mai tum naahak baahar aavaho goree aau kaaree |

توهان بيڪار پاڻي ۾ ٿڌو برداشت ڪري رهيا آهيو

ਦੇ ਅਪੁਨੇ ਅਗੂਆ ਪਿਛੂਆ ਕਰ ਬਾਰਿ ਤਜੋ ਪਤਲੀ ਅਰੁ ਭਾਰੀ ॥
de apune agooaa pichhooaa kar baar tajo patalee ar bhaaree |

اي اڇا، ڪاري، پتلي ۽ ڳري گوپيون! ڇو ٻاهر اچي رهيا آهيو پنهنجا هٿ اڳيان ۽ پوئتي رکي؟

ਯੌ ਨਹਿ ਦੇਉ ਕਹਿਓ ਹਰਿ ਜੀ ਤਸਲੀਮ ਕਰੋ ਕਰ ਜੋਰਿ ਹਮਾਰੀ ॥੨੫੫॥
yau neh deo kahio har jee tasaleem karo kar jor hamaaree |255|

تون هٿ ٻڌي عرض ڪر، ٻي صورت ۾ توکي ڪپڙا نه ڏيندس.���255.

ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਹਰਿ ਜੀ ਤਿਨ ਸੋ ਰਿਝ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਤੁਮ ਮੇਰੀ ॥
fer kahee har jee tin so rijh kai ih baat suno tum meree |

تڏهن ڪرشن ٿورڙي ڪاوڙ ۾ چيو، ”منهنجي ڳالهه ٻڌ، شرم کي ڇڏي ڏي.

ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਹਮਰੋ ਕਰ ਲਾਜ ਕੀ ਕਾਟਿ ਸਭੈ ਤੁਮ ਬੇਰੀ ॥
jor pranaam karo hamaro kar laaj kee kaatt sabhai tum beree |

پاڻيءَ مان ٻاهر اچو ۽ منهنجي اڳيان هٿ جهليو

ਬਾਰ ਹੀ ਬਾਰ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮ ਸੋ ਮੁਹਿ ਮਾਨਹੁ ਸੀਘ੍ਰ ਕਿਧੋ ਇਹ ਹੇ ਰੀ ॥
baar hee baar kahiyo tum so muhi maanahu seeghr kidho ih he ree |

مان توکي بار بار چوان ٿو ته جيڪو چوان سو جلدي قبول ڪر، نه ته مان وڃي سڀني کي ٻڌائيندس

ਨਾਤੁਰ ਜਾਇ ਕਹੋ ਸਭ ਹੀ ਪਹਿ ਸਉਹ ਲਗੈ ਫੁਨਿ ਠਾਕੁਰ ਕੇਰੀ ॥੨੫੬॥
naatur jaae kaho sabh hee peh sauh lagai fun tthaakur keree |256|

مان پنهنجي رب جو قسم کڻان ٿو جيڪو چوان ٿو قبول ڪريان. 256.

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
gopee baach kaanrah so |

ڪرشن کي خطاب ڪندي گوپين جو ڪلام:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਜੋ ਤੁਮ ਜਾਇ ਕਹੋ ਤਿਨ ਹੀ ਪਹਿ ਤੋ ਹਮ ਬਾਤ ਬਨਾਵਹਿ ਐਸੇ ॥
jo tum jaae kaho tin hee peh to ham baat banaaveh aaise |

جيڪڏهن توهان وڃو ۽ انهن ماڻهن کي (اسان جي باري ۾) ٻڌايو، ته اسان اهڙي قسم جي ڪهاڻي ٺاهينداسين.

ਚੀਰ ਹਰੇ ਹਮਰੇ ਹਰਿ ਜੀ ਦਈ ਬਾਰਿ ਤੇ ਨਿਆਰੀ ਕਢੈ ਹਮ ਕੈਸੇ ॥
cheer hare hamare har jee dee baar te niaaree kadtai ham kaise |

”جيڪڏهن تون وڃي ڪجهه چوندين ته اسان به ائين چونداسين ته ڪرشن اسان جا ڪپڙا چوري ڪيا هئا، پوءِ اسان پاڻي مان ڪيئن نڪتاسين؟

ਭੇਦ ਕਹੈ ਸਭ ਹੀ ਜਸੁਧਾ ਪਹਿ ਤੋਹਿ ਕਰੈ ਸਰਮਿੰਦਤ ਵੈਸੇ ॥
bhed kahai sabh hee jasudhaa peh tohi karai saramindat vaise |

(تنهنجي ماءُ) سڀ راز جسوڌا کي ٻڌائيندي ۽ توکي اهڙيءَ طرح شرمسار ڪندي

ਜਿਉ ਨਰ ਕੋ ਗਹਿ ਕੈ ਤਿਰੀਯਾ ਹੂੰ ਸੁ ਮਾਰਤ ਲਾਤਨ ਮੂਕਨ ਜੈਸੇ ॥੨੫੭॥
jiau nar ko geh kai tireeyaa hoon su maarat laatan mookan jaise |257|

اسان سڀ ڪجهه ماءُ يشودا کي ٻڌائينداسين ۽ توکي شرمسار بڻائينداسين جيئن عورتن کان سٺي ٿلهي جو شڪار ٿيو هجي.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

ڪرشن جو ڪلام:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਾਤ ਕਹੀ ਤਬ ਇਹ ਹਰੀ ਕਾਹਿ ਬੰਧਾਵਤ ਮੋਹਿ ॥
baat kahee tab ih haree kaeh bandhaavat mohi |

ڪرشن چيو، ”تون مون کي بيڪار ۾ ڦاسائي رهيو آهين

ਨਮਸਕਾਰ ਜੋ ਨ ਕਰੋ ਮੋਹਿ ਦੁਹਾਈ ਤੋਹਿ ॥੨੫੮॥
namasakaar jo na karo mohi duhaaee tohi |258|

جيڪڏهن تون منهنجي اڳيان نه جهڪندين ته پوءِ تنهنجي خلاف قسم کڻان ٿو. 258.

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ॥
gopee baach |

گوپين جو ڪلام:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਕਾਹਿ ਖਿਝਾਵਤ ਹੋ ਹਮ ਕੋ ਅਰੁ ਦੇਤ ਕਹਾ ਜਦੁਰਾਇ ਦੁਹਾਈ ॥
kaeh khijhaavat ho ham ko ar det kahaa jaduraae duhaaee |

اي يهودين جا پالڻهار! تون اسان کي ڇو بيزار ڪرين ٿو، ۽ تون ڇو ٿو ڏکيائين؟

ਜਾ ਬਿਧਿ ਕਾਰਨ ਬਾਤ ਬਨਾਵਤ ਸੋ ਬਿਧਿ ਹਮ ਹੂੰ ਲਖਿ ਪਾਈ ॥
jaa bidh kaaran baat banaavat so bidh ham hoon lakh paaee |

گوپين چيو، ”اي ڪرشن! تون اسان کي ڇو ناراض ڪري رهيو آهين ۽ اسان تي قسم کڻي رهيو آهين؟ جنهن مقصد لاءِ توهان اهو سڀ ڪجهه ڪري رهيا آهيو، اهو اسان به سمجهي چڪا آهيون

ਭੇਦ ਕਰੋ ਹਮ ਸੋ ਤੁਮ ਨਾਹਕ ਬਾਤ ਇਹੈ ਮਨ ਮੈ ਤੁਹਿ ਆਈ ॥
bhed karo ham so tum naahak baat ihai man mai tuhi aaee |

جيڪو تو اسان کان لڪايو بيڪار. توهان جي ذهن ۾ ڇا آهي (بي نقاب ڪرڻ)

ਸਉਹ ਲਗੈ ਹਮ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਜੁ ਰਹੈ ਤੁਮਰੀ ਬਿਨੁ ਮਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥੨੫੯॥
sauh lagai ham tthaakur kee ju rahai tumaree bin maat sunaaee |259|

جڏهن توهان جي ذهن ۾ اهو ئي خيال آهي (ته توهان اسان سڀني تي قبضو ڪرڻ چاهيو ٿا) ته پوءِ توهان اسان سان بي مقصد ڇو جهڳڙو ڪري رهيا آهيو؟ اسان کي رب جو قسم آهي ته اسان توهان کي ان بابت ڪجهه نه چونداسون ماءُ. ���259.