شري دسم گرنتھ

صفحو - 1288


ਲਰਿਯੋ ਆਨਿ ਜੋ ਪੈ ਗਯੋ ਜੂਝਿ ਤੌਨੈ ॥
lariyo aan jo pai gayo joojh tauanai |

جيڪو آيو ۽ وڙهندو مارجي ويو.

ਤਹਾ ਜੋਜਨੰ ਪਾਚ ਭਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
tahaa jojanan paach bhayo beer khetan |

پنجن جوجن (20 ڪوهن) جي ايراضيءَ ۾ جنگ لڳي.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੇ ਬਿਚੇਤੰ ॥੩੨॥
bidaare pare beer brinde bichetan |32|

اتي ويڙهاڪن جا ٽولا مارڻ کان پوءِ بيهوش ٿي پيا هئا. 32.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਬੀਨਾ ਬਜਾਵੈ ॥
kahoon beer baitaal beenaa bajaavai |

ڪٿي بير بيتل بينا کيڏي رهي هئي

ਕਹੂੰ ਜੋਗਨੀਯੈਂ ਖਰੀ ਗੀਤ ਗਾਵੈ ॥
kahoon joganeeyain kharee geet gaavai |

۽ ڪٿي ڪٿي جوگن بيٺا هئا ۽ گيت ڳائي رهيا هئا.

ਕਹੂੰ ਲੈ ਬਰੰਗਨਿ ਬਰੈਂ ਵੈ ਤਿਸੀ ਕੋ ॥
kahoon lai barangan barain vai tisee ko |

ڪٿي ڪٿي مٿن طوفان به وسري رهيا هئا

ਲਹੈ ਸਾਮੁਹੇ ਜੁਧ ਜੁਝੋ ਜਿਸੀ ਕੋ ॥੩੩॥
lahai saamuhe judh jujho jisee ko |33|

جيڪي احمقن جي سامهون وڙهندا ۽ مرندا هئا. 33.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਜਬ ਹੀ ਸੈਨ ਜੂਝਿ ਸਭ ਗਈ ॥
jab hee sain joojh sabh gee |

جڏهن سڄي فوج مارجي وئي،

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਸੁਤਹਿ ਪਠਾਵਤ ਭਈ ॥
tab triy suteh patthaavat bhee |

پوءِ ان عورت پنھنجي پٽ کي موڪليو.

ਸੋਊ ਜੂਝਿ ਜਬ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧਾਯੋ ॥
soaoo joojh jab svarag sidhaayo |

جڏهن ته هو به وڙهيو ۽ جنت ۾ ويو

ਦੁਤਿਯ ਪੁਤ੍ਰ ਤਹ ਔਰ ਪਠਾਯੋ ॥੩੪॥
dutiy putr tah aauar patthaayo |34|

سو اتي ٻيو پٽ موڪليو. 34.

ਸੋਊ ਗਿਰਿਯੋ ਜੂਝਿ ਰਨ ਜਬ ਹੀ ॥
soaoo giriyo joojh ran jab hee |

جڏهن هو جنگ جي ميدان ۾ به وڙهيو ۽ مري ويو.

ਤੀਜੇ ਸੁਤਹਿ ਪਠਾਯੋ ਤਬ ਹੀ ॥
teeje suteh patthaayo tab hee |

پوءِ فوراً ٽيون پٽ موڪليو.

ਸੋਊ ਜੂਝਿ ਜਬ ਗਯੋ ਦਿਵਾਲੈ ॥
soaoo joojh jab gayo divaalai |

جڏهن هو به وڙهيو ۽ ديو لوڪ ڏانهن ويو.

ਚੌਥੇ ਪੂਤ ਪਠਾਯੋ ਬਾਲੈ ॥੩੫॥
chauathe poot patthaayo baalai |35|

سو (ان) عورت چوٿين پٽ کي موڪليو. 35.

ਚਾਰੌ ਗਿਰੇ ਜੂਝਿ ਸੁਤ ਜਬ ਹੀ ॥
chaarau gire joojh sut jab hee |

جڏھن چارئي پٽ وڙھڻ لڳا،

ਅਬਲਾ ਚਲੀ ਜੁਧ ਕੌ ਤਬ ਹੀ ॥
abalaa chalee judh kau tab hee |

پوءِ اها عورت پاڻ جنگ ۾ هلي وئي.

ਸੂਰ ਬਚੇ ਤੇ ਸਕਲ ਬੁਲਾਇਸਿ ॥
soor bache te sakal bulaaeis |

باقي مڙني هيروز کي سڏيو

ਲਰਨ ਚਲੀ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇਸਿ ॥੩੬॥
laran chalee dundabhee bajaaeis |36|

۽ وڙهڻ لاءِ الارم وڄايو. 36.

ਐਸਾ ਕਰਾ ਬਾਲ ਤਹ ਜੁਧਾ ॥
aaisaa karaa baal tah judhaa |

ان عورت اهڙي جنگ وڙهي

ਰਹੀ ਨ ਭਟ ਕਾਹੂ ਮਹਿ ਸੁਧਾ ॥
rahee na bhatt kaahoo meh sudhaa |

يعني ڪنهن به ويڙهاڪ ۾ ڪا به خالص عقل نه رهي هئي.

ਮਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
maare pare beer bikaraaraa |

ڪيترائي خوفناڪ هيرو مارجي ويا

ਗੋਮੁਖ ਝਾਝਰ ਬਸਤ ਨਗਾਰਾ ॥੩੭॥
gomukh jhaajhar basat nagaaraa |37|

۽ گومُخ (رن سنگهه) سنبل وغيره کيڏي رهيو هو.

ਜਾ ਪਰ ਸਿਮਟਿ ਸਰੋਹੀ ਮਾਰਤਿ ॥
jaa par simatt sarohee maarat |

جنهن تي (راڻي) سروهي (سروهي شهر ۾ ٺهيل تلوار) تي حملو ڪندو هو.

ਤਾ ਕੋ ਕਾਟਿ ਭੂਮ ਸਿਰ ਡਾਰਤਿ ॥
taa ko kaatt bhoom sir ddaarat |

هوءَ سندس مٿو ڪٽي ڇڏيندي ۽ زمين تي اڇلائي ڇڏيندي.

ਜਾ ਕੇ ਹਨੈ ਤਰੁਨਿ ਤਨ ਬਾਨਾ ॥
jaa ke hanai tarun tan baanaa |

جنهن جي جسم تي راڻي هڪ تير ماريو.

ਕਰੈ ਸੁਭਟ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਪਯਾਨਾ ॥੩੮॥
karai subhatt mrit lok payaanaa |38|

ان جنگجو (جلدي) ڄام لوڪ کي شڪست ڏني. 38.

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਜ੍ਵਾਨ ਪਖਰਿਯਾ ਮਾਰੇ ॥
chun chun jvaan pakhariyaa maare |

انهن گهوڙي سوارن کي پسند ڪري ماري ڇڏيو.

ਇਕ ਇਕ ਤੇ ਦ੍ਵੈ ਦ੍ਵੈ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
eik ik te dvai dvai kar ddaare |

هڪ هڪ ڪري ٻه ٽڪر ٿي ويا.

ਉਠੀ ਧੂਰਿ ਲਾਗੀ ਅਸਮਾਨਾ ॥
autthee dhoor laagee asamaanaa |

(جنگ جي ميدان مان) مٽي آسمان ڏانهن اڏامي وئي

ਅਸਿ ਚਮਕੈ ਬਿਜੁਰੀ ਪਰਮਾਨਾ ॥੩੯॥
as chamakai bijuree paramaanaa |39|

۽ تلوارون بجليءَ وانگر چمڪائڻ لڳيون. 39.

ਕਾਟੇ ਸੁਭਟ ਸਰੋਹਿਨ ਪਰੇ ॥
kaatte subhatt sarohin pare |

هيرو، سرنهن جي هٿان ڪٽجي ويا، هن ريت،

ਜਨੁ ਮਾਰੁਤ ਬਰ ਬਿਰਛ ਉਪਰੇ ॥
jan maarut bar birachh upare |

جھڪر ڄڻ ڪا وڏي پُل کوٽي ڇڏي ۽ سمهي پيو.

ਗਜ ਜੂਝੇ ਮਾਰੇ ਬਾਜੀ ਰਨ ॥
gaj joojhe maare baajee ran |

جنگ ۾ هاٿي ۽ گھوڙا مارجي ويا.

ਜਨੁ ਕ੍ਰੀੜਾ ਸਿਵ ਕੋ ਯਹ ਹੈ ਬਨ ॥੪੦॥
jan kreerraa siv ko yah hai ban |40|

(اها جنگ جو ميدان لڳي رهي هئي) ڄڻ ته شيو جي راند جو ميدان هجي. 40.

ਰਨ ਐਸੋ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਕੀਯਾ ॥
ran aaiso abalaa tin keeyaa |

ان راڻي اهڙي جنگ وڙهي،

ਪਾਛੇ ਭਯੋ ਨ ਆਗੇ ਹੂਆ ॥
paachhe bhayo na aage hooaa |

جيڪو اڳ نه ٿيو هو ۽ نه وري ٿيندو.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੀ ਧਰਨਿ ਪਰ ॥
khandd khandd hvai giree dharan par |

هوءَ ٽڪر ۾ زمين تي ڪري پئي

ਰਨ ਜੂਝੀ ਭਵਸਿੰਧੁ ਗਈ ਤਰਿ ॥੪੧॥
ran joojhee bhavasindh gee tar |41|

۽ جنگ ۾ وڙهڻ کان پوءِ دنيا جو سمنڊ پار ڪري ويو. 41.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਬਾਜੀ ਪਰ ਭਈ ॥
khandd khandd baajee par bhee |

هوءَ گهوڙي تي ڪري پيئي،

ਤਊ ਨ ਛੋਰਿ ਅਯੋਧਨ ਗਈ ॥
taoo na chhor ayodhan gee |

پر پوءِ به هن جنگ جو ميدان نه ڇڏيو.

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਗਏ ਭਖਿ ਤਾਮਾ ॥
bhoot pisaach ge bhakh taamaa |

هن جو گوشت ('تما') ڀوتن ۽ ويمپائر پاران کائيندا هئا،

ਬਾਗਿ ਮੋਰਿ ਤਊ ਭਜੀ ਨ ਬਾਮਾ ॥੪੨॥
baag mor taoo bhajee na baamaa |42|

پر هوءَ (گهوڙي جي) لڙڪ نه ڦيري ۽ (ريگستان مان) ڀڄي وئي. 42.

ਪ੍ਰਥਮ ਚਾਰਊ ਪੁਤ੍ਰ ਜੁਝਾਏ ॥
pratham chaaraoo putr jujhaae |

پهرين چار پٽ مري ويا

ਬਹੁਰਿ ਆਪੁ ਬੈਰੀ ਬਹੁ ਘਾਏ ॥
bahur aap bairee bahu ghaae |

۽ پوءِ هن ڪيترن ئي دشمنن کي ماري ڇڏيو.

ਪ੍ਰਥਮ ਬਾਲ ਕੌ ਜਬੈ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
pratham baal kau jabai sanghaariyo |

جڏهن پهرين راڻي کي قتل ڪيو ويو،

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਬੀਰਮ ਦੇ ਮਾਰਿਯੋ ॥੪੩॥
tih paachhe beeram de maariyo |43|

ان کان پوءِ هن بيرم ديو کي قتل ڪيو. 43.