శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 410


ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਰਾਮ ਕੀ ਓਰਿ ਧਵਾਇ ਤਹਾ ਰਥੁ ਜਾਇ ਪਰਿਯੋ ॥
kab sayaam nihaar kai raam kee or dhavaae tahaa rath jaae pariyo |

బలరాం వైపు చూడగానే తన రథం అతని వైపు పరుగెత్తేలా చేసి అతని మీద పడ్డాడని కవి చెప్పాడు

ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਹੁਇ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕਹਾ ਤਿਨ ਯੌ ਉਚਰਿਯੋ ॥
taj sank nisank hue judh kariyo jadubeer kahaa tin yau uchariyo |

నిర్భయంగా పోరాడిన ధన్‌సింగ్‌ అతనే అని కృష్ణ అన్నారు

ਧਨਿ ਹੈ ਧਨ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਹਰਿ ਕੇ ਸਮੁਹੇ ਲਰਿ ਕੈ ਭਵ ਸਿੰਧ ਤਰਿਯੋ ॥੧੧੨੧॥
dhan hai dhan singh balee har ke samuhe lar kai bhav sindh tariyo |1121|

అతనితో ముఖాముఖిగా పోరాడి, ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటించిన అతనికి బ్రావో.

ਪ੍ਰੇਮ ਸੋ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਮੁਖ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਸੁ ਲੋਕ ਰਹੇ ਸੁ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
prem so yau keh kai mukh te paralok su lok rahe su bichaariyo |

ఆప్యాయతతో ఇలా చెబుతూ, కృష్ణుడు తన ఇహలోకం గురించి, పరలోకం గురించి ఆలోచించాడు

ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਡੋ ਬਰਛਾ ਰਿਸ ਕੈ ਕਰਿ ਮੈ ਗਜ ਸਿੰਘ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
tej prachandd baddo barachhaa ris kai kar mai gaj singh sanbhaariyo |

ఇటువైపు గజ్ సింగ్, చాలా కోపంతో తన అద్భుతమైన లాన్స్‌ని చేతిలోకి తీసుకున్నాడు.

ਜਾਹੁ ਕਹਾ ਬਲਭਦ੍ਰ ਅਬੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
jaahu kahaa balabhadr abai kab sayaam kahai ih bhaat uchaariyo |

కవి శ్యామ్ 'ఇప్పుడు బలరాం (నువ్వు) ఎక్కడికి వెళతావు' అని ఇలా అన్నాడు.

ਸੋ ਬਰ ਕੈ ਕਰ ਕੋ ਤਨ ਕੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਭ੍ਰਾਤ ਕੇ ਊਪਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੧੨੨॥
so bar kai kar ko tan ko jadubeer ke bhraat ke aoopar ddaariyo |1122|

మరియు బలరాం ఇలా అన్నాడు, ఓ బలరాం! మీ భద్రత కోసం మీరు ఇప్పుడు ఎక్కడికి వెళతారు?

ਆਵਤ ਇਉ ਬਰਛਾ ਗਹਿ ਕੈ ਬਲਦੇਵ ਸੁ ਏਕ ਉਪਾਇ ਕਰਿਯੋ ਹੈ ॥
aavat iau barachhaa geh kai baladev su ek upaae kariyo hai |

అలా వస్తున్న బలరాముడు బల్లెం పట్టుకుని కొలమానం తీసుకున్నాడు.

ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਨਿਹੁਰਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਛਤ੍ਰੀ ਤਰਿ ਹੁਇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਅਰਿਯੋ ਹੈ ॥
sayandan pai nihuriyo tab hee chhatree tar hue ih bhaat ariyo hai |

రాబోయే లాన్స్‌ని పట్టుకుని బలరాం ఈ కొలత తీసుకున్నాడు: గుర్రాల వైపు చూసి, గొడుగులా తయారయ్యాడు.

ਫੋਰਿ ਕੈ ਪਾਰਿ ਭਯੋ ਫਲ ਯੌ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਯੌ ਉਚਰਿਯੋ ਹੈ ॥
for kai paar bhayo fal yau tih kee upamaa kab yau uchariyo hai |

(ఆ బల్లెము యొక్క) పండు గొడుగును చీల్చివేసి దాటింది, అతని ఉపమానాన్ని కవి ఈ విధంగా ఉచ్చరించాడు,

ਮਾਨਹੁ ਕਲਿੰਦ੍ਰ ਕੇ ਸ੍ਰਿੰਗਹੁ ਤੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਅਹਿ ਕੋ ਫਨੁ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਹੈ ॥੧੧੨੩॥
maanahu kalindr ke sringahu te nikasiyo eh ko fan kop bhariyo hai |1123|

లాన్స్ శరీరాన్ని ఇతర వైపుకు చింపివేయడం యొక్క కుట్లు పాయింట్ పర్వతం పై నుండి చూస్తున్న కోపంతో కప్పబడిన పాములా కనిపిస్తుంది.1123.

ਬਲ ਸੋ ਬਲਿ ਖੈਚ ਲਯੋ ਬਰਛਾ ਤਿਹ ਕੇ ਕਰ ਸੋ ਤਿਰਛਾ ਸੁ ਭ੍ਰਮਾਯੋ ॥
bal so bal khaich layo barachhaa tih ke kar so tirachhaa su bhramaayo |

బలరాం తన బలంతో లాన్స్‌ని లాగి వాలుగా తిప్పాడు

ਯੌ ਚਮਕਿਯੋ ਦਮਕਿਯੋ ਨਭ ਮੈ ਚੁਟੀਆ ਉਡ ਤੇਜੁ ਮਨੋ ਦਰਸਾਯੋ ॥
yau chamakiyo damakiyo nabh mai chutteea udd tej mano darasaayo |

ఎవరో పై ముడి ఊపుతున్నట్లుగా అది ఆకాశంలో మెరుస్తూ, ఊగుతూ వచ్చింది

ਸ੍ਰੀ ਬਲਭਦ੍ਰ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਰਿਸ ਕੈ ਗਜ ਸਿੰਘ ਕੀ ਓਰਿ ਚਲਾਯੋ ॥
sree balabhadr ayodhan mai ris kai gaj singh kee or chalaayo |

గజ్‌సింగ్‌పై తీవ్ర ఆగ్రహంతో యుద్దభూమిలో బలరాం అదే లాన్స్‌ను కొట్టాడు

ਮਾਨਹੁ ਕਾਲ ਪਰੀਛਤ ਕਉ ਜਮਦੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕਿਧੋ ਚਮਕਾਯੋ ॥੧੧੨੪॥
maanahu kaal pareechhat kau jamadandd prachandd kidho chamakaayo |1124|

అదే లాన్స్ కొట్టబడినది పరీక్షాత్ రాజును చంపడానికి శక్తివంతమైన మృత్యువు పంపిన ప్రాణాంతక అగ్నిలా కనిపిస్తుంది.1124.

ਗਜ ਸਿੰਘ ਅਨੇਕ ਉਪਾਇ ਕੀਏ ਨ ਬਚਿਯੋ ਉਰਿ ਆਇ ਲਗਿਯੋ ਬਰਛਾ ਬਰਿ ॥
gaj singh anek upaae kee na bachiyo ur aae lagiyo barachhaa bar |

గజ్ సింగ్ అనేక చర్యలు తీసుకున్నాడు, కానీ అతను తనను తాను రక్షించుకోలేకపోయాడు

ਭੂਪ ਬਿਲੋਕਤ ਹੈ ਸਿਗਰੇ ਧੁਨਿ ਸੀਸ ਹਹਾ ਕਹਿ ਮੀਚਤ ਹੈ ਕਰ ॥
bhoop bilokat hai sigare dhun sees hahaa keh meechat hai kar |

లాన్స్ అతని ఛాతీలోకి చొచ్చుకుపోయింది, రాజులందరూ దానిని చూసి చేతులు దులుపుకుని విలపించారు.

ਘਾਉ ਪ੍ਰਚੰਡ ਲਗਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਮੁਰਛਾਇ ਪਰਿਯੋ ਨ ਤਜ੍ਯੋ ਕਰ ਤੇ ਸਰ ॥
ghaau prachandd lagiyo tih ko murachhaae pariyo na tajayo kar te sar |

అతను భయంకరమైన గాయాన్ని పొందాడు మరియు అపస్మారక స్థితికి చేరుకున్నాడు, కాని అతను తన చేతిలో నుండి బాణాలను వదలలేదు

ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਗਜ ਸਿੰਘ ਗਿਰਿਯੋ ਗਿਰਿ ਊਪਰਿ ਜਿਉ ਗਜਰਾਜ ਕਲੇਵਰ ॥੧੧੨੫॥
sayandan pai gaj singh giriyo gir aoopar jiau gajaraaj kalevar |1125|

పర్వతం మీద పడిన ఏనుగు శరీరంలా గజ్ సింగ్ రథం గుర్రాల మీద పడ్డాడు.1125.

ਚੇਤ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਗਜ ਸਿੰਘ ਸੰਭਾਰਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਚਲਾਯੋ ॥
chet bhayo tab hee gaj singh sanbhaar prachandd kuvandd chalaayo |

గజ్ సింగ్ స్పృహలోకి వచ్చిన వెంటనే, (అప్పుడే) అతను శక్తివంతమైన విల్లును పట్టుకుని గట్టిగా లాగాడు.

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਖੈਂਚ ਕੇ ਆਨਿ ਸੁ ਤਾਨ ਕੈ ਬਾਨ ਪ੍ਰਕੋਪ ਚਲਾਯੋ ॥
kaan pramaan lau khainch ke aan su taan kai baan prakop chalaayo |

అతను స్పృహలోకి వచ్చినప్పుడు, గజ్ సింగ్ తన భయంకరమైన విల్లును లాగి, దాని తీగను చెవిపైకి లాగి, గొప్ప కోపంతో బాణాన్ని విడుదల చేశాడు.

ਏਕ ਤੇ ਹੁਇ ਕੈ ਅਨੇਕ ਚਲੇ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਹੁ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
ek te hue kai anek chale tih kee upamaa kahu bhaakh sunaayo |

(ఆ బాణాలు) ఒకటి నుండి చాలా వరకు కదులుతాయి, వాటి ఉపమానం (కవి) చెబుతుంది.

ਪਉਨ ਕੇ ਭਛਕ ਤਛਕ ਲਛਕ ਲੈ ਬਲਿ ਕੀ ਸਰਨਾਗਤਿ ਆਯੋ ॥੧੧੨੬॥
paun ke bhachhak tachhak lachhak lai bal kee saranaagat aayo |1126|

ఈ బాణం నుండి అనేక బాణాలు ఉద్భవించాయి మరియు ఈ బాణాల తాకశక్ యొక్క ఉగ్రతను తట్టుకోలేక, సర్పాల రాజు అన్ని ఇతర సర్పాలతో పాటు బలరాముని శరణు పొందటానికి వెళ్ళాడు.1126.

ਬਾਨ ਨ ਏਕ ਲਗਿਯੋ ਬਲਿ ਕੋ ਗਜ ਸਿੰਘ ਤਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ॥
baan na ek lagiyo bal ko gaj singh tabai ih bhaat kahiyo hai |

బలరామ్‌కి ఒక్క బాణం కూడా తగలలేదు, ఆ సమయంలో గజ్ సింగ్ ఇలా అన్నాడు:

ਸੇਸ ਸੁਰੇਸ ਧਨੇਸ ਦਿਨੇਸ ਮਹੇਸ ਨਿਸੇਸ ਖਗੇਸ ਗਹਿਯੋ ਹੈ ॥
ses sures dhanes dines mahes nises khages gahiyo hai |

యుద్ధభూమిలో ఉరుములు మెరుస్తూ గజ్ సింగ్ ఇలా అన్నాడు, "నేను శేషనాగ, ఇంద్రుడు, సూర్యుడు (సూర్యదేవుడు), కుబేరుడు, శివుడు, చంద్రుడు (చంద్రుడు-దేవుడు), గరుడుడు మొదలైన దేవతలందరినీ బంధించాను.

ਜੁਧ ਬਿਖੈ ਅਬ ਲਉ ਸੁਨਿ ਲੈ ਸੋਊ ਬੀਰ ਹਨ੍ਯੋ ਮਨ ਮੈ ਜੁ ਚਹਿਯੋ ਹੈ ॥
judh bikhai ab lau sun lai soaoo beer hanayo man mai ju chahiyo hai |

నేను యుద్ధభూమిలో చంపబడ్డాను స్పష్టంగా వినండి.

ਏਕ ਅਚੰਭਵ ਹੈ ਮੁਹਿ ਦੇਖਤ ਤੋ ਤਨ ਮੈ ਕਸ ਜੀਵ ਰਹਿਯੋ ਹੈ ॥੧੧੨੭॥
ek achanbhav hai muhi dekhat to tan mai kas jeev rahiyo hai |1127|

నేను ఎవరినైనా చంపాలనుకున్నాను, కానీ మీరు ఇంకా ఎందుకు బ్రతికారు?’’1127.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਬਲਿ ਸੋ ਬਰਛਾ ਧੁਜ ਸੰਜੁਤ ਖੈਂਚਿ ਚਲਾਯੋ ॥
yau keh kai bateeyaa bal so barachhaa dhuj sanjut khainch chalaayo |

ఈ విధంగా బలరాంతో మాట్లాడి ధూజతో జాయింట్ బల్లెం గీసుకుని వెళ్లాడు.

ਤਉ ਧਨੁ ਲੈ ਕਰਿ ਮੈ ਮੁਸਲੀ ਸੋਊ ਆਵਤ ਨੈਨਨ ਸੋ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
tau dhan lai kar mai musalee soaoo aavat nainan so lakh paayo |

అంటూ తన లాన్స్‌ని లాగి విసిరాడు, అది చేతిలో విల్లు పట్టుకున్న బలరాంకి కనిపించింది.

ਉਗ੍ਰ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਕੈ ਸੰਗ ਬਾਨ ਅਚਾਨਕ ਸੋ ਕਟਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
augr paraakram kai sang baan achaanak so katt bhoom giraayo |

ఎంతో ధైర్యంతో ఒక్కసారిగా బాణంతో దాన్ని నరికి నేలపై విసిరాడు. (అనిపిస్తోంది)

ਮਾਨਹੁ ਪੰਖਨ ਕੋ ਅਹਿਵਾ ਖਗਰਾਜ ਕੇ ਹਾਥਿ ਪਰਿਯੋ ਰਿਸਿ ਘਾਯੋ ॥੧੧੨੮॥
maanahu pankhan ko ahivaa khagaraaj ke haath pariyo ris ghaayo |1128|

పక్షిరాజు గరుడుడు ఎగిరే సర్పాన్ని పట్టుకుని చంపినట్లుగా తన మహాబలంతో ఆ లాన్స్‌ని అడ్డగించి నేలపై పడేలా చేశాడు.1128.

ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਗਜ ਸਿੰਘ ਲਯੋ ਬਰਛਾ ਅਰਿ ਓਰ ਚਲਾਯੋ ॥
kop bhariyo at hee gaj singh layo barachhaa ar or chalaayo |

చాలా కోపంతో, గజ్ సింగ్ శత్రువుపై లాన్స్ కొట్టాడు, అది బలరామ్ శరీరాన్ని తాకింది

ਜਾਇ ਲਗਿਯੋ ਮੁਸਲੀਧਰ ਕੇ ਤਨਿ ਲਾਗਤ ਤਾ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
jaae lagiyo musaleedhar ke tan laagat taa at hee dukh paayo |

లాన్స్ దెబ్బకు బలరాం చాలా బాధపడ్డాడు

ਪਾਰਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਭਯੋ ਫਲ ਯੌ ਜਸੁ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਆਯੋ ॥
paar prachandd bhayo fal yau jas taa chhab ko man mai ih aayo |

అతని అపారమైన ఫలం గడిచిపోయింది, అతని చిత్రం యొక్క విజయం (కవి) మనస్సులోకి వచ్చింది.

ਮਾਨਹੁ ਗੰਗ ਕੀ ਧਾਰ ਕੇ ਮਧਿ ਉਤੰਗ ਹੁਇ ਕੂਰਮ ਸੀਸ ਉਚਾਯੋ ॥੧੧੨੯॥
maanahu gang kee dhaar ke madh utang hue kooram sees uchaayo |1129|

ఆ లాన్స్ శరీరం గుండా మరొక వైపుకు గుచ్చుకుంది మరియు దాని కనిపించే బ్లేడ్ గంగా ప్రవాహం ద్వారా తల పొడుచుకు వచ్చిన తాబేలులా కనిపించింది.1129.

ਲਾਗਤ ਸਾਗ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਬਲਭਦ੍ਰ ਸੁ ਸਯੰਦਨ ਤੇ ਗਹਿ ਖੈਚ ਕਢਿਯੋ ॥
laagat saag kee sree balabhadr su sayandan te geh khaich kadtiyo |

సాంగ్ (st) వచ్చిన వెంటనే, బలరాం అతన్ని పట్టుకుని రథం నుండి బయటకు విసిరాడు.

ਮੁਰਝਾਇ ਕੈ ਭੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ਨ ਮਰਿਯੋ ਸੁਰ ਬ੍ਰਿਛ ਗਿਰਿਯੋ ਮਨੋ ਜੋਤਿ ਮਢਿਯੋ ॥
murajhaae kai bhoom pariyo na mariyo sur brichh giriyo mano jot madtiyo |

బలరామ్ తన శరీరం నుండి లాన్స్‌ని బయటకు తీసి, కిందకు వంగి భూమిపై పడ్డాడు, పూర్తిగా జ్ఞానోదయం పొందిన ఎలిసియన్ చెట్టు భూమిపై పడిపోయింది.

ਜਬ ਚੇਤ ਭਯੋ ਭ੍ਰਮ ਛੂਟਿ ਗਯੋ ਉਠਿ ਠਾਢੋ ਭਯੋ ਮਨਿ ਕੋਪੁ ਬਢਿਯੋ ॥
jab chet bhayo bhram chhoott gayo utth tthaadto bhayo man kop badtiyo |

అతను స్పృహలోకి వచ్చినప్పుడు, అతను పరిస్థితిని గ్రహించి, చాలా కోపంగా ఉన్నాడు

ਰਥ ਹੇਰ ਕੈ ਧਾਇ ਚੜਿਯੋ ਬਰ ਸੋ ਗਿਰਿ ਪੈ ਮਨੋ ਕੂਦ ਕੈ ਸਿੰਘ ਚਢਿਯੋ ॥੧੧੩੦॥
rath her kai dhaae charriyo bar so gir pai mano kood kai singh chadtiyo |1130|

రథాన్ని చూసి సింహం దూకి పర్వతాన్ని అధిరోహించినట్లుగా దూకి దానిని ఎక్కాడు.1130.

ਪੁਨਿ ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਗਜ ਸਿੰਘ ਸੋ ਬੀਰ ਬਲੀ ਮਨ ਮੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰਿਯੋ ॥
pun aae bhiriyo gaj singh so beer balee man mai nahee naik ddariyo |

అప్పుడు పరాక్రమశాలి సుర్మా వచ్చి గజ్ సింగ్‌తో పోరాడాడు మరియు అతని హృదయంలో ఏమాత్రం భయపడలేదు.

ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਰਿਸਿ ਬੀਚ ਅਯੋਧਨ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ॥
dhan baan sanbhaar kripaan gadaa ris beech ayodhan judh kariyo |

అతను మళ్లీ ముందుకు వచ్చి గజ్‌సింగ్‌తో పోరాడి విల్లు, బాణాలు, కత్తి, గద మొదలైన వాటిని అదుపులో ఉంచుకుని దెబ్బలు కొట్టడం ప్రారంభించాడు.

ਜੋਊ ਆਵਤ ਭਯੋ ਸਰੁ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਸੰਗਿ ਬਾਨਨ ਕੇ ਸੋਊ ਕਾਟਿ ਡਰਿਯੋ ॥
joaoo aavat bhayo sar satran ko sang baanan ke soaoo kaatt ddariyo |

శత్రువుల బాణాలను తన బాణాలతో అడ్డుకున్నాడు

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬਲਦੇਵ ਮਹਾ ਰਨ ਕੀ ਛਿਤ ਤੇ ਨਹੀ ਪੈਗ ਟਰਿਯੋ ॥੧੧੩੧॥
kab sayaam kahai baladev mahaa ran kee chhit te nahee paig ttariyo |1131|

యుద్ధరంగంలో బలరాం ఒక్క అడుగు కూడా వెనక్కి వెయ్యలేదని కవి అంటాడు.1131.

ਬਹੁਰੋ ਹਲ ਮੂਸਲ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਅਰਿ ਸਿਉ ਅਰ ਕੈ ਅਤਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
bahuro hal moosal lai kar mai ar siau ar kai at judh machaayo |

ఆ తర్వాత చేతిలో ఉన్న మొహాలు, నాగలితో శత్రువుతో యుద్ధం చేశాడు.

ਲੈ ਬਰਛਾ ਗਜ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਬਲਿ ਸਿਉ ਬਲਿਦੇਵ ਕੀ ਓਰਿ ਚਲਾਯੋ ॥
lai barachhaa gaj singh balee bal siau balidev kee or chalaayo |

తన నాగలి మరియు గద్దను తీసుకొని, బలరామ్ భయంకరమైన యుద్ధం చేసాడు మరియు ఇటువైపు గజ్ సింగ్ కూడా తన లాన్స్‌ని బలరాం వైపు విసిరాడు.

ਆਵਤ ਸੋ ਲਖਿ ਕੈ ਫਲ ਕੋ ਹਲ ਕਟਿ ਕੈ ਪੁਨ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
aavat so lakh kai fal ko hal katt kai pun bhoom giraayo |

వస్తున్న లాన్స్‌ని చూసిన బలరాం తన నాగలితో దాన్ని అడ్డగించి దాని బ్లేడ్‌ని నేలపైకి విసిరాడు.

ਸੋ ਫਲ ਹੀਨ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਕਸ ਕੈ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਕੇ ਗਾਤਿ ਲਗਾਯੋ ॥੧੧੩੨॥
so fal heen bhayo jab hee kas kai balibhadr ke gaat lagaayo |1132|

మరియు ఆ బ్లేడ్ లేని లాన్స్ వచ్చి బలరాం శరీరాన్ని తాకింది.1132.

ਖਗ ਕਰੰ ਗਹਿ ਕੈ ਗਜ ਸਿੰਘ ਅਨੰਤ ਕੇ ਊਪਰਿ ਕੋਪਿ ਚਲਾਯੋ ॥
khag karan geh kai gaj singh anant ke aoopar kop chalaayo |

గజ్ సింగ్ కత్తిని చేతిలోకి తీసుకుని బలరామ్ ('అనంత్')పై దాడి చేశాడు.