శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 296


ਅਥ ਬਲਭਦ੍ਰ ਜਨਮ ॥
ath balabhadr janam |

ఇప్పుడు బలభద్ర జననం గురించి వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਜੋ ਬਲਭਦ੍ਰ ਭਯੋ ਗਰਭਾਤਰ ਤੌ ਦੁਹੰ ਬੈਠਿ ਕੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
jo balabhadr bhayo garabhaatar tau duhan baitth kai mantr kario hai |

బలభద్రుడు గర్భంలోకి ప్రవేశించినప్పుడు, దేవకి మరియు బసుదేవ ఇద్దరూ కూర్చుని పరామర్శించారు.

ਤਾ ਹੀ ਤੇ ਮੰਤ੍ਰ ਕੇ ਜੋਰ ਸੋ ਕਾਢਿ ਕੈ ਰੋਹਿਨੀ ਕੇ ਉਰ ਬੀਚ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
taa hee te mantr ke jor so kaadt kai rohinee ke ur beech dhario hai |

బలభద్రుడు గర్భం దాల్చినప్పుడు, దేవకి మరియు వసుదేవులు సంప్రదింపులు జరుపుతూ మంత్రాల శక్తితో దేవకి గర్భం నుండి రోహిణి గర్భంలోకి మార్చబడ్డారు.

ਕੰਸ ਕਦਾਚ ਹਨੇ ਸਿਸੁ ਕੋ ਤਿਹ ਤੇ ਮਨ ਮੈ ਬਸੁਦੇਵ ਡਰਿਓ ਹੈ ॥
kans kadaach hane sis ko tih te man mai basudev ddario hai |

ఇలా చేయడం వల్ల బాసుదేవుడు తన హృదయంలో భయపడ్డాడు, కంసుడు (ఈ) బిడ్డను కూడా చంపకూడదు.

ਸੇਖ ਮਨੋ ਜਗ ਦੇਖਨ ਕੋ ਜਗ ਭੀਤਰ ਰੂਪ ਨਵੀਨ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥੫੫॥
sekh mano jag dekhan ko jag bheetar roop naveen kario hai |55|

కంసుడు తనని కూడా చంపేస్తాడేమోనని భావించి, వసుదేవ్ భయపడ్డాడు. ప్రపంచాన్ని చూడడానికి శేషనాగ కొత్త రూపం దాల్చినట్లు అనిపించింది.55.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਰਿ ਸਾਧ ਦੋ ਬਿਸਨੁ ਕਿਸਨ ਪਤਿ ਜਾਸੁ ॥
krisan krisan kar saadh do bisan kisan pat jaas |

ఇద్దరు ఋషులు (దేవ్కి మరియు బసుదేవ) మాయ-పతి ('కిసాన్ పతి') విష్ణువును 'కృష్ణ కృష్ణుడు'గా పూజిస్తారు.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸ੍ਵ ਤਰਬੇ ਨਿਮਿਤ ਤਨ ਮੈ ਕਰਿਯੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੫੬॥
krisan bisv tarabe nimit tan mai kariyo prakaas |56|

దేవకి మరియు వసుదేవ్ ఇద్దరూ, విపరీతమైన పవిత్రతతో లక్ష్మి యొక్క ప్రభువైన విష్ణువును స్మరించడం ప్రారంభించారు మరియు ఇక్కడ విష్ణువు ప్రవేశించి, దుర్గుణాలచే అంధకారమైన ప్రపంచాన్ని విమోచించడానికి దేవకి శరీరంలోకి జ్ఞానోదయం చేశాడు.56.

ਅਥ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਨਮ ॥
ath krisan janam |

ఇప్పుడు కృష్ణుని జన్మ వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਸੰਖ ਗਦਾ ਕਰਿ ਅਉਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਧਰੇ ਤਨਿ ਕਉਚ ਬਡੇ ਬਡਭਾਗੀ ॥
sankh gadaa kar aaur trisool dhare tan kauch badde baddabhaagee |

చేతిలో శంఖం, గద, త్రిశూలం పట్టుకుని, దేహంపై కవచం (ధరించి) ఉండి ఎంతో తేజస్సుతో ఉన్నాడు.

ਨੰਦ ਗਹੈ ਕਰਿ ਸਾਰੰਗ ਸਾਰੰਗ ਪੀਤ ਧਰੈ ਪਟ ਪੈ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
nand gahai kar saarang saarang peet dharai patt pai anuraagee |

విష్ణువు నిద్రిస్తున్న దేవకి (కృష్ణుని రూపంలో) గర్భంలో పసుపు రంగు దుస్తులు ధరించి, శరీరంపై కవచం ధరించి, శంఖం, గద, త్రిశూలం, ఖడ్గం మరియు విల్లును చేతిలో పట్టుకుని కనిపించాడు.

ਸੋਈ ਹੁਤੀ ਜਨਮਿਉ ਇਹ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੈ ਡਰਪੈ ਮਨ ਮੈ ਉਠਿ ਜਾਗੀ ॥
soee hutee janamiau ih ke grih kai ddarapai man mai utth jaagee |

నిద్రపోతున్న దేవకి భూలోకంలో (అలాంటి మహిమాన్వితుడు) జన్మించడంతో, ఆమె మనస్సులో భయంతో మెలకువగా కూర్చుంది.

ਦੇਵਕੀ ਪੁਤ੍ਰ ਨ ਜਾਨਿਯੋ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਕੈ ਕੈ ਪ੍ਰਨਾਮ ਸੁ ਪਾਇਨ ਲਾਗੀ ॥੫੭॥
devakee putr na jaaniyo lakhio har kai kai pranaam su paaein laagee |57|

దేవకి భయపడి, లేచి కూర్చుంది, విష్ణువును చూడగానే తనకు కొడుకు పుట్టాడని తెలియక, అతని పాదాలకు నమస్కరించింది.57.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਲਖਿਓ ਦੇਵਕੀ ਹਰਿ ਮਨੈ ਲਖਿਓ ਨ ਕਰਿ ਕਰਿ ਤਾਤ ॥
lakhio devakee har manai lakhio na kar kar taat |

దేవకి కొడుకు ద్వారా కాదు హరి ద్వారా అంగీకరించబడింది.

ਲਖਿਓ ਜਾਨ ਕਰਿ ਮੋਹਿ ਕੀ ਤਾਨੀ ਤਾਨਿ ਕਨਾਤ ॥੫੮॥
lakhio jaan kar mohi kee taanee taan kanaat |58|

దేవకి అతన్ని కొడుకుగా భావించలేదు, కానీ అతనిని భగవంతుని రూపంలో చూసింది, ఇప్పటికీ, తల్లిగా, ఆమె అనుబంధం పెరిగింది.58.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਨਮ ਜਬ ਹੀ ਭਇਓ ਦੇਵਨ ਭਇਓ ਹੁਲਾਸ ॥
krisan janam jab hee bheio devan bheio hulaas |

కృష్ణుడు జన్మించినప్పుడు, దేవతల హృదయాలు సంతోషించాయి.

ਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਅਬ ਨਾਸ ਹੋਹਿੰ ਹਮ ਕੋ ਹੋਇ ਬਿਲਾਸ ॥੫੯॥
satr sabai ab naas hohin ham ko hoe bilaas |59|

కృష్ణుడు జన్మించిన వెంటనే, దేవతలు సంతోషంతో నిండిపోయారు మరియు అప్పుడు శత్రువులు నాశనమవుతారని మరియు వారు ఆనందిస్తారని భావించారు.59.

ਆਨੰਦ ਸੋ ਸਬ ਦੇਵਤਨ ਸੁਮਨ ਦੀਨ ਬਰਖਾਇ ॥
aanand so sab devatan suman deen barakhaae |

సంతోషించిన దేవతలందరూ పూల వర్షం కురిపించారు.

ਸੋਕ ਹਰਨ ਦੁਸਟਨ ਦਲਨ ਪ੍ਰਗਟੇ ਜਗ ਮੋ ਆਇ ॥੬੦॥
sok haran dusattan dalan pragatte jag mo aae |60|

ఆనందంతో నిండిన దేవతలు పుష్పాలను కురిపించి, దుఃఖాన్ని నాశనం చేసేవాడు మరియు నిరంకుశుడు అయిన విష్ణువు లోకంలో ప్రత్యక్షమయ్యాడని నమ్ముతారు.60.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ਭਯੋ ਜਬੈ ਸੁਨੀ ਦੇਵਕੀ ਕਾਨਿ ॥
jai jai kaar bhayo jabai sunee devakee kaan |

(దేవతల చేత) జై జై కార్ జరుగుతుండగా, దేవకి చెవి వినిపించింది

ਤ੍ਰਾਸਤਿ ਹੁਇ ਮਨ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਸੋਰ ਕਰੈ ਕੋ ਆਨਿ ॥੬੧॥
traasat hue man mai kahiyo sor karai ko aan |61|

దేవకి తన చెవులతో ఆ వడగళ్ళు విన్నప్పుడు, ఆమె భయంతో ఎవరు శబ్దం చేస్తున్నారో ఆలోచించడం ప్రారంభించింది.61.

ਬਾਸੁਦੇਵ ਅਰੁ ਦੇਵਕੀ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
baasudev ar devakee mantr karai man maeh |

బాసుదేవ, దేవకి మనసులో అనుకుంటారు

ਕੰਸ ਕਸਾਈ ਜਾਨ ਕੈ ਹੀਐ ਅਧਿਕ ਡਰਪਾਹਿ ॥੬੨॥
kans kasaaee jaan kai heeai adhik ddarapaeh |62|

వసుదేవ్ మరియు దేవకి తమ మధ్య ఆలోచించుకోవడం మొదలుపెట్టారు మరియు కంసుడిని కసాయిగా భావించడం, వారి హృదయాలు చాలా భయంతో నిండిపోయాయి.62.

ਇਤਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਨਮ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit krisan janam barananan samaapatan |

కృష్ణుడి జననం గురించి వివరణ ముగింపు.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ਕਰਿਓ ਦੁਹਹੂੰ ਮਿਲਿ ਮਾਰਿ ਡਰੈ ਇਹ ਕੋ ਮਤਿ ਰਾਜਾ ॥
mantr bichaar kario duhahoon mil maar ddarai ih ko mat raajaa |

వారిద్దరూ (బాసుదేవ మరియు దేవకి) కలుసుకుని, చర్చించి, కంసుడు ఎక్కడ చనిపోకూడదని సలహా ఇచ్చారు.

ਨੰਦਹਿ ਕੇ ਘਰਿ ਆਇ ਹਉ ਡਾਰਿ ਕੈ ਠਾਟ ਇਹੀ ਮਨ ਮੈ ਤਿਨ ਸਾਜਾ ॥
nandeh ke ghar aae hau ddaar kai tthaatt ihee man mai tin saajaa |

రాజు ఈ కొడుకును కూడా చంపలేడని వారిద్దరూ భావించి, అతన్ని నంద్ ఇంట్లో విడిచిపెట్టాలని నిర్ణయించుకున్నారు

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਿਓ ਮਨ ਮੈ ਨ ਡਰੋ ਤੁਮ ਜਾਹੁ ਨਿਸੰਕ ਬਜਾਵਤ ਬਾਜਾ ॥
kaanrah kahio man mai na ddaro tum jaahu nisank bajaavat baajaa |

కాన్హ్ అన్నాడు, మీరు భయపడకండి, నిశ్శబ్దంగా ఉండండి మరియు అరవండి (ఎవరూ చూడలేరు).

ਮਾਯਾ ਕੀ ਖੈਂਚਿ ਕਨਾਤ ਲਈ ਧਰ ਬਾਲਕ ਸਊਰਭ ਆਪਿ ਬਿਰਾਜਾ ॥੬੩॥
maayaa kee khainch kanaat lee dhar baalak saoorabh aap biraajaa |63|

కృష్ణుడు ఇలా అన్నాడు, "భయపడకండి మరియు ఎటువంటి అనుమానం లేకుండా వెళ్ళండి," అని కృష్ణుడు చెప్పాడు, ఈ కృష్ణుడు తన మోసపూరిత ప్రదర్శనను (యోగ-మాయ) నాలుగు దిక్కులకు వ్యాపించి, అందమైన పిల్లవాడి రూపంలో కూర్చున్నాడు.63.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਬੈ ਤਿਨ ਗ੍ਰਿਹਿ ਭਯੋ ਬਾਸੁਦੇਵ ਇਹ ਕੀਨ ॥
krisan jabai tin grihi bhayo baasudev ih keen |

కృష్ణుడు (వ్యక్తం) వారి ఇంట్లో ఉన్నప్పుడు, (అప్పుడు) బాసుదేవుడు ఈ (కార్యం) చేసాడు.

ਦਸ ਹਜਾਰ ਗਾਈ ਭਲੀ ਮਨੈ ਮਨਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੬੪॥
das hajaar gaaee bhalee manai manas kar deen |64|

కృష్ణుడి జననం సందర్భంగా, వాసుదేవ్ తన మనస్సులో, కృష్ణుడి రక్షణ కోసం పది వేల గోవులను దాతృత్వంగా ఇచ్చాడు.64.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਛੂਟਿ ਕਿਵਾਰ ਗਏ ਘਰਿ ਕੇ ਦਰਿ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਬਰ ਕੇ ਚਲਤੇ ॥
chhoott kivaar ge ghar ke dar ke nrip ke bar ke chalate |

బాసుదేవ వెళ్ళగానే రాజు ఇంటి తలుపులు తెరుచుకున్నాయి.

ਹਰਖੇ ਸਰਖੇ ਬਸੁਦੇਵਹਿ ਕੇ ਪਗ ਜਾਇ ਛੁਹਿਓ ਜਮਨਾ ਜਲ ਤੇ ॥
harakhe sarakhe basudeveh ke pag jaae chhuhio jamanaa jal te |

వాసుదేవ్ ప్రారంభించినప్పుడు, ఇంటి తలుపులు తెరుచుకున్నాయి, అతని పాదాలు మరింత కదలడం ప్రారంభించాయి మరియు యమునానదిలోకి ప్రవేశించడానికి యమునా నీరు ముందుకు వచ్చింది కృష్ణుడిని చూడటానికి

ਹਰਿ ਦੇਖਨ ਕੌ ਹਰਿ ਅਉ ਬਢ ਕੇ ਹਰਿ ਦਉਰ ਗਏ ਤਨ ਕੇ ਬਲ ਤੇ ॥
har dekhan kau har aau badt ke har daur ge tan ke bal te |

కృష్ణుడిని చూడడానికి, జామ్నా నీరు మరింత పెరిగింది (మరియు బాసుదేవుని శరీర బలంతో), కృష్ణుడు పరుగెత్తాడు.

ਕਾਜ ਇਹੀ ਕਹਿ ਦੋਊ ਗਏ ਜੁ ਖਿਝੈ ਬਹੁ ਪਾਪਨ ਕੀ ਮਲ ਤੇ ॥੬੫॥
kaaj ihee keh doaoo ge ju khijhai bahu paapan kee mal te |65|

శేషనాగ శక్తివంతంగా ముందుకు పరిగెత్తాడు, అతను తన హుడ్స్‌ను విప్పి, వాటిని ఫ్లై-విస్క్ లాగా ఊపాడు మరియు దానితో పాటు యమునా మరియు శేషనాగ జలాలు రెండూ ప్రపంచంలో పెరుగుతున్న పాపపు మురికి గురించి కృష్ణుడికి తెలియజేసాయి.65.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਬੈ ਚੜਤੀ ਕਰੀ ਫੇਰਿਓ ਮਾਯਾ ਜਾਲ ॥
krisan jabai charratee karee ferio maayaa jaal |

బాసుదేవుడు (కృష్ణుడిని తీసుకొని) ఉపాయాలు కనుగొన్నప్పుడు, ఆ సమయంలో (కృష్ణుడు) మాయ వల విప్పాడు.

ਅਸੁਰ ਜਿਤੇ ਚਉਕੀ ਹੁਤੇ ਸੋਇ ਗਏ ਤਤਕਾਲ ॥੬੬॥
asur jite chaukee hute soe ge tatakaal |66|

వాసుదేవ్ కృష్ణుడిని తనతో తీసుకొని నడవడం ప్రారంభించినప్పుడు, కృష్ణుడు తన మోసపూరిత ప్రదర్శనను (మాయ) వ్యాప్తి చేసాడు, దాని కారణంగా అక్కడ వాచ్‌మెన్‌గా ఉన్న రాక్షసులు నిద్రపోయారు.66.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕੰਸਹਿ ਕੇ ਡਰ ਤੇ ਬਸੁਦੇਵ ਸੁ ਪਾਇ ਜਬੈ ਜਮੁਨਾ ਮਧਿ ਠਾਨੋ ॥
kanseh ke ddar te basudev su paae jabai jamunaa madh tthaano |

కంసుడికి భయపడి బాసుదేవ జమ్నాలోకి అడుగు పెట్టినప్పుడు,

ਮਾਨ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਰਾਤਨ ਕੋ ਜਲ ਪਾਇਨ ਭੇਟਨ ਕਾਜ ਉਠਾਨੋ ॥
maan kai preet puraatan ko jal paaein bhettan kaaj utthaano |

కంస భయం వల్ల వసుదేవుడు యమునా నదిలో తన పాదాలను ఉంచినప్పుడు అది కృష్ణుని పాదాలను తాకడానికి పైకి లేచింది.

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੇ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥
taa chhab ko jas uch mahaa kab ne apane man mai pahichaano |

ఆ దృశ్యం యొక్క గొప్ప మహిమను కవి తన మనస్సులో (అలా) గుర్తించాడు,

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਜਾਨ ਕਿਧੋ ਪਤਿ ਹੈ ਇਹ ਕੈ ਜਮੁਨਾ ਤਿਹ ਭੇਟਤ ਮਾਨੋ ॥੬੭॥
kaanrah ko jaan kidho pat hai ih kai jamunaa tih bhettat maano |67|

కవి తన మనస్సులో కొంత పాత ప్రేమను గుర్తించి, కృష్ణుడిని తన ప్రభువుగా భావించి, యమునా అతని పాదాలను తాకడానికి పైకి లేచిన ఆ గాంభీర్యం యొక్క అధిక ప్రశంసల గురించి ఇలా భావించాడు.67.