శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 826


ਤਾ ਨਰ ਕੌ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਹੋਤ ਖੁਆਰੀ ਨਿਤ ॥੧੨॥
taa nar kau ih jagat mai hot khuaaree nit |12|

అతను ఎప్పుడూ తనను తాను దిగజార్చుకుంటాడు.(l2)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪੰਦ੍ਰਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫॥੨੬੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade pandrasamo charitr samaapatam sat subham sat |15|265|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క పదిహేనవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (15)(265)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤੀਰ ਸਤੁਦ੍ਰਵ ਕੇ ਹੁਤੋ ਰਹਤ ਰਾਇ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
teer satudrav ke huto rahat raae sukh paae |

సట్లజ్ నది ఒడ్డున ఒక రాజు నివసించేవాడు.

ਦਰਬ ਹੇਤ ਤਿਹ ਠੌਰ ਹੀ ਰਾਮਜਨੀ ਇਕ ਆਇ ॥੧॥
darab het tih tthauar hee raamajanee ik aae |1|

అతని సంపద యొక్క ఎరతో ప్రలోభపెట్టి, ఒక వేశ్య వచ్చింది.(1)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਛਜਿਯਾ ਜਾ ਕੋ ਨਾਮ ਸਕਲ ਜਗ ਜਾਨਈ ॥
chhajiyaa jaa ko naam sakal jag jaanee |

ఆమెను ఛజియా అని పిలిచేవారు మరియు ఆమె ధనిక పోషకులకు,

ਲਧੀਆ ਵਾ ਕੀ ਨਾਮ ਹਿਤੂ ਪਹਿਚਾਨਈ ॥
ladheea vaa kee naam hitoo pahichaanee |

ఆమెను లాధియా అనే పేరుతో పిలిచేవారు.

ਜੋ ਕੋਊ ਪੁਰਖ ਬਿਲੋਕਤ ਤਿਨ ਕੋ ਆਇ ਕੈ ॥
jo koaoo purakh bilokat tin ko aae kai |

ఆమెను చూసిన ఏ శరీరం

ਹੋ ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਕਰਿ ਰਹਿਤ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਕੈ ॥੨॥
ho man bach kram kar rahit hridai sukh paae kai |2|

ఆమె అందం ద్వారా సమ్మోహన అనుభూతిని పొందింది.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਨਿਰਖਿ ਰਾਇ ਸੌ ਬਸਿ ਭਈ ਤਿਸ ਬਸਿ ਹੋਤ ਨ ਸੋਇ ॥
nirakh raae sau bas bhee tis bas hot na soe |

ఆమె ఆ రాజాతో ప్రేమలో పడింది కానీ రాజా ఆమె వలలో పడలేదు.

ਤਿਨ ਚਿਤ ਮੈ ਚਿੰਤਾ ਕਰੀ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਮਿਲਬੌ ਹੋਇ ॥੩॥
tin chit mai chintaa karee kih bidh milabau hoe |3|

అతనిని ఎలా కలవాలో ఆమె తన డిజైన్లను ప్రారంభించింది.(3)

ਯਹ ਮੋ ਪਰ ਰੀਝਤ ਨਹੀ ਕਹੁ ਕਸ ਕਰੋ ਉਪਾਇ ॥
yah mo par reejhat nahee kahu kas karo upaae |

'అతను నాతో ప్రేమలో పడటం లేదు, నేనేం చేయాలి.

ਮੋਰੇ ਸਦਨ ਨ ਆਵਈ ਮੁਹਿ ਨਹਿ ਲੇਤ ਬੁਲਾਇ ॥੪॥
more sadan na aavee muhi neh let bulaae |4|

'అతను నా ఇంటికి రాడు, నన్ను పిలవడు.(4)

ਤੁਰਤੁ ਤਵਨ ਕੋ ਕੀਜਿਯੈ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਮਿਲਨ ਉਪਾਇ ॥
turat tavan ko keejiyai kih bidh milan upaae |

'నేను త్వరగా ఆలోచించాలి,' అని ఆలోచిస్తూ ఆమె మాయాజాలంలో మునిగిపోయింది

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਚੇਟਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੀਏ ਜੁ ਬਸਿ ਹ੍ਵੈ ਜਾਇ ॥੫॥
jantr mantr chettak charitr kee ju bas hvai jaae |5|

అతనిని ఆకర్షించడానికి అందచందాలు.(5)

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਰਹੀ ਹਾਰਿ ਕਰਿ ਰਾਇ ਮਿਲ੍ਯੋ ਨਹਿ ਆਇ ॥
jantr mantr rahee haar kar raae milayo neh aae |

ఆమె అందచందాలను ప్రదర్శించి అలసిపోయింది కానీ రాజా ఎప్పుడూ తిరగలేదు.

ਏਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਬ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ਬਸਿ ਕਰਬੇ ਕੇ ਭਾਇ ॥੬॥
ek charitr tab tin kiyo bas karabe ke bhaae |6|

అప్పుడు, రాజాను ప్రలోభపెట్టడానికి ఆమె ఒక పథకం వేసింది.(6)

ਬਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਭਗਵੇ ਕਰੇ ਧਰਿ ਜੁਗਿਯਾ ਕੋ ਭੇਸ ॥
basatr sabhai bhagave kare dhar jugiyaa ko bhes |

ఆమె జోగన్ వేషం వేసుకుని, కుంకుమపువ్వు రంగు దుస్తులు ధరించింది.

ਸਭਾ ਮਧ੍ਯ ਤਿਹ ਰਾਇ ਕੌ ਕੀਨੋ ਆਨਿ ਅਦੇਸ ॥੭॥
sabhaa madhay tih raae kau keeno aan ades |7|

సన్యాసి, రాయల్ కోర్ట్‌లోకి ప్రవేశించి, నమస్కరించాడు.(7)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਤਿਹ ਜੁਗਿਯਹਿ ਲਖਿ ਰਾਇ ਰੀਝਿ ਚਿਤ ਮੈ ਰਹਿਯੋ ॥
tih jugiyeh lakh raae reejh chit mai rahiyo |

ఆ జోగిని చూసి రాజు మనసులో సంతోషించి మనసులో కోరికలు తీర్చుకున్నాడు

ਜਾ ਤੇ ਕਛੁ ਸੰਗ੍ਰਹੌ ਮੰਤ੍ਰ ਮਨ ਮੋ ਚਹਿਯੋ ॥
jaa te kachh sangrahau mantr man mo chahiyo |

రాజా ఒక సన్యాసిని చూసి తృప్తి చెందాడు మరియు ఆమె నుండి కొన్ని అందచందాలను నేర్చుకోవాలని అనుకున్నాడు.

ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹਿ ਦਿਯੋ ਪਠਾਇਕ ਦੂਤ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
tih grihi diyo patthaaeik doot bulaae kai |

(రాజు) ఒక దూతను పిలిచి వివరించిన తర్వాత అతని ఇంటికి పంపాడు

ਹੋ ਕਲਾ ਸਿਖਨ ਕੇ ਹੇਤ ਮੰਤ੍ਰ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥੮॥
ho kalaa sikhan ke het mantr samajhaae kai |8|

రాజు తన పరిచారకులలో ఒకరిని కొన్ని మంత్ర శాస్త్రాలను నేర్చుకునేందుకు పంపాడు.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਚਲਿ ਸੇਵਕ ਜੁਗਿਯਾ ਪਹਿ ਆਵਾ ॥
chal sevak jugiyaa peh aavaa |

(రాజు) సేవకుడు వెళ్లి జోగి వద్దకు వచ్చాడు.

ਰਾਇ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਤਾਹਿ ਜਤਾਵਾ ॥
raae kahiyo so taeh jataavaa |

అటెండర్ ఆమె ఇంటికి వెళ్లి రాజా ఉద్దేశాన్ని ఆమెకు తెలియజేశాడు.

ਕਛੂ ਮੰਤ੍ਰ ਮੁਰ ਈਸਹਿ ਦੀਜੈ ॥
kachhoo mantr mur eeseh deejai |

(అతను చెప్పాడు) నా ప్రభువు ('ఈసా')కి కొన్ని మంత్రాలు ఇవ్వండి.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਾਨਿ ਕਾਰਜ ਪ੍ਰਭੁ ਕੀਜੈ ॥੯॥
kripaa jaan kaaraj prabh keejai |9|

'దయచేసి నాకు సహాయం చేయండి మరియు నాకు కొన్ని అందచందాలను నేర్చుకునేలా చేయండి.'(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਪਹਰ ਏਕ ਲੌ ਛੋਰਿ ਦ੍ਰਿਗ ਕਹੀ ਜੋਗ ਯਹਿ ਬਾਤ ॥
pahar ek lau chhor drig kahee jog yeh baat |

జోగన్ మూడు గంటల తర్వాత కళ్ళు తెరిచి, 'ఉంటే

ਲੈ ਆਵਹੁ ਰਾਜਹਿ ਇਹਾ ਜੌ ਗੁਨ ਸਿਖ੍ਯੋ ਚਹਾਤ ॥੧੦॥
lai aavahu raajeh ihaa jau gun sikhayo chahaat |10|

నీవు అందచందాలు నేర్చుకోవాలనుకుంటున్నావు, ఆపై రాజును ఇక్కడికి తీసుకురా.(10)

ਅਰਧ ਰਾਤ ਬੀਤੈ ਜਬੈ ਆਵੈ ਹਮਰੇ ਪਾਸ ॥
aradh raat beetai jabai aavai hamare paas |

'అర్ధరాత్రి దాటిన అతను గోరఖ్ ఆశీస్సులతో మా వద్దకు రావాలి

ਸ੍ਰੀ ਗੋਰਖ ਕੀ ਮਯਾ ਤੇ ਜੈ ਹੈ ਨਹੀ ਨਿਰਾਸ ॥੧੧॥
sree gorakh kee mayaa te jai hai nahee niraas |11|

నాథ్, అతను నిరాశతో వెనక్కి వెళ్ళడు.'(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਸੇਵਕ ਤਾ ਸੋ ਜਾਇ ਸੁਨਾਯੋ ॥
sevak taa so jaae sunaayo |

అటెండర్ రాజాకి తెలియజేశాడు

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰ ਬੀਤੇ ਸੁ ਜਗਾਯੋ ॥
aradh raatr beete su jagaayo |

గత అర్ధరాత్రి అతనిని మేల్కొలపడం ద్వారా

ਤਾ ਜੁਗਿਯਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਲੈ ਆਯੋ ॥
taa jugiyaa ke grih lai aayo |

మరియు అతన్ని జోగన్ వద్దకు తీసుకువచ్చారు

ਹੇਰਿ ਰਾਇ ਤ੍ਰਿਯ ਅਤਿ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੧੨॥
her raae triy at sukh paayo |12|

రాజును చూడగానే ఆమె నిట్టూర్చింది.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਰਾਜਾ ਸੋ ਆਇਸੁ ਕਹੀ ਦੀਜੈ ਲੋਗ ਉਠਾਹਿ ॥
raajaa so aaeis kahee deejai log utthaeh |

రాజు ప్రజలను లేపడానికి (అంటే పంపడానికి) అతను (జోగి) అనుమతించాడు.

ਧੂਪ ਦੀਪ ਅਛਤ ਪੁਹਪ ਆਛੋ ਸੁਰਾ ਮੰਗਾਇ ॥੧੩॥
dhoop deep achhat puhap aachho suraa mangaae |13|

మరియు ధూపం, దీపం, బియ్యం, పువ్వులు మరియు మంచి ద్రాక్షారసం కోసం అడగండి. 13.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਤੈਸੋ ਕੀਆ ਲੋਗਨ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ॥
tab raajai taiso keea logan diyaa utthaae |

వేశ్యలందరినీ పంపించి పండుగ తెచ్చుకోమని రాజాతో చెప్పింది

ਧੂਪ ਦੀਪ ਅਛਤ ਪੁਹਪ ਆਛੋ ਸੁਰਾ ਮੰਗਾਇ ॥੧੪॥
dhoop deep achhat puhap aachho suraa mangaae |14|

లైట్లు, పువ్వులు మరియు పాతకాలపు వైన్లు.(14)

ਤਬ ਰਾਜੇ ਅਪਨੇ ਸਭਨ ਲੋਗਨ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ॥
tab raaje apane sabhan logan diyaa utthaae |

రాజు తన ప్రజలందరినీ విడిచిపెట్టమని ఆదేశించాడు మరియు వెతకడానికి ఒంటరిగా ఉన్నాడు

ਆਪੁ ਇਕੇਲੋ ਹੀ ਰਹਿਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਹੇਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੧੫॥
aap ikelo hee rahiyo mantr het sukh paae |15|

మాయా మంత్రాలు.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਰਹਿਯੋ ਇਕੇਲੋ ਰਾਇ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
rahiyo ikelo raae nihaariyo |

రాజు ఆమెతో ఒంటరిగా ఉన్నాడు మరియు ఆమె ఇలా చెప్పింది.

ਤਬ ਜੋਗੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
tab jogee ih bhaat uchaariyo |

ప్రారంభించడానికి, నేను మీకు చూపిస్తాను