శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 84


ਦਾਰਿਮ ਦਰਕ ਗਇਓ ਪੇਖਿ ਦਸਨਨਿ ਪਾਤਿ ਰੂਪ ਹੀ ਕੀ ਕ੍ਰਾਤਿ ਜਗਿ ਫੈਲ ਰਹੀ ਸਿਤ ਹੀ ॥
daarim darak geio pekh dasanan paat roop hee kee kraat jag fail rahee sit hee |

దంతాల వరుసను చూడగానే దానిమ్మ గుండె పగిలిపోయింది, ఆమె అందం యొక్క ప్రకాశం లోకంలో చంద్రకాంతిలా విస్తరిస్తోంది.

ਐਸੀ ਗੁਨ ਸਾਗਰ ਉਜਾਗਰ ਸੁ ਨਾਗਰਿ ਹੈ ਲੀਨੋ ਮਨ ਮੇਰੋ ਹਰਿ ਨੈਨ ਕੋਰਿ ਚਿਤ ਹੀ ॥੮੯॥
aaisee gun saagar ujaagar su naagar hai leeno man mero har nain kor chit hee |89|

""అత్యంత అందమైన ఆడపిల్ల తనను తాను మరియు అటువంటి గుణాల సాగరాన్ని వ్యక్తీకరించింది, ఆమె తన కళ్ళ యొక్క తీక్షణతతో నా మనస్సును ఆకర్షించింది.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా,

ਬਾਤ ਦੈਤ ਕੀ ਸੁੰਭ ਸੁਨਿ ਬੋਲਿਓ ਕਛੁ ਮੁਸਕਾਤ ॥
baat dait kee sunbh sun bolio kachh musakaat |

రాక్షసుడి మాటలు విన్న శుంభ రాజు నవ్వుతూ ఇలా అన్నాడు.

ਚਤੁਰ ਦੂਤ ਕੋਊ ਭੇਜੀਏ ਲਖਿ ਆਵੈ ਤਿਹ ਘਾਤ ॥੯੦॥
chatur doot koaoo bhejee lakh aavai tih ghaat |90|

ఆమె చాతుర్యాన్ని తెలుసుకోవడానికి కొంతమంది నిపుణులైన గూఢచారిని అక్కడికి పంపారు.

ਬਹੁਰਿ ਕਹੀ ਉਨ ਦੈਤ ਅਬ ਕੀਜੈ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ॥
bahur kahee un dait ab keejai ek bichaar |

ఆ రాక్షసుడు మళ్ళీ ఇలా అన్నాడు, "ఇది ఇప్పుడు పరిగణించబడవచ్చు,

ਜੋ ਲਾਇਕ ਭਟ ਸੈਨ ਮੈ ਭੇਜਹੁ ਦੈ ਅਧਿਕਾਰ ॥੯੧॥
jo laaeik bhatt sain mai bhejahu dai adhikaar |91|

సైన్యంలో అత్యంత సమర్థుడైన యోధుడిని అతనికి అధికారం ఇచ్చి పంపడం.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

స్వయ్య,

ਬੈਠੋ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪ ਮਧਿ ਸਭਾ ਉਠਿ ਕੈ ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਕਹਿਓ ਮਮ ਜਾਊ ॥
baittho huto nrip madh sabhaa utth kai kar jor kahio mam jaaoo |

రాజు తన ఆస్థానంలో కూర్చున్నాడు మరియు అక్కడ ముకుళిత హస్తాలతో (ధుమర్ లోచన్) అన్నాడు, నేను వెళ్తాను,

ਬਾਤਨ ਤੇ ਰਿਝਵਾਇ ਮਿਲਾਇ ਹੋ ਨਾਤੁਰਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਲਿਆਊ ॥
baatan te rijhavaae milaae ho naatur kesan te geh liaaoo |

మొదట, నేను ఆమెను మాట్లాడి సంతోషపరుస్తాను, లేకుంటే, నేను ఆమెను తీసుకువస్తాను, ఆమె జుట్టు పట్టుకుని,

ਕ੍ਰੁਧ੍ਰ ਕਰੇ ਤਬ ਜੁਧੁ ਕਰੇ ਰਣਿ ਸ੍ਰਉਣਤ ਕੀ ਸਰਤਾਨ ਬਹਾਊ ॥
krudhr kare tab judh kare ran sraunat kee sarataan bahaaoo |

ఆమె నాకు కోపం తెప్పిస్తే, నేను ఆమెతో యుద్ధం చేసి యుద్ధభూమిలో రక్తపు ఆవిరిని ప్రవహింపజేస్తాను.

ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਕਹੈ ਬਲ ਆਪਨੋ ਸ੍ਵਾਸਨ ਸਾਥ ਪਹਾਰ ਉਡਾਊ ॥੯੨॥
lochan dhoom kahai bal aapano svaasan saath pahaar uddaaoo |92|

"నా ఊపిరితో పర్వతాలను ఎగిరిపోయేలా చేయగలిగినంత బలం నాకు ఉంది," ధుమర్ లోచన్.92.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా,

ਉਠੇ ਬੀਰ ਕੋ ਦੇਖ ਕੈ ਸੁੰਭ ਕਹੀ ਤੁਮ ਜਾਹੁ ॥
autthe beer ko dekh kai sunbh kahee tum jaahu |

ఆ యోధుడు లేవడం చూసి, సుంభ్ అతన్ని వెళ్ళమని చెప్పాడు:,

ਰੀਝੈ ਆਵੈ ਆਨੀਓ ਖੀਝੇ ਜੁਧ ਕਰਾਹੁ ॥੯੩॥
reejhai aavai aaneeo kheejhe judh karaahu |93|

ఆమె రావడానికి ఇష్టపడితే ఆమెను తీసుకురండి, ఆమె కోపంగా ఉంటే, అప్పుడు యుద్ధం చేయండి.

ਤਹਾ ਧੂਮ੍ਰ ਲੋਚਨ ਚਲੇ ਚਤੁਰੰਗਨ ਦਲੁ ਸਾਜਿ ॥
tahaa dhoomr lochan chale chaturangan dal saaj |

అప్పుడు ధుమర్ లోచన తన సైన్యంలోని నాలుగు భాగాలను అమర్చి అక్కడికి వెళ్ళాడు.

ਗਿਰ ਘੇਰਿਓ ਘਨ ਘਟਾ ਜਿਉ ਗਰਜ ਗਰਜ ਗਜਰਾਜ ॥੯੪॥
gir gherio ghan ghattaa jiau garaj garaj gajaraaj |94|

చీకటి మేఘాల వలె, అతను ఏనుగుల రాజు వలె ఉరుములతో (దేవత యొక్క) పర్వతాన్ని ముట్టడించాడు.94.,

ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਗਿਰ ਰਾਜ ਤਟਿ ਊਚੇ ਕਹੀ ਪੁਕਾਰਿ ॥
dhoomr nain gir raaj tatt aooche kahee pukaar |

ధుమర్ లోచన్ అప్పుడు పర్వతం మీద నిలబడి బిగ్గరగా అరిచాడు,

ਕੈ ਬਰੁ ਸੁੰਭ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ਕੋ ਕੈ ਲਰ ਚੰਡਿ ਸੰਭਾਰਿ ॥੯੫॥
kai bar sunbh nripaal ko kai lar chandd sanbhaar |95|

ఓ చండీ, రాజు సుంభ్‌ని పెళ్లి చేసుకో లేదా యుద్ధం చెయ్యి.

ਰਿਪੁ ਕੇ ਬਚਨ ਸੁੰਨਤ ਹੀ ਸਿੰਘ ਭਈ ਅਸਵਾਰ ॥
rip ke bachan sunat hee singh bhee asavaar |

శత్రువుల మాటలు విన్న దేవత తన సింహాన్ని ఎక్కింది.

ਗਿਰ ਤੇ ਉਤਰੀ ਬੇਗ ਦੈ ਕਰਿ ਆਯੁਧ ਸਭ ਧਾਰਿ ॥੯੬॥
gir te utaree beg dai kar aayudh sabh dhaar |96|

ఆమె చేతుల్లో ఆయుధాలు పట్టుకుని వేగంగా పర్వతం దిగింది.96.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

స్వయ్య,

ਕੋਪ ਕੈ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਚੜੀ ਇਤ ਕ੍ਰੁਧੁ ਕੈ ਧੂਮ੍ਰ ਚੜੈ ਉਤ ਸੈਨੀ ॥
kop kai chandd prachandd charree it krudh kai dhoomr charrai ut sainee |

ఆ వైపు నుండి, శక్తివంతమైన చండీ గొప్ప ఉప్పెనతో ముందుకు సాగింది మరియు ఈ వైపు నుండి, ధుమర్ లోచన సైన్యం ముందుకు సాగింది.

ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਮਾਰ ਮਚੀ ਤਬ ਦੇਵੀ ਲਈ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਪੈਨੀ ॥
baan kripaanan maar machee tab devee lee barachhee kar painee |

షాఫ్ట్లు మరియు కత్తులతో గొప్ప హత్యలు జరిగాయి, దేవత తన చేతిలో పదునైన బాకును పట్టుకుంది.