శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1286


ਕਹ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭਾ ਕਰੈ ਕਵਨੈ ਕਬਿ ॥
kah lag prabhaa karai kavanai kab |

ఏ కవి అయినా ఆమె అందాన్ని ఎంతకాలం వర్ణించగలడు?

ਨਿਰਖਿ ਸੂਰ ਸਸਿ ਰਹਤ ਇੰਦ੍ਰ ਦਬਿ ॥੩॥
nirakh soor sas rahat indr dab |3|

అతన్ని చూడగానే సూర్యుడు, చంద్రుడు, ఇంద్రుడు నిగ్రహంగా ఉంటారు. 3.

ਛੈਲ ਛਬੀਲੋ ਕੁਅਰ ਅਪਾਰਾ ॥
chhail chhabeelo kuar apaaraa |

చాలా అందమైన మరియు యువ కుమార్ కు

ਆਪੁ ਘੜਾ ਜਾਨੁਕ ਕਰਤਾਰਾ ॥
aap gharraa jaanuk karataaraa |

దేవుడే సృష్టించినట్లు.

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨ ਢਾਰਿਯੋ ॥
kanak avatt saache jan dtaariyo |

బంగారాన్ని శుద్ధి చేసి కుప్పగా తీర్చిదిద్దినట్లు.

ਰੀਝਿ ਰਹਤ ਜਿਨ ਬ੍ਰਹਮ ਸਵਾਰਿਯੋ ॥੪॥
reejh rahat jin braham savaariyo |4|

(అతన్ని) సృష్టించిన బ్రహ్మ కూడా (చూసి) సంతోషిస్తాడు. 4.

ਨੈਨ ਫਬਤ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਕਜਰਾਰੇ ॥
nain fabat mrig se kajaraare |

అతని పచ్చ కన్నులు (జింక కన్నుల వలె) ప్రకాశించాయి.

ਕੇਸ ਜਾਲ ਜਨੁ ਫਾਸ ਸਵਾਰੇ ॥
kes jaal jan faas savaare |

ఉరి (ఉచ్చులు) వేసినట్లుగా కేసులు ('జల్') చెల్లాచెదురు.

ਜਾ ਕੇ ਪਰੇ ਗਰੈ ਸੋਈ ਜਾਨੈ ॥
jaa ke pare garai soee jaanai |

(వెంట్రుకల ఉచ్చులు) ఎవరి మెడపై పడతాయో, అతను మాత్రమే (వాటి ప్రభావాన్ని) తెలుసుకోగలడు.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ਕਹਾ ਪਛਾਨੈ ॥੫॥
bin boojhai koee kahaa pachhaanai |5|

ఏది మంచిదో తెలియకుండా దేన్ని గుర్తించగలరు? 5.

ਜੇਤਿਕ ਦੇਤ ਪ੍ਰਭਾ ਸਭ ਹੀ ਕਬਿ ॥
jetik det prabhaa sabh hee kab |

ఆమె అందం (రూపాలు) గురించి కవులందరూ ఇస్తారు,

ਤੇਤਿਕ ਹੁਤੀ ਤਵਨ ਭੀਤਰਿ ਛਬਿ ॥
tetik hutee tavan bheetar chhab |

అవి ఆమె అందానికి అంతర్లీనంగా ఉంటాయి (అంటే, ఆ పోలికలు ఆమె అందానికి సంబంధించిన ఖచ్చితమైన చిత్రాన్ని ఇవ్వలేవు).

ਪੁਰਖ ਨਾਰਿ ਚਿਤਵਹ ਜੋ ਤਾਹਿ ॥
purakh naar chitavah jo taeh |

స్త్రీ పురుషులను చూసేవాడు,

ਕਛੁ ਨ ਸੰਭਾਰ ਰਹਤ ਤਬ ਵਾਹਿ ॥੬॥
kachh na sanbhaar rahat tab vaeh |6|

అప్పుడు అతనికి (తనకు) శ్రద్ధ ఉండదు. 6.

ਚੰਚਰੀਟ ਦੁਤਿ ਦੇਖਿ ਬਿਕਾਨੇ ॥
chanchareett dut dekh bikaane |

మామోలే (పక్షులు) (ఆమె) అందాన్ని చూసి అమ్ముడయ్యాయి

ਭਵਰ ਆਜੁ ਲਗਿ ਫਿਰਤਿ ਦਿਵਾਨੇ ॥
bhavar aaj lag firat divaane |

మరియు లడ్డూలు ఇప్పటికీ వెర్రి ఉంటాయి.

ਮਹਾਦੇਵ ਤੇ ਨੈਕ ਨਿਹਾਰੇ ॥
mahaadev te naik nihaare |

మహదేవ్ అతన్ని కొంచెం చూసాడు

ਅਬ ਲਗਿ ਬਨ ਮੈ ਬਸਤ ਉਘਾਰੇ ॥੭॥
ab lag ban mai basat ughaare |7|

ఇప్పటి వరకు బన్‌లో నగ్నంగా జీవిస్తున్నాడు.7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਚਤੁਰਾਨਨ ਮੁਖ ਚਤੁਰ ਲਖਿ ਯਾਹੀ ਤੇ ਕਰੈ ॥
chaturaanan mukh chatur lakh yaahee te karai |

బ్రహ్మ తనని చూడడానికి నాలుగు ముఖాలు చేశాడు.

ਸਿਖਿ ਬਾਹਨ ਖਟ ਬਦਨ ਸੁ ਯਾਹੀ ਤੇ ਧਰੈ ॥
sikh baahan khatt badan su yaahee te dharai |

కార్తికేయ ('సిఖ్ బాన్' నెమలి యొక్క రైడర్) ఈ కారణంగా ఆరు ముఖాలను కలిగి ఉన్నాడు.

ਪੰਚਾਨਨ ਯਾ ਤੇ ਸਿਵ ਭਏ ਬਚਾਰਿ ਕਰਿ ॥
panchaanan yaa te siv bhe bachaar kar |

శివుడు కూడా అదే ఆలోచనతో పంచముఖుడు అయ్యాడు.

ਹੋ ਸਹਸਾਨਨ ਨਹੁ ਸਕਾ ਪ੍ਰਭਾ ਕੋ ਸਿੰਧੁ ਤਰਿ ॥੮॥
ho sahasaanan nahu sakaa prabhaa ko sindh tar |8|

వేయి నోళ్లతో శేషనాగ కూడా (ఆమె) అందాల సాగరాన్ని ఈదలేకపోయింది.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜੇ ਅਬਲਾ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਤ ॥
je abalaa tih roop nihaarat |

అతని రూపాన్ని చూసిన స్త్రీ,

ਲਾਜ ਸਾਜ ਧਨ ਧਾਮ ਬਿਸਾਰਤ ॥
laaj saaj dhan dhaam bisaarat |

ఆమె లాడ్జి, ఫర్నీచర్, సంపద, ఇల్లు మొదలైనవాటిని (ప్రతిదీ) మరచిపోయేది.

ਮਨ ਮੈ ਰਹਤ ਮਗਨ ਹ੍ਵੈ ਨਾਰੀ ॥
man mai rahat magan hvai naaree |

స్త్రీలు తమ మనసులో నిమగ్నమై ఉన్నారు

ਜਾਨੁ ਬਿਸਿਖ ਤਨ ਮ੍ਰਿਗੀ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥੯॥
jaan bisikh tan mrigee prahaaree |9|

జింక శరీరంలో బాణం తగిలినట్లుగా (ఆమె అపస్మారక స్థితికి చేరుకుంటుంది) 9.

ਸਾਹ ਜੈਨ ਅਲਾਵਦੀਨ ਜਹ ॥
saah jain alaavadeen jah |

చక్రవర్తి జైన అల్లావుద్దీన్ (అలావుద్దీన్ ఖిల్జీ) ఎక్కడ ఉన్నాడు,

ਆਯੋ ਕੁਅਰ ਰਹਨ ਚਾਕਰ ਤਹ ॥
aayo kuar rahan chaakar tah |

ఈ కుమార్ ఉద్యోగం చేయడానికి అతని వద్దకు వచ్చాడు.

ਫੂਲਮਤੀ ਹਜਰਤਿ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
foolamatee hajarat kee naaree |

ఫూలమతి రాజు భార్య.

ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਇਕ ਭਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥੧੦॥
taa ke grih ik bhee kumaaree |10|

అతని ఇంట్లో ఒక యువరాణి పుట్టింది. 10.

ਸ੍ਰੀ ਦਿਮਾਗ ਰੋਸਨ ਵਹ ਬਾਰੀ ॥
sree dimaag rosan vah baaree |

ఆ అమ్మాయి పేరు రోషన్ డెమ్రాన్.

ਜਨੁ ਰਤਿ ਪਤਿ ਤੇ ਭਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥
jan rat pat te bhee kumaaree |

(ఆమె చాలా అందంగా ఉంది) ఆమె కామ దేవ్ కుమార్తెగా ఉన్నట్లు.

ਜਨੁਕ ਚੀਰਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਬਨਾਈ ॥
januk cheer chandramaa banaaee |

చంద్రుడు చీలిపోయినట్లు (అతనికి).

ਤਾਹੀ ਤੇ ਤਾ ਮੈ ਅਤਿਤਾਈ ॥੧੧॥
taahee te taa mai atitaaee |11|

అందుకే అతడికి అహంకారం ఎక్కువ (అంటే - అందం చాలా ఉండేది). 11.

ਬੀਰਮ ਦੇ ਮੁਜਰਾ ਕਹ ਆਯੋ ॥
beeram de mujaraa kah aayo |

(ఒకరోజు) బీరం దేవ్ ముజ్రే (నమస్కారం) కోసం వచ్చాడు,

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਕੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਚੁਰਾਯੋ ॥
saahu sutaa ko hridai churaayo |

అలా (అతను) రాజు కుమార్తె హృదయాన్ని దొంగిలించాడు.

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਅਬਲਾ ਕਰਿ ਹਾਰੀ ॥
anik jatan abalaa kar haaree |

ఆ అమ్మాయి తీవ్రంగా ప్రయత్నించింది.

ਕੈ ਸਿਹੁ ਮਿਲਾ ਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੧੨॥
kai sihu milaa na preetam payaaree |12|

కానీ ఆ ప్రియురాలికి ఎలాగో ప్రేమికుడు దొరకలేదు. 12.

ਕਾਮਾਤੁਰ ਭੀ ਅਧਿਕ ਬਿਗਮ ਜਬ ॥
kaamaatur bhee adhik bigam jab |

(ఆమె) బేగం చాలా ఉత్సాహంగా ఉన్నప్పుడు,

ਪਿਤਾ ਪਾਸ ਤਜਿ ਲਾਜ ਕਹੀ ਤਬ ॥
pitaa paas taj laaj kahee tab |

ఆపై అతను లాడ్జి నుండి బయలుదేరి తన తండ్రితో ఇలా అన్నాడు:

ਕੈ ਬਾਬੁਲ ਗ੍ਰਿਹ ਗੋਰਿ ਖੁਦਾਓ ॥
kai baabul grih gor khudaao |

ఓ నాన్న! లేదా నా ఇంట్లో సమాధి తవ్వండి

ਕੈ ਬੀਰਮ ਦੇ ਮੁਹਿ ਬਰ ਦ੍ਰਯਾਓ ॥੧੩॥
kai beeram de muhi bar drayaao |13|

లేదా బీరామ్ దేవ్‌తో నన్ను పెళ్లి చేసుకో. 13.

ਭਲੀ ਭਲੀ ਤਬ ਸਾਹ ਉਚਾਰੀ ॥
bhalee bhalee tab saah uchaaree |

అప్పుడు రాజు (మీ ప్రసంగం) బాగుంది.

ਮੁਸਲਮਾਨ ਬੀਰਮ ਕਰ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
musalamaan beeram kar payaaree |

కానీ ఓ ప్రియమైన కుమార్తె! మొదట, మీరు బిరామ్ దేవ్‌ను ముస్లింగా మార్చండి.

ਬਹੁਰਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਕਰੌ ਨਿਕਾਹਾ ॥
bahur taeh tum karau nikaahaa |

అప్పుడు మీరు ఆమెను వివాహం చేసుకున్నారు,

ਜਿਹ ਸੌ ਤੁਮਰੀ ਲਗੀ ਨਿਗਾਹਾ ॥੧੪॥
jih sau tumaree lagee nigaahaa |14|

దీనితో మీ కళ్ళు స్థిరంగా ఉంటాయి. 14.