శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1151


ਭੀਤ ਤਰੇ ਤੇ ਸਾਹੁ ਕੋ ਮ੍ਰਿਤਕ ਨਿਕਾਸਿਯੋ ਜਾਇ ॥੨੭॥
bheet tare te saahu ko mritak nikaasiyo jaae |27|

మరియు గోడ కిందకు వెళ్లి చనిపోయిన స్థితిలో షాను బయటకు తీశారు. 27.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਟੂਕ ਬਿਲੋਕਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥
ttook bilok chakrit hvai rahiyo |

అతను (షా శరీరం యొక్క) వికృతీకరణను చూసి ఆశ్చర్యపోయాడు.

ਸਾਚੁ ਭਯੋ ਜੋ ਮੁਹਿ ਇਨ ਕਹਿਯੋ ॥
saach bhayo jo muhi in kahiyo |

అతను నాకు చెప్పినది నిజమని తేలింది.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਛੂ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhed abhed na kachhoo bichaariyo |

(అతను) అస్పష్టంగా ఏమీ పరిగణించలేదు

ਸੁਤ ਕੋ ਪਕਰਿ ਕਾਟਿ ਸਿਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥੨੮॥
sut ko pakar kaatt sir ddaariyo |28|

మరియు కొడుకును పట్టుకుని (అతని) తల నరికాడు. 28.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਪ੍ਰਥਮ ਮਾਤ ਪਿਤੁ ਮਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਨਿਜੁ ਮੀਤ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
pratham maat pit maar bahur nij meet sanghaariyo |

ముందుగా తల్లిదండ్రులను చంపి, ఆపై స్నేహితుడిని హతమార్చాడు.

ਛਲਿਯੋ ਮੂੜ ਮਤਿ ਰਾਇ ਜਵਨ ਨਹਿ ਨ੍ਯਾਇ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
chhaliyo moorr mat raae javan neh nayaae bichaariyo |

(అప్పుడు) న్యాయం గురించి (సరిగ్గా) ఆలోచించని మూర్ఖుడైన రాజును కూడా మోసగించాడు.

ਸੁਨੀ ਨ ਐਸੀ ਕਾਨ ਕਹੂੰ ਆਗੇ ਨਹਿ ਹੋਈ ॥
sunee na aaisee kaan kahoon aage neh hoee |

అలాంటిది చెవులకు వినిపించలేదు, మళ్లీ జరగదు.

ਹੋ ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੀ ਬਾਤ ਜਗਤ ਜਾਨਤ ਨਹਿ ਕੋਈ ॥੨੯॥
ho triy charitr kee baat jagat jaanat neh koee |29|

స్త్రీల స్వభావం గురించి ప్రపంచంలో ఎవరికీ తెలియదు. 29.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚੌਆਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੪॥੪੫੬੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chauaalees charitr samaapatam sat subham sat |244|4564|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలోని త్రయ చరిత్రలోని మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 244వ పాత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 244.4564. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸਾ ਪ੍ਰਗਟ ਇਕ ਨਗਰੀ ॥
praachee disaa pragatt ik nagaree |

తూర్పు దిశలో ఒక నగరం

ਖੰਭਾਵਤਿ ਸਭ ਜਗਤ ਉਜਗਰੀ ॥
khanbhaavat sabh jagat ujagaree |

అతను పోల్హావత్ అనే ప్రపంచంలో చాలా ప్రముఖుడు.

ਰੂਪ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਤਹ ਕੇਰਾ ॥
roop sain raajaa tah keraa |

అతని రాజు పేరు రూప్ సాన్

ਜਾ ਕੈ ਦੁਸਟ ਨ ਬਾਚਾ ਨੇਰਾ ॥੧॥
jaa kai dusatt na baachaa neraa |1|

ఎవరి దగ్గర చెడు వదలలేదు. 1.

ਮਦਨ ਮੰਜਰੀ ਨਾਰਿ ਤਵਨ ਕੀ ॥
madan manjaree naar tavan kee |

అతని భార్య పేరు మదన్ మంజరి.

ਸਸਿ ਕੀ ਸੀ ਛਬਿ ਲਗਤਿ ਜਵਨ ਕੀ ॥
sas kee see chhab lagat javan kee |

ఆమె అందం చంద్రుడిలా ఉంది.

ਮ੍ਰਿਗ ਕੇ ਨੈਨ ਦੋਊ ਹਰਿ ਲੀਨੇ ॥
mrig ke nain doaoo har leene |

అతను జింక యొక్క రెండు కొమ్ములను దొంగిలించాడు.

ਸੁਕ ਨਾਸਾ ਕੋਕਿਲ ਬਚ ਦੀਨੇ ॥੨॥
suk naasaa kokil bach deene |2|

(అతనికి) చిలుక ద్వారా ముక్కు మరియు కోకిల ద్వారా స్వరం ఇవ్వబడింది. 2.

ਰਾਜਾ ਪਿਯਤ ਅਮਲ ਸਭ ਭਾਰੀ ॥
raajaa piyat amal sabh bhaaree |

చాలా చేయడం ద్వారా రాజు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਭੋਗਤ ਨਾਰੀ ॥
bhaat bhaat sau bhogat naaree |

మహిళలను అనేక రకాలుగా హింసించేవాడు.

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਚੜਾਵੈ ॥
posat bhaag afeem charraavai |

అతను గసగసాలు, జనపనార మరియు నల్లమందు తినేవాడు

ਪ੍ਯਾਲੇ ਪੀ ਪਚਾਸਇਕ ਜਾਵੈ ॥੩॥
payaale pee pachaaseik jaavai |3|

మరియు అతను దాదాపు యాభై కప్పులు (ఈ మందులు) తాగేవాడు. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਨਯਨਿ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਵਈ ॥
bhaat bhaat ranayan sau bhog kamaavee |

(అతను) రాణులతో వివిధ విషయాలను ఆనందించేవాడు.

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਕਰਤ ਨ ਗਨਨਾ ਆਵਈ ॥
aasan chunban karat na gananaa aavee |

అతను భంగిమలు మరియు ముద్దులు (చాలా) తీసుకునేవాడు, అవి లెక్కించబడవు.

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਰਤਿ ਕਰੈ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
chaar pahar rat karai adhik sukh paae kai |

అతను నాలుగు గంటలు (రాత్రి) ఆనందంగా ఆడుకునేవాడు.

ਹੋ ਜੋ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਰਮੈ ਰਹੈ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho jo raanee tih ramai rahai urajhaae kai |4|

అతనితో ప్రేమలో ఉండే రాణి కూడా (అదే) అయోమయంలో (అంటే మంత్రముగ్ధురాలిగా) ఉంటుంది. 4.

ਸ੍ਰੀ ਰਸ ਤਿਲਕ ਮੰਜਰੀ ਤ੍ਰਿਯਿਕ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
sree ras tilak manjaree triyik bakhaaniyai |

అక్కడ రాస్ తిలక్ మంజరి అనే స్త్రీ ఉండేది.

ਅਧਿਕ ਜਗਤ ਕੇ ਮਾਝ ਧਨਵੰਤੀ ਜਾਨਿਯੈ ॥
adhik jagat ke maajh dhanavantee jaaniyai |

(అతను) ప్రపంచంలో చాలా ధనవంతుడుగా పరిగణించబడ్డాడు.

ਜਾਵਿਤ੍ਰੀ ਜਾਇਫਰ ਨ ਸਾਹੁ ਚਬਾਵਈ ॥
jaavitree jaaeifar na saahu chabaavee |

(అతను) షా జలవత్రి మరియు జఫాల్ మొదలైనవారు ఏమీ నమలలేదు

ਹੋ ਸੋਫੀ ਸੂਮ ਨ ਭੂਲਿ ਭਾਗ ਕੌ ਖਾਵਈ ॥੫॥
ho sofee soom na bhool bhaag kau khaavee |5|

మరియు సోఫీ మరియు షుమ్ కావడంతో, అతను మర్చిపోయినా భాంగ్ తినలేదు. 5.

ਸਾਹੁ ਆਪੁ ਕੌ ਸ੍ਯਾਨੋ ਅਧਿਕ ਕਹਾਵਈ ॥
saahu aap kau sayaano adhik kahaavee |

షా తనను తాను చాలా తెలివైనవాడు అని చెప్పుకునేవాడు

ਭੂਲ ਭਾਗ ਸੁਪਨੇ ਹੂੰ ਨ ਘੋਟਿ ਚੜਾਵਈ ॥
bhool bhaag supane hoon na ghott charraavee |

మరియు అతను తన కలలో దానిని మరచిపోయిన తర్వాత భాంగ్ తాగలేదు.

ਪਿਯੈ ਜੁ ਰਾਨੀ ਭਾਗ ਅਧਿਕ ਤਾ ਸੌ ਲਰੈ ॥
piyai ju raanee bhaag adhik taa sau larai |

భాంగ్ తాగే రాణి అతనితో చాలా గొడవలు పడేది

ਹੋ ਕੌਡੀ ਕਰ ਤੇ ਦਾਨ ਨ ਸੋਕਾਤੁਰ ਕਰੈ ॥੬॥
ho kauaddee kar te daan na sokaatur karai |6|

మరియు అతను ఏ పేదవాడికి భిక్ష పెట్టలేదు. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਪਿਯਤ ਭਾਗ ਕਾਹੂ ਜੋ ਹੇਰੈ ॥
piyat bhaag kaahoo jo herai |

ఎవరైనా భాంగ్ పొగ తాగడం (అతను) చూస్తే,

ਠਾਢੇ ਹੋਤ ਨ ਤਾ ਕੇ ਨੇਰੈ ॥
tthaadte hot na taa ke nerai |

(కాబట్టి) అతని దగ్గర నిలబడకండి.

ਭਯੋ ਸਦਨ ਤਿਹ ਕਹੈ ਉਜਾਰਾ ॥
bhayo sadan tih kahai ujaaraa |

ఇల్లు ఎడారి అయిపోతుందని చెప్పేవారు

ਜਾ ਕੈ ਕੂੰਡਾ ਬਜੈ ਦੁਆਰਾ ॥੭॥
jaa kai koonddaa bajai duaaraa |7|

కుండ సోత కొట్టే ఇంట్లో (జనపనార పగలడానికి) ॥7॥

ਤਾ ਕੋ ਹੋਤ ਉਜਾਰ ਕਹੈ ਘਰ ॥
taa ko hot ujaar kahai ghar |

తన ఇల్లు నిర్జనమైపోతుందని చెప్పింది

ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਭਖਤ ਹੈ ਜੋ ਨਰ ॥
bhaag afeem bhakhat hai jo nar |

జనపనార మరియు నల్లమందు తినే వ్యక్తి.

ਸੋਫੀ ਸਕਲ ਬੁਧਿ ਬਲ ਰਹੈ ॥
sofee sakal budh bal rahai |

సూఫీలందరూ జ్ఞానం యొక్క బలంతో జీవిస్తారు

ਅਮਲਿਨ ਕੋ ਕਛੂ ਕੈ ਨਹਿ ਕਹੈ ॥੮॥
amalin ko kachhoo kai neh kahai |8|

మరియు వారు ఆచరణాత్మకమైన వాటిని ఏదైనా లెక్కించరు.8.

ਯਹ ਰਸ ਤਿਲਕ ਮੰਜਰੀ ਸੁਨੀ ॥
yah ras tilak manjaree sunee |

తిలక్ మంజరి (ఇదంతా) విన్నప్పుడు.

ਗਈ ਪਾਸ ਹਸਿ ਮੂੰਡੀ ਧੁਨੀ ॥
gee paas has moonddee dhunee |

(కాబట్టి ఆమె) నవ్వుతూ, తల ఊపుతూ (అతని వద్దకు) వెళ్ళింది.

ਕਹਾ ਬਕਤ ਹੈ ਪਰਿਯੋ ਮੰਦ ਮਤਿ ॥
kahaa bakat hai pariyo mand mat |

(చెప్పడం మొదలుపెట్టాడు) ఓ పేదవాడా! బక్ బకింగ్ ఉంది

ਬਾਹਨ ਸੋਫਿ ਸੀਤਲਾ ਕੀ ਗਤਿ ॥੯॥
baahan sof seetalaa kee gat |9|

సోఫీ పరిస్థితి సీతాల చేయి (అంటే గాడిద) లాగా ఉంది 9.

ਛੰਦ ॥
chhand |

పద్యం:

ਅਮਲ ਪਿਯਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਅਧਿਕ ਇਸਤ੍ਰੀਯਨ ਬਿਹਾਰੈ ॥
amal piyeh nrip raaj adhik isatreeyan bihaarai |

రాజు మద్యం సేవించి చాలా మంది మహిళలతో సంబంధాలు పెట్టుకుంటాడు.

ਅਮਲ ਸੂਰਮਾ ਪਿਯਹਿ ਦੁਜਨ ਸਿਰ ਖੜਗ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
amal sooramaa piyeh dujan sir kharrag prahaarai |

సుర్మా అమల్‌ను తాగి, దుర్మార్గుల తలపై సుత్తితో కొట్టాడు.

ਅਮਲ ਭਖਹਿ ਜੋਗੀਸ ਧ੍ਯਾਨ ਜਦੁਪਤਿ ਕੋ ਧਰਹੀ ॥
amal bhakheh jogees dhayaan jadupat ko dharahee |

యోగి చర్య తీసుకుంటాడు మరియు దేవునిపై తన దృష్టిని కేంద్రీకరిస్తాడు.

ਚਾਖਿ ਤਵਨ ਕੋ ਸ੍ਵਾਦ ਸੂਮ ਸੋਫੀ ਕ੍ਯਾ ਕਰਹੀ ॥੧੦॥
chaakh tavan ko svaad soom sofee kayaa karahee |10|

వాటి (మత్తు) రుచి చూసి, మంచి షుమ్ సోఫీ ఏం చేస్తుంది? 10.

ਸਾਹੁ ਬਾਚ ॥
saahu baach |

షా చెప్పారు:

ਅਮਲ ਪਿਯਤ ਜੇ ਪੁਰਖ ਪਰੇ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਉਘਾਵਤ ॥
amal piyat je purakh pare din rain ughaavat |

అమల్ తాగే వ్యక్తి పగలు మరియు రాత్రి నిద్రపోతాడు.

ਅਮਲ ਜੁ ਘਰੀ ਨ ਪਿਯਹਿ ਤਾਪ ਤਿਨ ਕਹ ਚੜਿ ਆਵਤ ॥
amal ju gharee na piyeh taap tin kah charr aavat |

గంటసేపు తాగకపోతే జ్వరం వస్తుంది.

ਅਮਲ ਪੁਰਖੁ ਜੋ ਪੀਯੈ ਕਿਸੂ ਕਾਰਜ ਕੇ ਨਾਹੀ ॥
amal purakh jo peeyai kisoo kaaraj ke naahee |

అమల్ తాగిన మగవాళ్ళకి ఉపయోగం లేదు.

ਅਮਲ ਖਾਇ ਜੜ੍ਰਹ ਰਹੈ ਮ੍ਰਿਤਕ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥੧੧॥
amal khaae jarrrah rahai mritak hvai kai ghar maahee |11|

భోజనం చేసి ఇంట్లోనే శవమై పడి ఉన్నారు. 11.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਚ ॥
triyo baach |

స్త్రీ చెప్పింది:

ਸ੍ਯਾਨੇ ਸੋਚਿਤ ਰਹੈ ਰਾਜ ਕੈਫਿਯੈ ਕਮਾਵੈ ॥
sayaane sochit rahai raaj kaifiyai kamaavai |

తెలివైన ఆలోచన మరియు ఆచరణాత్మక నియమం.

ਸੂਮ ਸੰਚਿ ਧਨ ਰਹੇ ਸੂਰ ਦਿਨ ਏਕ ਲੁਟਾਵੈ ॥
soom sanch dhan rahe soor din ek luttaavai |

షుమా సంపదను కూడబెట్టుకుంటూనే ఉన్నాడు మరియు సుర్మా దానిని ఒక్క రోజులో దోచుకుంటుంది.

ਅਮਲ ਪੀਏ ਜਸੁ ਹੋਇ ਦਾਨ ਖਾਡੇ ਨਹਿ ਹੀਨੋ ॥
amal pee jas hoe daan khaadde neh heeno |

ఆమలు తాగడం వల్ల కలుగుతుంది, అన్నదానం చేయడం, ఖండం తట్టడం వల్ల ఎలాంటి హాని ఉండదు.

ਅੰਤ ਗੁਦਾ ਕੇ ਪੈਡ ਸੂਮ ਸੋਫੀ ਜਿਯ ਦੀਨੋ ॥੧੨॥
ant gudaa ke paidd soom sofee jiy deeno |12|

షుమ్ సోఫీ పల్ప్ చివరిలో తన జీవితాన్ని ఇస్తాడు. 12.

ਭਾਗ ਪੁਰਖ ਵੈ ਪਿਯਹਿ ਭਗਤ ਹਰਿ ਕੀ ਜੇ ਕਰਹੀ ॥
bhaag purakh vai piyeh bhagat har kee je karahee |

హరి భక్తిని పాటించే పురుషులు భంగ్ సేవిస్తారు.

ਭਾਗ ਭਖਤ ਵੈ ਪੁਰਖ ਕਿਸੂ ਕੀ ਆਸ ਨ ਧਰਹੀ ॥
bhaag bhakhat vai purakh kisoo kee aas na dharahee |

ఎవరినీ ఆశించని మనుషులు భాంగ్ తాగుతారు.

ਅਮਲ ਪਿਯਤ ਤੇ ਬੀਰ ਬਰਤ ਜਿਨ ਤ੍ਰਿਨ ਮਸਤਕ ਪਰ ॥
amal piyat te beer barat jin trin masatak par |

నుదుటిపై మొద్దులు కాల్చిన వారు (అంటే చాలా ప్రకాశవంతంగా ఉంటారు) అమల్ తాగుతారు.

ਤੇ ਕ੍ਯਾ ਪੀਵਹਿ ਭਾਗ ਰਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ਤਕਰੀ ਕਰ ॥੧੩॥
te kayaa peeveh bhaag rahai jin ke takaree kar |13|

చేతులు బలంగా ఉన్నవారు భాంగ్ తాగుతారా. 13.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਸਦਾ ਸਰੋਹੀ ਊਪਰ ਕਰ ਜਿਨ ਕੋ ਰਹੈ ॥
sadaa sarohee aoopar kar jin ko rahai |

(జనపనార తాగిన వారు) ఎవరి చేతులు ఎప్పుడూ కత్తిపైనే ఉంటాయి.