శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 606


ਖੰਡਨ ਅਖੰਡ ਚੰਡੀ ਮਹਾ ਜਯ ਜ੍ਰਯ ਜ੍ਰਯ ਸਬਦੋਚਰੀਯ ॥੫੪੨॥
khanddan akhandd chanddee mahaa jay jray jray sabadochareey |542|

చండిక వంటి అజేయ యోధులను నాశనం చేసిన కల్కి భగవానుడు కీర్తించబడ్డాడు.542.

ਭਿੜਿਯ ਭੇੜ ਲੜਖੜਿਯ ਮੇਰੁ ਝੜਪੜਿਯ ਪਤ੍ਰ ਬਣ ॥
bhirriy bherr larrakharriy mer jharraparriy patr ban |

సైన్యాలు పరస్పరం పోరాడాయి, సుమేరు పర్వతం కంపించింది, అడవి ఆకులు వణుకుతున్నాయి మరియు పడిపోయాయి

ਡੁਲਿਯ ਇੰਦੁ ਤੜਫੜ ਫਨਿੰਦ ਸੰਕੁੜਿਯ ਦ੍ਰਵਣ ਗਣ ॥
dduliy ind tarrafarr fanind sankurriy dravan gan |

ఇంద్రుడు మరియు శేషనాగ ఉద్రేకానికి గురయ్యారు

ਚਕਿਯੋ ਗਇੰਦ ਧਧਕਯ ਚੰਦ ਭੰਭਜਿਗ ਦਿਵਾਕਰ ॥
chakiyo geind dhadhakay chand bhanbhajig divaakar |

గణాలు మరియు ఇతరులు భయంతో కుంచించుకుపోయారు, అతని దిశల ఏనుగులు ఆశ్చర్యపోయాయి

ਡੁਲਗ ਸੁਮੇਰੁ ਡਗਗ ਕੁਮੇਰ ਸਭ ਸੁਕਗ ਸਾਇਰ ॥
ddulag sumer ddagag kumer sabh sukag saaeir |

చంద్రుడు భయపడ్డాడు, సూర్యుడు అటూ ఇటూ పరిగెత్తాడు, సుమేరు పర్వతం కదలాడింది, తాబేలు అస్థిరంగా మారింది మరియు భయంతో సముద్రాలన్నీ ఎండిపోయాయి.

ਤਤਜਗ ਧ੍ਯਾਨ ਤਬ ਧੂਰਜਟੀ ਸਹਿ ਨ ਭਾਰ ਸਕਗ ਥਿਰਾ ॥
tatajag dhayaan tab dhoorajattee seh na bhaar sakag thiraa |

శివుని ధ్యానం చెదిరిపోయింది మరియు భూమిపై భారం సమతుల్యతలో ఉండలేకపోయింది

ਉਛਲਗ ਨੀਰ ਪਛੁਲਗ ਪਵਨ ਸੁ ਡਗ ਡਗ ਡਗ ਕੰਪਗੁ ਧਰਾ ॥੫੪੩॥
auchhalag neer pachhulag pavan su ddag ddag ddag kanpag dharaa |543|

నీరు ఉప్పొంగింది, గాలి ప్రవహించింది మరియు భూమి అస్థిరంగా మరియు కంపించింది.543.

ਚਲਗੁ ਬਾਣੁ ਰੁਕਿਗ ਦਿਸਾਣ ਪਬ੍ਰਯ ਪਿਸਾਨ ਹੂਅ ॥
chalag baan rukig disaan pabray pisaan hooa |

బాణాల విసర్జనతో, దిక్కులు కప్పబడి, పర్వతాలు తుడిచిపెట్టుకుపోయాయి

ਡਿਗਗੁ ਬਿੰਧ ਉਛਲਗੁ ਸਿੰਧੁ ਕੰਪਗੁ ਸੁਨਿ ਮੁਨਿ ਧੂਅ ॥
ddigag bindh uchhalag sindh kanpag sun mun dhooa |

యుద్ధానికి ధృవ మహర్షి వణికిపోయాడు

ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਤਜ ਭਜਗੁ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਤਜਗੁ ॥
braham bed taj bhajag indr indraasan tajag |

బ్రహ్మ వేదాలను వదిలి పారిపోయాడు, ఏనుగులు పారిపోయాయి మరియు ఇంద్రుడు కూడా తన సీటును విడిచిపెట్టాడు

ਜਦਿਨ ਕ੍ਰੂਰ ਕਲਕੀਵਤਾਰ ਕ੍ਰੁਧਤ ਰਣਿ ਗਜਗੁ ॥
jadin kraoor kalakeevataar krudhat ran gajag |

కల్కి అవతారం రణరంగంలో ఉగ్రరూపం దాల్చిన రోజు

ਉਛਰੰਤ ਧੂਰਿ ਬਾਜਨ ਖੁਰੀਯ ਸਬ ਅਕਾਸ ਮਗੁ ਛਾਇ ਲੀਅ ॥
auchharant dhoor baajan khureey sab akaas mag chhaae leea |

ఆ రోజు గుర్రపు డెక్కల ధూళి ఆకాశమంతటినీ కప్పేసింది

ਜਣੁ ਰਚੀਯ ਲੋਕ ਕਰਿ ਕੋਪ ਹਰਿ ਅਸਟਕਾਸ ਖਟੁ ਧਰਣਿ ਕੀਅ ॥੫੪੪॥
jan racheey lok kar kop har asattakaas khatt dharan keea |544|

తన ఆవేశంలో భగవంతుడు అదనంగా ఎనిమిది ఆకాశాలను, ఆరు భూమిని సృష్టించాడని అనిపించింది.544.

ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੁ ਚਕ੍ਰਵੇ ਚਕ੍ਰਿਤ ਸਿਰ ਸਹੰਸ ਸੇਸ ਫਣ ॥
chakrit chaar chakrave chakrit sir sahans ses fan |

నాలుగు వైపులా శేషనాగతో సహా అందరూ ఆశ్చర్యపోతున్నారు

ਧਕਤ ਮਛ ਮਾਵਾਸ ਛੋਡਿ ਰਣ ਭਜਗ ਦ੍ਰਵਣ ਗਣ ॥
dhakat machh maavaas chhodd ran bhajag dravan gan |

చేపల వేడి కూడా కొట్టుకుంది, గణాలు మరియు ఇతరులు యుద్ధరంగం నుండి పారిపోయారు

ਭ੍ਰਮਤ ਕਾਕ ਕੁੰਡਲੀਅ ਗਿਧ ਉਧਹੂੰ ਲੇ ਉਡੀਯ ॥
bhramat kaak kunddaleea gidh udhahoon le uddeey |

కాకులు మరియు రాబందులు (యుద్ధ క్షేత్రంలో) పైన వృత్తాకారంలో ఎగురుతాయి.

ਬਮਤ ਜ੍ਵਾਲ ਖੰਕਾਲਿ ਲੁਥ ਹਥੋਂ ਨਹੀ ਛੁਟੀਯ ॥
bamat jvaal khankaal luth hathon nahee chhutteey |

కాకులు మరియు రాబందులు శవాలపై హింసాత్మకంగా తిరుగుతాయి మరియు KAL (మరణం) యొక్క అభివ్యక్తి అయిన శివుడు యుద్ధభూమిలో చనిపోయినవారిని తన చేతుల్లో నుండి జారవిడుచుకోకుండా అరుస్తున్నాడు.

ਟੁਟੰਤ ਟੋਪ ਫੁਟੰਤ ਜਿਰਹ ਦਸਤਰਾਗ ਪਖਰ ਤੁਰੀਯ ॥
ttuttant ttop futtant jirah dasataraag pakhar tureey |

శిరస్త్రాణాలు విరిగిపోయాయి, కవచం, ఇనుప చేతి తొడుగులు, గుర్రాల వంతెనలు పగిలిపోతున్నాయి.

ਭਜੰਤ ਭੀਰ ਰਿਝੰਤ ਮਨ ਨਿਰਖਿ ਸੂਰ ਹੂਰੈਂ ਫਿਰੀਯ ॥੫੪੫॥
bhajant bheer rijhant man nirakh soor hoorain fireey |545|

శిరస్త్రాణాలు విరిగిపోతున్నాయి, కవచాలు నలిగిపోతున్నాయి మరియు కవచం ధరించిన గుర్రాలు కూడా భయపడుతున్నాయి, పిరికిపందలు పారిపోతున్నాయి మరియు స్వర్గపు ఆడపడుచులను చూసిన యోధులు వాటిని చూసి మోహింపబడుతున్నారు.545.

ਮਾਧੋ ਛੰਦ ॥
maadho chhand |

మధో చరణము

ਜਬ ਕੋਪਾ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰਾ ॥
jab kopaa kalakee avataaraa |

కల్కి అవతారానికి కోపం వచ్చినప్పుడు,

ਬਾਜਤ ਤੂਰ ਹੋਤ ਝਨਕਾਰਾ ॥
baajat toor hot jhanakaaraa |

కల్కి భగవానుడు ఆగ్రహానికి లోనైనప్పుడు, యుద్ధ హారన్లు మోగించబడ్డాయి మరియు ధ్వనులు వినిపించాయి

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੰਭਾਰੇ ॥
haa haa maadho baan kamaan kripaan sanbhaare |

అవును మధో! యోధుని విల్లు, బాణం మరియు విల్లును నిర్వహించడం ద్వారా

ਪੈਠੇ ਸੁਭਟ ਹਥ੍ਯਾਰ ਉਘਾਰੇ ॥੫੪੬॥
paitthe subhatt hathayaar ughaare |546|

భగవంతుడు తన విల్లును, బాణాన్ని, ఖడ్గాన్ని పట్టుకుని, తన ఆయుధాలను తీసి, యోధుల మధ్యకు చొచ్చుకుపోయాడు.546.

ਲੀਨ ਮਚੀਨ ਦੇਸ ਕਾ ਰਾਜਾ ॥
leen macheen des kaa raajaa |

మచిన్ దేశపు రాజును చైనా (బంధించింది).

ਤਾ ਦਿਨ ਬਜੇ ਜੁਝਾਊ ਬਾਜਾ ॥
taa din baje jujhaaoo baajaa |

మంచూరియా రాజు జయించినప్పుడు, ఆ రోజు, యుద్ధ డోలు మోగింది

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਛਿਨਾਏ ॥
haa haa maadho des des ke chhatr chhinaae |

అవును మధో! గొడుగులు (దేశాల రాజుల తలల నుండి) తొలగించబడ్డాయి.

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਤੁਰੰਗ ਫਿਰਾਏ ॥੫੪੭॥
des bides turang firaae |547|

భగవంతుడు, పెద్దగా విలపిస్తూ, వివిధ దేశాల పందిరిని లాగేసుకున్నాడు మరియు అతని గుర్రాన్ని అన్ని దేశాలకు తరలించాడు.547.

ਚੀਨ ਮਚੀਨ ਛੀਨ ਜਬ ਲੀਨਾ ॥
cheen macheen chheen jab leenaa |

చైనా, చైనాలను తీసుకెళ్లినప్పుడు..

ਉਤਰ ਦੇਸ ਪਯਾਨਾ ਕੀਨਾ ॥
autar des payaanaa keenaa |

చైనా మరియు మంచూరియాలను జయించినప్పుడు, లార్డ్ కల్కి ఉత్తరాన మరింత ముందుకు సాగాడు

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਕਹ ਲੌ ਗਨੋ ਉਤਰੀ ਰਾਜਾ ॥
haa haa maadho kah lau gano utaree raajaa |

అవును మధో! ఉత్తర దిక్కు రాజులను నేను ఎంతవరకు వర్ణించగలను?

ਸਭ ਸਿਰਿ ਡੰਕ ਜੀਤ ਕਾ ਬਾਜਾ ॥੫੪੮॥
sabh sir ddank jeet kaa baajaa |548|

ఓ నా ప్రభూ! ఉత్తరాది రాజులను నేను ఏ మేరకు లెక్కించాలి, అందరి తలలపై విజయ ఢంకా మోగించింది.548.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੀਤਿ ਜੀਤ ਕੈ ਰਾਜਾ ॥
eih bidh jeet jeet kai raajaa |

ఈ విధంగా, రాజులు ఓడిపోయారు

ਸਭ ਸਿਰਿ ਨਾਦ ਬਿਜੈ ਕਾ ਬਾਜਾ ॥
sabh sir naad bijai kaa baajaa |

ఈ విధంగా, వివిధ రాజులను జయించి, విజయానికి సంబంధించిన సంగీత వాయిద్యాలను వాయించారు

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਜਹ ਤਹ ਛਾਡਿ ਦੇਸ ਭਜਿ ਚਲੇ ॥
haa haa maadho jah tah chhaadd des bhaj chale |

అవును మధో! ఎక్కడ (ప్రజలు) దేశం విడిచి పారిపోయారు.

ਜਿਤ ਤਿਤ ਦੀਹ ਦਨੁਜ ਦਲ ਮਲੇ ॥੫੪੯॥
jit tith deeh danuj dal male |549|

ఓ నా ప్రభూ! వారంతా తమ తమ దేశాలను విడిచిపెట్టి అక్కడికి ఇక్కడకు వెళ్లారు మరియు కల్కి ప్రభువు ప్రతిచోటా ఉన్న నిరంకుశులను నాశనం చేశాడు.549.

ਕੀਨੇ ਜਗ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
keene jag anek prakaaraa |

దేశంలోని రాజులను ఓడించి అనేక రకాల యజ్ఞాలు చేశాడు.

ਦੇਸਿ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
des des ke jeet nripaaraa |

అనేక రకాల యజ్ఞాలు జరిగాయి, అనేక దేశాల రాజులు జయించబడ్డారు

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਭੇਟ ਲੈ ਆਏ ॥
haa haa maadho des bides bhett lai aae |

(కల్కి అవతారం) సాధువులను రక్షించింది

ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਅਸੰਤ ਖਪਾਏ ॥੫੫੦॥
sant ubaar asant khapaae |550|

ఓ ప్రభూ! వివిధ దేశాల నుండి వచ్చిన రాజులు తమ అర్పణలతో వచ్చారు మరియు మీరు సాధువులను విమోచించారు మరియు దుష్టులను నాశనం చేసారు.550.

ਜਹ ਤਹ ਚਲੀ ਧਰਮ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥
jah tah chalee dharam kee baataa |

ఎక్కడ మతం గురించి మాట్లాడింది.

ਪਾਪਹਿ ਜਾਤ ਭਈ ਸੁਧਿ ਸਾਤਾ ॥
paapeh jaat bhee sudh saataa |

ప్రతిచోటా మతపరమైన చర్చలు జరిగాయి మరియు పాపపు పనులు పూర్తిగా ముగిశాయి

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ਜੀਤ ਘਰ ਆਏ ॥
haa haa maadho kal avataar jeet ghar aae |

అవును మధో! కల్కి అవతార్ విజయంతో ఇంటికి (తన దేశానికి) వచ్చింది.

ਜਹ ਤਹ ਹੋਵਨ ਲਾਗ ਬਧਾਏ ॥੫੫੧॥
jah tah hovan laag badhaae |551|

ఓ ప్రభూ! కల్కి అవతారం తన విజయాల తర్వాత ఇంటికి వచ్చింది మరియు ప్రతిచోటా సన్మానాల పాటలు పాడారు.551.

ਤਬ ਲੋ ਕਲਿਜੁਗਾਤ ਨੀਯਰਾਯੋ ॥
tab lo kalijugaat neeyaraayo |

అప్పటికి కలియుగం అంతం దగ్గరపడింది.

ਜਹ ਤਹ ਭੇਦ ਸਬਨ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jah tah bhed saban sun paayo |

అప్పుడు ఇనుప యుగం ముగింపు చాలా దగ్గరగా వచ్చింది మరియు ఈ రహస్యం గురించి అందరికీ తెలిసింది

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਕਲਕੀ ਬਾਤ ਤਬੈ ਪਹਚਾਨੀ ॥
haa haa maadho kalakee baat tabai pahachaanee |

అవును మధో! అప్పుడు (అందరూ) కల్కి మాటను గుర్తించారు

ਸਤਿਜੁਗ ਕੀ ਆਗਮਤਾ ਜਾਨੀ ॥੫੫੨॥
satijug kee aagamataa jaanee |552|

కల్కి అవతారం ఈ రహస్యాన్ని గ్రహించి, సత్యయుగం ప్రారంభం కాబోతోందని భావించాడు.552.