శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 669


ਦਲਿਤੰ ਭੋਗੰ ॥
dalitan bhogan |

ఈ యోగులు యోగాలో లీనమై, అన్ని ఆనందాల నుండి వైదొలిగిన వారు,

ਭਗਿਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagive bhesan |

కుంకుమ కవచం,

ਸੁਫਿਲੇ ਦੇਸੰ ॥੪੧੯॥
sufile desan |419|

వివిధ దేశాలకు చెందిన కాషాయ రంగు దుస్తులను ధరించేవారు. 419.

ਅਚਲ ਧਰਮੰ ॥
achal dharaman |

మతంలో నిశ్శబ్దం ఉంది,

ਅਖਿਲ ਕਰਮੰ ॥
akhil karaman |

సమూహం కర్మలతో కూడి ఉంటుంది,

ਅਮਿਤ ਜੋਗੰ ॥
amit jogan |

అమిత్ యోగా నుండి,

ਤਜਿਤ ਭੋਗੰ ॥੪੨੦॥
tajit bhogan |420|

దృఢమైన ప్రవర్తన మరియు పాపరహిత కర్మల ఈ యోగులు అన్ని ఆనందాలను విడిచిపెట్టారు.420.

ਸੁਫਲ ਕਰਮੰ ॥
sufal karaman |

కార్యాలలో విజయం,

ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਧਰਮੰ ॥
subrit dharaman |

మతపరమైన వ్యక్తి ఉత్తముడు,

ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਹੰਤਾ ॥
kukrit hantaa |

చెడు పనులను నాశనం చేసేవాడు,

ਸੁਗਤੰ ਗੰਤਾ ॥੪੨੧॥
sugatan gantaa |421|

సత్ప్రవర్తన మరియు పాపరహిత కర్మల ప్రతిజ్ఞను పాటించే ఈ యోగులు అన్ని చెడు చర్యలను విడిచిపెట్టారు.421.

ਦਲਿਤੰ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥
dalitan drohan |

దేశద్రోహమైన,

ਮਲਿਤੰ ਮੋਹੰ ॥
malitan mohan |

అనుబంధం మరియు మోసాన్ని నాశనం చేసిన వ్యక్తులు వీరు

ਸਲਿਤੰ ਸਾਰੰ ॥
salitan saaran |

సారాంశం నది ('సలితం'),

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੰ ॥੪੨੨॥
sukrit chaaran |422|

అన్ని పవిత్ర నదుల జలాల వంటి సత్కార్యాలు చేసేవారు.422.

ਭਗਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagave bhesan |

కుంకుమ వేషం,

ਸੁਫਲੰ ਦੇਸੰ ॥
sufalan desan |

వారు దయగల వ్యక్తులు, కాషాయ రంగు దుస్తులు ధరించారు,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਰਤਾ ॥
suhridan sarataa |

ఇది నిజాయితీ యొక్క నది,

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਹਰਤਾ ॥੪੨੩॥
kukritan harataa |423|

దుష్ట క్రియలను నాశనం చేసేవారు సుదూర మరియు సమీపంలో ఉన్న అన్ని దేశాలను శుద్ధి చేశారు.423.

ਚਕ੍ਰਿਤੰ ਸੂਰੰ ॥
chakritan sooran |

దేవతలు ('సురనా') ఆశ్చర్యపోతున్నారు,

ਬਮਤੰ ਨੂਰੰ ॥
bamatan nooran |

వారి తేజస్సు చూసి సూర్యుడు కూడా ఆశ్చర్యపోయాడు

ਏਕੰ ਜਪਿਤੰ ॥
ekan japitan |

ఒక్కడిని (దేవునికి) జపించడం,

ਏਕੋ ਥਪਿਤੰ ॥੪੨੪॥
eko thapitan |424|

మరియు వారిలో ఒకరు భగవంతుని నామాన్ని పునరావృతం చేస్తున్నారు, మరియు ఎవరైనా భగవంతుని స్తుతులు పాడుతున్నారు.424.

ਰਾਜੰ ਤਜਿਤ੍ਵੰ ॥
raajan tajitvan |

రాజ్యాన్ని విడిచిపెట్టాడు,

ਈਸੰ ਭਵਿਤ੍ਵੰ ॥
eesan bhavitvan |

భగవంతుని నామాన్ని స్మరిస్తూ, పునశ్చరణ చేస్తూ,

ਜਪੰ ਜਪਿਤ੍ਵੰ ॥
japan japitvan |

ఒక (సుప్రీం పవర్) జపించడంలో.

ਏਕੰ ਥਪਿਤ੍ਵੰ ॥੪੨੫॥
ekan thapitvan |425|

వారు తమ మనస్సులో భగవంతుని దృఢంగా స్థాపించుకున్నారు.425.

ਬਜਤੰ ਨਾਦੰ ॥
bajatan naadan |

శబ్దాలు ప్లే చేయబడతాయి,

ਬਿਦਿਤੰ ਰਾਗੰ ॥
biditan raagan |

కొమ్ములు మోగించబడ్డాయి మరియు రాగాల గానం (సంగీత రీతులు) ఉంది.

ਜਪਤੰ ਜਾਪੰ ॥
japatan jaapan |

కీర్తన పఠించడం ద్వారా

ਤ੍ਰਸਿਤੰ ਤਾਪੰ ॥੪੨੬॥
trasitan taapan |426|

పాపములను భయపెట్టిన భగవంతుని నామము పునరావృతం చేయబడుతోంది.426.

ਚਕਿਤੰ ਚੰਦੰ ॥
chakitan chandan |

చంద్రుడు ఆశ్చర్యపోతున్నాడు,

ਧਕਤੰ ਇੰਦੰ ॥
dhakatan indan |

చంద్రుడు ఆశ్చర్యపోయాడు మరియు ఇంద్రుడు వారి భక్తిని చూసి భయపడ్డాడు

ਤਕਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takatan devan |

దేవతలు జీవించారు,

ਭਗਤੰ ਭੇਵੰ ॥੪੨੭॥
bhagatan bhevan |427|

దేవతలందరూ వారివైపు చూస్తున్నారు.427.

ਭ੍ਰਮਤੰ ਭੂਤੰ ॥
bhramatan bhootan |

దయ్యాలు తిరుగుతున్నాయి,

ਲਖਿਤੰ ਰੂਪੰ ॥
lakhitan roopan |

దయ్యాలు, రాక్షసులు మరియు గణాలు వారి అందాన్ని చూసి ఆశ్చర్యపోయారు

ਚਕ੍ਰਤੰ ਚਾਰੰ ॥
chakratan chaaran |

నలుగురు (వైపులా) ఆశ్చర్యపోతున్నారు,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਾਰੰ ॥੪੨੮॥
suhridan saaran |428|

మరియు అందరూ వారి గురించి చిత్తశుద్ధితో ఆలోచిస్తున్నారు.428.

ਨਲਿਨੰ ਸੂਅੰ ॥
nalinan sooan |

పైపుపై కూర్చున్న చిలుక,

ਲਖਿ ਅਉਧੂਅੰ ॥
lakh aaudhooan |

అవధూత (దత్త) చూసాడు.

ਚਟ ਦੇ ਛਟਾ ॥
chatt de chhattaa |

(ఆ చిలుకను పంజరం నుండి బయటకు తీసి) అది ఎగిరిపోయింది,

ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਜਟਾ ॥੪੨੯॥
bhram te jattaa |429|

యోగి దత్ అక్కడ ఒక చిలుకను చూశాడు, అది బంధం నుండి విడుదలై వెంటనే ఎగిరిపోయింది.429.

ਤਕਿਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takitan devan |

చూడటం (ఈ భేదం).

ਬਕਿਤੰ ਭੇਵੰ ॥
bakitan bhevan |

దత్ దేవ్ అన్నారు

ਦਸ ਨਵ ਸੀਸੰ ॥
das nav seesan |

ఇది నా పంతొమ్మిదవ గురువు ('సిసం').

ਕਰਮਕ ਦੀਸੰ ॥੪੩੦॥
karamak deesan |430|

దైవభక్తి గల దత్ అతనిని చూడగానే, అతను ఎగిరి గంతేసి, పది ఇంద్రియాలు మరియు తలుపులు లేని క్రియాత్మక పురుషుడు జీవులలో గొప్పవాడని దత్‌కు ఈ రహస్యాన్ని తెలియజేశాడు.430.

ਬੁਧਿਤੰ ਧਾਮੰ ॥
budhitan dhaaman |

(మనిషి) తెలివి యొక్క ఇల్లు,