Sri Dasam Granth

Strona - 669


ਦਲਿਤੰ ਭੋਗੰ ॥
dalitan bhogan |

Ci jogini, którzy byli zanurzeni w jodze i którzy odsunęli się od wszelkich przyjemności,

ਭਗਿਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagive bhesan |

szafran to zbroja,

ਸੁਫਿਲੇ ਦੇਸੰ ॥੪੧੯॥
sufile desan |419|

Nosił ubrania w kolorze ochry z różnych krajów. 419.

ਅਚਲ ਧਰਮੰ ॥
achal dharaman |

W religii panuje cisza,

ਅਖਿਲ ਕਰਮੰ ॥
akhil karaman |

Grupa składa się z karmy,

ਅਮਿਤ ਜੋਗੰ ॥
amit jogan |

Amit pochodzi z jogi,

ਤਜਿਤ ਭੋਗੰ ॥੪੨੦॥
tajit bhogan |420|

Ci jogini o stanowczym postępowaniu i bezgrzesznej karmie porzucili wszelkie przyjemności.420.

ਸੁਫਲ ਕਰਮੰ ॥
sufal karaman |

pomyślny w czynach,

ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਧਰਮੰ ॥
subrit dharaman |

Osoba religijna jest najlepsza,

ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਹੰਤਾ ॥
kukrit hantaa |

Niszczyciel złych czynów,

ਸੁਗਤੰ ਗੰਤਾ ॥੪੨੧॥
sugatan gantaa |421|

Ci przestrzegający ślubów jogini dobrego postępowania i bezgrzesznej karmy porzucili wszelkie złe uczynki.421.

ਦਲਿਤੰ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥
dalitan drohan |

wywrotowy,

ਮਲਿਤੰ ਮੋਹੰ ॥
malitan mohan |

Byli to ludzie, którzy zniszczyli przywiązanie i oszustwo

ਸਲਿਤੰ ਸਾਰੰ ॥
salitan saaran |

Istotą jest rzeka („Salitam”),

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੰ ॥੪੨੨॥
sukrit chaaran |422|

Wykonawcy dobrych czynów niczym wody wszystkich świętych rzek.422.

ਭਗਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagave bhesan |

Szafran jest zamaskowany,

ਸੁਫਲੰ ਦੇਸੰ ॥
sufalan desan |

Byli to ludzie o dobrym sercu, ubrani w kolorze ochry,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਰਤਾ ॥
suhridan sarataa |

jest rzeką szczerości,

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਹਰਤਾ ॥੪੨੩॥
kukritan harataa |423|

Oczyszczenie wszystkich krajów dalekich i bliskich było niszczycielami złych czynów.423.

ਚਕ੍ਰਿਤੰ ਸੂਰੰ ॥
chakritan sooran |

Bogowie („surana”) zastanawiają się,

ਬਮਤੰ ਨੂਰੰ ॥
bamatan nooran |

Widząc ich blask, nawet słońce było zdumione

ਏਕੰ ਜਪਿਤੰ ॥
ekan japitan |

Śpiewanie do Jedynego (Boga),

ਏਕੋ ਥਪਿਤੰ ॥੪੨੪॥
eko thapitan |424|

I ktoś z nich powtarzał Imię Pana, a ktoś śpiewał Chwałę Pana.424.

ਰਾਜੰ ਤਜਿਤ੍ਵੰ ॥
raajan tajitvan |

opuścił królestwo,

ਈਸੰ ਭਵਿਤ੍ਵੰ ॥
eesan bhavitvan |

Wspominając i powtarzając Imię Pana,

ਜਪੰ ਜਪਿਤ੍ਵੰ ॥
japan japitvan |

W intonowaniu Jednego (Najwyższej Mocy).

ਏਕੰ ਥਪਿਤ੍ਵੰ ॥੪੨੫॥
ekan thapitvan |425|

Mocno utwierdzali Pana w swoim umyśle.425.

ਬਜਤੰ ਨਾਦੰ ॥
bajatan naadan |

odtwarzane są dźwięki,

ਬਿਦਿਤੰ ਰਾਗੰ ॥
biditan raagan |

Zabrzmiały dźwięki rogów i śpiew Ragas (tryby muzyczne)

ਜਪਤੰ ਜਾਪੰ ॥
japatan jaapan |

Śpiewając pieśń

ਤ੍ਰਸਿਤੰ ਤਾਪੰ ॥੪੨੬॥
trasitan taapan |426|

Powtarzano Imię Pana, które przeraziło grzechy.426.

ਚਕਿਤੰ ਚੰਦੰ ॥
chakitan chandan |

Księżyc się zastanawia,

ਧਕਤੰ ਇੰਦੰ ॥
dhakatan indan |

Księżyc się zastanawiał, a Indra, widząc ich oddanie, przestraszył się

ਤਕਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takatan devan |

Bogowie żyli,

ਭਗਤੰ ਭੇਵੰ ॥੪੨੭॥
bhagatan bhevan |427|

Patrzyli na nich wszyscy bogowie.427.

ਭ੍ਰਮਤੰ ਭੂਤੰ ॥
bhramatan bhootan |

Duchy krążą,

ਲਖਿਤੰ ਰੂਪੰ ॥
lakhitan roopan |

Duchy, czarty i gany, widząc ich piękno, były zdumione

ਚਕ੍ਰਤੰ ਚਾਰੰ ॥
chakratan chaaran |

Cztery (strony) zastanawiają się,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਾਰੰ ॥੪੨੮॥
suhridan saaran |428|

I wszyscy szczerze o nich myśleli.428.

ਨਲਿਨੰ ਸੂਅੰ ॥
nalinan sooan |

Papuga siedząca na fajce,

ਲਖਿ ਅਉਧੂਅੰ ॥
lakh aaudhooan |

Avadhuta (Datta) widział.

ਚਟ ਦੇ ਛਟਾ ॥
chatt de chhattaa |

(Wyjmij tę papugę z klatki i) odleciała,

ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਜਟਾ ॥੪੨੯॥
bhram te jattaa |429|

Yogi Dut zobaczył tam papugę, która została wypuszczona z niewoli i natychmiast odleciała.429.

ਤਕਿਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takitan devan |

Widzenie (to rozróżnienie).

ਬਕਿਤੰ ਭੇਵੰ ॥
bakitan bhevan |

powiedział Dutt Dev

ਦਸ ਨਵ ਸੀਸੰ ॥
das nav seesan |

Że to jest mój dziewiętnasty Guru („Sisam”).

ਕਰਮਕ ਦੀਸੰ ॥੪੩੦॥
karamak deesan |430|

Gdy tylko pobożny Dutt go zobaczył, odleciał i wyjawił Duttowi sekret, że skłonny do działania człowiek z dziesięcioma zmysłami i pozbawiony drzwi jest lepszy wśród istot.430.

ਬੁਧਿਤੰ ਧਾਮੰ ॥
budhitan dhaaman |

(Człowiek) jest domem intelektu,