A więc O Matahino! Nie przyjaźnij się z niewolnikami. 17.
Tutaj kończy się 192. rozdział Mantri Bhup Samvad Tria Charitra Sri Charitropakhyana, wszystko jest pomyślne. 192.3628. idzie dalej
dwadzieścia cztery:
Była wspaniała kobieta o imieniu Tiradsa Kala
Co było bardzo korzystne dla złodziei.
Gdzie widać czyjeś bogactwo,
Zwykle umieszczała tam hing. 1.
Gdzie asafetida spotyka złodziei,
Przyjeżdżali tam i odpoczywali.
Mieszkał tam wielki król.
Tirdas Kala lubił się z nim bawić. 2.
(Umieścił asafetydę w domu Shaha), a następnie umieścił w nim złodziei (co oznacza, że zabił złodziei).
kel-krida karati przykuło uwagę Shaha (tj. przyszła mi na myśl kradzież Shaha).
Natychmiast poinformował
O przyjacielu! Twoje pieniądze zostały skradzione. 3.
Wtedy Shah krzyknął „złodziej złodziej”
I powiedział (o zaoszczędzeniu połowy swoich pieniędzy).
Oboje uważali ją (kobietę) za kobietę
I żaden głupiec nie zrozumiał tajemnicy. 4.
Złodzieje rozdali mu połowę pieniędzy
i wziął połowę pieniędzy od Shaha.
Obaj uważali go za (swoje) zainteresowanie.
Głupiec nie zrozumiał tej sprawy. 5.
(Najpierw w domu szacha) położył złodziei (a potem) obudził strażników.
Obaj dawali złudzenia co do tej postaci.
Złodzieje mówili, że to nasza kobieta
A szach zrozumiał, że jestem dobry. 6.
podwójny:
Nikt nie potrafił znaleźć charakteru kobiety.
Tylko ten może zrozumieć ich charakter, którego Bóg jest pomocnikiem.7.
Tutaj kończy się 193. rozdział Mantri Bhup Samvad Tria Charitra Sri Charitropakhyana, wszystko jest pomyślne. 193,3635. idzie dalej
podwójny:
Był król Hunduru imieniem Devran.
Cały świat uważał go za twardziela (to znaczy uważał go za zainteresowanego). 1.
Był bardzo zakochany w obcokrajowcu.
Nie wezwał go do domu, ale sam poszedł (do swojego domu) jak głupiec. 2.
nieugięty:
Kiedy Pardesan poznał, król wrócił do domu
Wyznała więc cały sekret mężowi.
Złapał króla i wrzucił go do dołu
I trzymając but w dłoni, uderz go dobrze. 3.
Najpierw zaprosił króla do swego domu i odbył stosunek płciowy.
Jeżeli nie zgadzała się z nim (w jakikolwiek sposób), zdradzała sekret mężowi.
Po uderzeniu (go) butami i wrzuceniu do kosza, położył na nim ciernie (ciernie).
Mężczyźni i kobiety (obie) uciekli ze strachem w sercach. 4.
dwadzieścia cztery:
Rano wszyscy zaczęli szukać króla.
(Wszyscy pracownicy), łącznie z królowymi, pogrążyli się w smutku.
(Oni) widzieli króla leżącego w dole.