Sri Dasam Granth

Strona - 186


ਜੁਆਨ ਆਨ ਕੇ ਪਰੇ ਸੁ ਰੁਦ੍ਰ ਠਾਢਿਬੋ ਜਹਾ ॥
juaan aan ke pare su rudr tthaadtibo jahaa |

Trzymając miecze w dłoniach i galopując na koniach, potężni młodzi wojownicy zatrzymali się tam, gdzie stał Rudra.

ਬਿਅੰਤ ਬਾਣ ਸੈਹਥੀ ਪ੍ਰਹਾਰ ਆਨ ਕੇ ਕਰੈ ॥
biant baan saihathee prahaar aan ke karai |

(Przyszli) i strzelali bez końca strzałami i włóczniami.

ਧਕੇਲਿ ਰੇਲਿ ਲੈ ਚਲੈ ਪਛੇਲ ਪਾਵ ਨ ਟਰੈ ॥੪੦॥
dhakel rel lai chalai pachhel paav na ttarai |40|

Dzielni wojownicy zaczęli zadawać ciosy różnymi rodzajami strzał i broni i siłą parli do przodu, nie cofając się.40.

ਸੜਕ ਸੂਲ ਸੈਹਥੀ ਤੜਕ ਤੇਗ ਤੀਰਯੰ ॥
sarrak sool saihathee tarrak teg teerayan |

Miecze i miecze służyły do wyznaczania drogi, a strzały na tegach leciały szybko.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਿਯੋ ਬਲੀ ਭਭਕ ਘਾਇ ਬੀਰਯੰ ॥
babak baagh jiyo balee bhabhak ghaae beerayan |

Słychać szczęk sztyletów i mieczy, wojownicy ranią się nawzajem, rycząc jak lwy.

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਕੇ ਗਿਰੇ ਪਛੇਲ ਪਾਵ ਨ ਟਰੇ ॥
aghaae ghaae ke gire pachhel paav na ttare |

Wojownicy, zmęczeni swoimi ranami (w czynach wojennych), padali, ale nie cofali się.

ਸੁ ਬੀਨ ਬੀਨ ਅਛਰੈ ਪ੍ਰਬੀਨ ਦੀਨ ਹੁਐ ਬਰੇ ॥੪੧॥
su been been achharai prabeen deen huaai bare |41|

Odnosząc obrażenia, wojownicy padają, ale nie wracają po swoich krokach.41.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੂਝਿ ਗਿਰਿਯੋ ਸਭ ਸਾਥਾ ॥
eih bidh joojh giriyo sabh saathaa |

W ten sposób cała partia upadła walcząc,

ਰਹਿ ਗਯੋ ਦਛ ਅਕੇਲ ਅਨਾਥਾ ॥
reh gayo dachh akel anaathaa |

W ten sposób wszyscy jego towarzysze upadli, a Daksza został sam.

ਬਚੇ ਬੀਰ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਬੁਲਾਇਸੁ ॥
bache beer te bahur bulaaeis |

Żołnierze, którzy przeżyli, wezwali ich ponownie

ਪਹਰਿ ਕਵਚ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇਸੁ ॥੪੨॥
pahar kavach dundabhee bajaaeis |42|

Ponownie przywołał pozostałych wojowników i ubrany w zbroję spowodował dźwięczenie instrumentu muzycznego.42.

ਆਪਨ ਚਲਾ ਜੁਧ ਕਹੁ ਰਾਜਾ ॥
aapan chalaa judh kahu raajaa |

Sam król poszedł na wojnę,

ਜੋਰ ਕਰੋਰ ਅਯੋਧਨ ਸਾਜਾ ॥
jor karor ayodhan saajaa |

Król Daksha ruszył naprzód z siłą niezliczonych wojowników.

ਛੂਟਤ ਬਾਣ ਕਮਾਣ ਅਪਾਰਾ ॥
chhoottat baan kamaan apaaraa |

Strzały wystrzeliwane z ogromnych łuków.

ਜਨੁ ਦਿਨ ਤੇ ਹੁਐ ਗਯੋ ਅੰਧਾਰਾ ॥੪੩॥
jan din te huaai gayo andhaaraa |43|

Z jego łuku wyleciały niezliczone strzały i rozegrała się taka scena, że w ciągu dnia panowała ciemność.43.

ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਮਸਾਣ ਹਕਾਰੇ ॥
bhoot paret masaan hakaare |

Mówiły duchy, duchy i duchy.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਡਉਰੂ ਡਮਕਾਰੇ ॥
duhoon or ddauroo ddamakaare |

Duchy i przyjaciele zaczęli krzyczeć, a tabory rozległy się z obu stron.

ਮਹਾ ਘੋਰ ਮਚਿਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
mahaa ghor machiyo sangraamaa |

Rozpoczęła się wielka, straszna wojna

ਜੈਸਕ ਲੰਕਿ ਰਾਵਣ ਅਰੁ ਰਾਮਾ ॥੪੪॥
jaisak lank raavan ar raamaa |44|

Wywiązała się zacięta walka i wydawało się, że na Sri Lance toczy się wojna pomiędzy Ramą i Rawaną.44.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਭਯੋ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋਪੰ ਧਰਿਯੋ ਸੂਲ ਪਾਣੰ ॥
bhayo rudr kopan dhariyo sool paanan |

Śiwa wpadł we wściekłość i trzymał trójząb w dłoni.

ਕਰੇ ਸੂਰਮਾ ਸਰਬ ਖਾਲੀ ਪਲਾਣੰ ॥
kare sooramaa sarab khaalee palaanan |

W wielkim gniewie Rudra trzymał w dłoni swój trójząb i opuszczając siodła wielu koni, zabił wielu wojowników.

ਉਤੇ ਏਕ ਦਛੰ ਇਤੈ ਰੁਦ੍ਰ ਏਕੰ ॥
aute ek dachhan itai rudr ekan |

Była tam Darśa, a tutaj Rudra;