શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 669


ਦਲਿਤੰ ਭੋਗੰ ॥
dalitan bhogan |

આ યોગીઓ કે જેઓ યોગમાં ડૂબી ગયા હતા અને જેઓ તમામ આનંદથી દૂર થઈ ગયા હતા,

ਭਗਿਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagive bhesan |

કેસર એ બખ્તર છે,

ਸੁਫਿਲੇ ਦੇਸੰ ॥੪੧੯॥
sufile desan |419|

વિવિધ દેશોના ઓચર રંગના કપડાં પહેર્યા હતા. 419.

ਅਚਲ ਧਰਮੰ ॥
achal dharaman |

ધર્મમાં શાંતિ છે,

ਅਖਿਲ ਕਰਮੰ ॥
akhil karaman |

સમૂહ કર્મોથી બનેલો છે,

ਅਮਿਤ ਜੋਗੰ ॥
amit jogan |

અમિત યોગમાંથી છે,

ਤਜਿਤ ਭੋਗੰ ॥੪੨੦॥
tajit bhogan |420|

મક્કમ આચરણ અને પાપ રહિત કર્મોના આ યોગીઓએ તમામ આનંદનો ત્યાગ કર્યો હતો.420.

ਸੁਫਲ ਕਰਮੰ ॥
sufal karaman |

કાર્યોમાં સફળ,

ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਧਰਮੰ ॥
subrit dharaman |

ધાર્મિક વ્યક્તિ શ્રેષ્ઠ છે,

ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਹੰਤਾ ॥
kukrit hantaa |

દુષ્ટ કાર્યોનો નાશ કરનાર,

ਸੁਗਤੰ ਗੰਤਾ ॥੪੨੧॥
sugatan gantaa |421|

સારા આચરણ અને પાપ રહિત કર્મોના આ વ્રત-નિરીક્ષણ યોગીઓએ તમામ દુષ્ટ કાર્યોનો ત્યાગ કર્યો હતો.421.

ਦਲਿਤੰ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥
dalitan drohan |

દેશદ્રોહી

ਮਲਿਤੰ ਮੋਹੰ ॥
malitan mohan |

આ એવા લોકો હતા જેમણે આસક્તિ અને કપટનો નાશ કર્યો હતો અને

ਸਲਿਤੰ ਸਾਰੰ ॥
salitan saaran |

સાર એ નદી છે ('સલિતમ'),

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੰ ॥੪੨੨॥
sukrit chaaran |422|

બધી પવિત્ર નદીઓના પાણી જેવા સારા કાર્યો કરનારા.422.

ਭਗਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagave bhesan |

કેસરના વેશમાં છે,

ਸੁਫਲੰ ਦੇਸੰ ॥
sufalan desan |

તેઓ દયાળુ લોકો હતા, તેઓ ઓચર-રંગીન વસ્ત્રો પહેરતા હતા,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਰਤਾ ॥
suhridan sarataa |

પ્રામાણિકતાની નદી છે,

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਹਰਤਾ ॥੪੨੩॥
kukritan harataa |423|

દુષ્ટ કાર્યોનો નાશ કરનાર દુર અને નજીકના તમામ દેશોને શુદ્ધ કરી દે છે.423.

ਚਕ੍ਰਿਤੰ ਸੂਰੰ ॥
chakritan sooran |

દેવતાઓ ('સુરાણ') આશ્ચર્ય પામી રહ્યા છે,

ਬਮਤੰ ਨੂਰੰ ॥
bamatan nooran |

તેમની ચમક જોઈને સૂર્ય પણ આશ્ચર્યચકિત થઈ ગયો

ਏਕੰ ਜਪਿਤੰ ॥
ekan japitan |

એક (ભગવાન) નો જપ,

ਏਕੋ ਥਪਿਤੰ ॥੪੨੪॥
eko thapitan |424|

અને તેમાંથી કોઈ ભગવાનના નામનું રટણ કરી રહ્યું હતું, અને કોઈ ભગવાનના ગુણગાન ગાતું હતું.424.

ਰਾਜੰ ਤਜਿਤ੍ਵੰ ॥
raajan tajitvan |

રાજ્ય છોડી દીધું છે,

ਈਸੰ ਭਵਿਤ੍ਵੰ ॥
eesan bhavitvan |

ભગવાનના નામનું સ્મરણ અને પુનરાવર્તન કરતી વખતે,

ਜਪੰ ਜਪਿਤ੍ਵੰ ॥
japan japitvan |

એક (પરમ શક્તિ) નો જપ કરવામાં.

ਏਕੰ ਥਪਿਤ੍ਵੰ ॥੪੨੫॥
ekan thapitvan |425|

તેઓ તેમના મનમાં પ્રભુને નિશ્ચિતપણે સ્થાપિત કરી રહ્યા હતા.425.

ਬਜਤੰ ਨਾਦੰ ॥
bajatan naadan |

અવાજો વગાડવામાં આવે છે,

ਬਿਦਿਤੰ ਰਾਗੰ ॥
biditan raagan |

શિંગડા વગાડવામાં આવી રહ્યા હતા અને રાગ (સંગીતની રીતો)નું ગાન હતું.

ਜਪਤੰ ਜਾਪੰ ॥
japatan jaapan |

મંત્રોચ્ચાર કરીને

ਤ੍ਰਸਿਤੰ ਤਾਪੰ ॥੪੨੬॥
trasitan taapan |426|

ભગવાનના નામનું પુનરાવર્તન કરવામાં આવી રહ્યું હતું, જેણે પાપોને ડરાવી દીધા હતા.426.

ਚਕਿਤੰ ਚੰਦੰ ॥
chakitan chandan |

ચંદ્ર આશ્ચર્યચકિત છે,

ਧਕਤੰ ਇੰਦੰ ॥
dhakatan indan |

ચંદ્ર આશ્ચર્યચકિત થઈ રહ્યો હતો અને ઈન્દ્ર તેમની ભક્તિ જોઈને ભયભીત થઈ ગયા હતા

ਤਕਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takatan devan |

દેવતાઓ જીવ્યા છે,

ਭਗਤੰ ਭੇਵੰ ॥੪੨੭॥
bhagatan bhevan |427|

બધા દેવો એમને જોઈ રહ્યા.427.

ਭ੍ਰਮਤੰ ਭੂਤੰ ॥
bhramatan bhootan |

ભૂત ફરે છે,

ਲਖਿਤੰ ਰੂਪੰ ॥
lakhitan roopan |

તેમની સુંદરતા જોઈને ભૂત, દાનવો અને ગણો આશ્ચર્યચકિત થઈ ગયા

ਚਕ੍ਰਤੰ ਚਾਰੰ ॥
chakratan chaaran |

ચાર (બાજુઓ) આશ્ચર્ય પામી રહ્યા છે,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਾਰੰ ॥੪੨੮॥
suhridan saaran |428|

અને બધા તેમના વિશે નિષ્ઠાપૂર્વક વિચારતા હતા.428.

ਨਲਿਨੰ ਸੂਅੰ ॥
nalinan sooan |

પાઇપ પર બેઠેલો પોપટ,

ਲਖਿ ਅਉਧੂਅੰ ॥
lakh aaudhooan |

અવધૂત (દત્ત) એ જોયું.

ਚਟ ਦੇ ਛਟਾ ॥
chatt de chhattaa |

(તે પોપટને પાંજરામાંથી બહાર કાઢો અને) તે ઉડી ગયો,

ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਜਟਾ ॥੪੨੯॥
bhram te jattaa |429|

યોગી દત્તે ત્યાં એક પોપટને જોયો, જે બંધનમાંથી મુક્ત થયો અને તરત જ ઉડી ગયો.429.

ਤਕਿਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takitan devan |

જોવું (આ ભેદ).

ਬਕਿਤੰ ਭੇਵੰ ॥
bakitan bhevan |

દત્ત દેવે કહ્યું

ਦਸ ਨਵ ਸੀਸੰ ॥
das nav seesan |

કે આ મારા ઓગણીસમા ગુરુ ('સીસમ') છે.

ਕਰਮਕ ਦੀਸੰ ॥੪੩੦॥
karamak deesan |430|

ધર્મનિષ્ઠ દત્તે તેને જોયો કે તરત જ તે ઉડી ગયો અને દત્તને આ રહસ્ય જણાવ્યુ કે દશ ઇન્દ્રિયો ધરાવતો કર્મશીલ પુરૂષ મનુષ્યોમાં શ્રેષ્ઠ નથી.430.

ਬੁਧਿਤੰ ਧਾਮੰ ॥
budhitan dhaaman |

(માણસ) બુદ્ધિનું ઘર છે,