શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 832


ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਜਗ ਜਾਨੋ ॥
amit roop taa ko jag jaano |

અને તેણીની સુંદરતા વિશ્વના દરેક શરીર દ્વારા પારખવામાં આવી હતી.

ਅਧਿਕ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਤੇਜ ਬਰਾਜਤ ॥
adhik tarun ko tej baraajat |

(તે) સ્ત્રીઓ માટે ખૂબ જ આકર્ષક હતા.

ਜਾ ਸਮ ਅਨਤ ਨ ਕਤਹੂੰ ਰਾਜਤ ॥੩॥
jaa sam anat na katahoon raajat |3|

તેણીની તુલનામાં બીજું કોઈ નહોતું.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਨਿਸ ਦਿਨ ਬਾਸ ਤਹਾ ਕਰੈ ਮੁਗਲਨ ਅਨਤੈ ਜਾਇ ॥
nis din baas tahaa karai mugalan anatai jaae |

(તેનો પતિ) બીજા મુઘલની સંગતમાં જતો.

ਔਰ ਇਸਤ੍ਰਿਯਨ ਸੋ ਭਜੈ ਤ੍ਰਿਯ ਤੋ ਕਛੂ ਨ ਸੰਕਾਇ ॥੪॥
aauar isatriyan so bhajai triy to kachhoo na sankaae |4|

તેની પત્નીને શંકામાં મૂક્યા વિના, તે અન્ય સ્ત્રીઓ સાથે પ્રેમ કરવા માટે વ્યસ્ત રહેતો હતો.(4)

ਹੇਰ ਮੁਗਲ ਅਨਤੈ ਰਮਤ ਤਰੁਨਿ ਧਾਰ ਰਿਸਿ ਚਿਤ ॥
her mugal anatai ramat tarun dhaar ris chit |

જ્યારે તેણીને તેના વિશે જાણવા મળ્યું, અન્ય સ્ત્રીઓ સાથે ફ્લર્ટિંગ, તેણે ફોન કર્યો

ਕੀਨਾ ਏਕ ਬੁਲਾਇ ਗ੍ਰਿਹ ਬਾਲ ਬਨਿਕ ਕੋ ਮਿਤ ॥੫॥
keenaa ek bulaae grih baal banik ko mit |5|

શાહનો પુત્ર અને તેની સાથે મિત્રતા બાંધી.(5)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਭੇਦ ਸਕਲ ਸਮਝਾਇ ॥
ek divas taa sau kahiyo bhed sakal samajhaae |

એક દિવસ તેણીએ તેને બધા રહસ્યો જાહેર કર્યા અને તેનાથી ડરીને

ਪੁਤ੍ਰ ਧਾਮ ਤਿਹ ਰਾਖਿਯੋ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਤੇ ਡਰ ਪਾਇ ॥੬॥
putr dhaam tih raakhiyo nij pat te ddar paae |6|

પતિ, તેને તેના પોતાના ઘરમાં રાખો.(6)

ਪਿਯ ਸੋਵਤ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਗਿ ਕੈ ਪਤਿ ਕੌ ਦਿਯੋ ਜਗਾਇ ॥
piy sovat triy jaag kai pat kau diyo jagaae |

પતિ નિંદ્રામાં હોવા છતાં તે જાગતી હતી.

ਲੈ ਆਗ੍ਯਾ ਸੁਤ ਬਨਕ ਕੇ ਸੰਗ ਬਿਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥੭॥
lai aagayaa sut banak ke sang bihaaree jaae |7|

તેણીએ તેને જગાડ્યો અને તેની પરવાનગી સાથે શાહના પુત્ર સાથે ગેરકાયદેસર સંબંધ રાખવા માટે બહાર ગયો.(7)

ਪਿਯ ਸੋਵਤ ਤ੍ਰਿਯ ਜੋ ਜਗੈ ਕਹੈ ਦੁਸਟ ਕੋਊ ਆਇ ॥
piy sovat triy jo jagai kahai dusatt koaoo aae |

જો કોઈ પત્ની, હજી પણ જાગતી હોય અને તેના સૂતેલા પતિ સાથે સૂતી હોય, તો કહે કે ઘુસણખોર આવ્યો છે

ਤੁਰਤੁ ਦੋਸਤੀ ਪਤਿ ਤਜੈ ਨਾਤ ਨੇਹ ਛੁਟਿ ਜਾਇ ॥੮॥
turat dosatee pat tajai naat neh chhutt jaae |8|

જો ઘુસણખોર મિત્ર હોય તો પણ તેની સાથેના તમામ સંબંધો તોડી નાખવા જોઈએ.(8)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

એરિલ

ਪਿਯ ਕੋ ਪ੍ਰਿਥਮ ਜਵਾਇ ਆਪੁ ਪੁਨਿ ਖਾਇਯੈ ॥
piy ko pritham javaae aap pun khaaeiyai |

(એક સ્ત્રી) તેણીએ તેના પતિને ભોજન પીરસ્યા પછી ખાવું જોઈએ.

ਪਿਯ ਪੂਛੇ ਬਿਨੁ ਨੈਕ ਨ ਲਘੁ ਕਹ ਜਾਇਯੈ ॥
piy poochhe bin naik na lagh kah jaaeiyai |

તેની સંમતિ વિના પણ, તેણીએ પ્રકૃતિના આહ્વાનને મળવા જવું જોઈએ નહીં.

ਜੋ ਪਿਯ ਆਇਸੁ ਦੇਇ ਸੁ ਸਿਰ ਪਰ ਲੀਜਿਯੈ ॥
jo piy aaeis dee su sir par leejiyai |

પતિ દ્વારા આપવામાં આવેલી પરવાનગીનું પાલન કરવું જોઈએ, અને,

ਹੋ ਬਿਨੁ ਤਾ ਕੇ ਕਛੁ ਕਹੇ ਨ ਕਾਰਜ ਕੀਜਿਯੈ ॥੯॥
ho bin taa ke kachh kahe na kaaraj keejiyai |9|

તેના વિના કોઈ કામ ન કરવું જોઈએ.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਬਿਨੁ ਪਿਯ ਕੀ ਆਗ੍ਯਾ ਲਈ ਮੈ ਲਘੁ ਕੋ ਨਹਿ ਜਾਉ ॥
bin piy kee aagayaa lee mai lagh ko neh jaau |

તે મહિલાએ બહાનું રજૂ કર્યું કે તે પતિની પરવાનગી લીધા વિના પેશાબ કરવા માટે પણ બહાર નહીં જાય.

ਕੋਟਿ ਕਸਟ ਤਨ ਪੈ ਸਹੋ ਪਿਯ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਕਮਾਉ ॥੧੦॥
kott kasatt tan pai saho piy ko kahiyo kamaau |10|

(તેણીએ ઉચ્ચાર કર્યો હતો,) 'મારે અસહ્ય બિમારીઓ સહન કરવી પડી શકે છે પરંતુ હંમેશા મારા પ્રિય પતિનું પાલન કરીશ.'(10)

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਮੂਰਖ ਮੁਗਲ ਆਗ੍ਯਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਦੀਨ ॥
sunat bachan moorakh mugal aagayaa triy kah deen |

મૂર્ખ મુગલે તેની પત્નીને છૂટ આપી હતી.

ਰੀਝਿ ਗਯੋ ਜੜ ਬੈਨ ਸੁਨਿ ਸਕ੍ਯੋ ਨ ਕਛੁ ਛਲ ਚੀਨ ॥੧੧॥
reejh gayo jarr bain sun sakayo na kachh chhal cheen |11|

તે મૂર્ખ વ્યક્તિ તેની પત્નીની વાતથી સંતુષ્ટ હતો અને તેણીની કપટ સમજતો ન હતો.(11)

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਉਠਿ ਚਲੀ ਪਿਯ ਕੀ ਆਗ੍ਯਾ ਪਾਇ ॥
sunat bachan triy utth chalee piy kee aagayaa paae |

પતિની સંમતિ મેળવીને મહિલા, આનંદપૂર્વક, ત્યાં ગઈ હતી

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਸੁਤ ਬਨਿਕ ਸੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੨॥
rat maanee sut banik so hridai harakh upajaae |12|

શાહના પુત્ર સાથે રોમાન્ટાઇઝ કરો.(12)

ਪਰੈ ਆਪਦਾ ਕੈਸਿਯੈ ਕੋਟ ਕਸਟ ਸਹਿ ਲੇਤ ॥
parai aapadaa kaisiyai kott kasatt seh let |

જ્ઞાની-પુરુષો મોટી મુશ્કેલીઓમાં આવી શકે છે અને તેઓને ઘણી બધી અગવડતાઓનો સામનો કરવો પડી શકે છે,

ਤਊ ਸੁਘਰ ਨਰ ਇਸਤ੍ਰਿਯਨ ਭੇਦ ਨ ਅਪਨੋ ਦੇਤ ॥੧੩॥
taoo sughar nar isatriyan bhed na apano det |13|

પરંતુ તેઓ ક્યારેય તેમના રહસ્યો મહિલાઓને જાહેર કરતા નથી.(13)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਉਨੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੯॥੩੬੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade uneesavo charitr samaapatam sat subham sat |19|365|afajoon|

રાજા અને મંત્રીની શુભ ચરિત્રની વાતચીતની ઓગણીસમી ઉપમા, આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ.(19)(365)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ભુજંગ છંદ

ਬਹੁਰਿ ਬੰਦ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਝ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਤ ਡਾਰਿਯੋ ॥
bahur band grih maajh nrip poot ddaariyo |

પછી રાજાએ તેના પુત્રને જેલમાં મોકલી દીધો.

ਭਈ ਭੋਰ ਬਹੁਰੌ ਨਿਕਟ ਕੋ ਹਕਾਰਿਯੋ ॥
bhee bhor bahurau nikatt ko hakaariyo |

રાજાએ તેના પુત્રને જેલમાં પૂર્યો અને પછી, સવારે તેણે તેને પાછો બોલાવ્યો.

ਤਬੈ ਮੰਤ੍ਰ ਯੋ ਰਾਇ ਸੋ ਬੈਨ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥
tabai mantr yo raae so bain bhaakhayo |

પછી મંત્રીએ રાજાને આ પ્રમાણે વાત કરી

ਚਿਤਰ ਸਿੰਘ ਕੇ ਪੂਤ ਕੌ ਪ੍ਰਾਨ ਰਾਖ੍ਯੋ ॥੧॥
chitar singh ke poot kau praan raakhayo |1|

મંત્રીએ રાજાને સલાહ આપી અને ચિતાર સિંહના પુત્રનું રક્ષણ કર્યું.(1)

ਸਹਰ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਮੈ ਏਕ ਨਾਰੀ ॥
sahar cheen maacheen mai ek naaree |

ચાઇના મશીન નગરમાં એક મહિલા રહેતી હતી

ਰਹੈ ਆਪਨੇ ਖਾਵੰਦਹਿ ਅਧਿਕ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
rahai aapane khaavandeh adhik payaaree |

ચીનમાચીન શહેરમાં, એક સ્ત્રી રહેતી હતી જે તેના પતિ દ્વારા ખૂબ જ આદરણીય હતી.

ਜੁ ਸੋ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ਵਹੀ ਬਾਤ ਮਾਨੈ ॥
ju so bain bhaakhai vahee baat maanai |

તેણીએ જે પણ કહ્યું, તેણીએ હૃદય પર લીધું.

ਬਿਨਾ ਤਾਹਿ ਪੂਛੇ ਨਹੀ ਕਾਜ ਠਾਨੈ ॥੨॥
binaa taeh poochhe nahee kaaj tthaanai |2|

તે હંમેશા તેની પત્નીની ઈચ્છા પ્રમાણે વર્તો.(2)

ਦਿਨੋ ਰੈਨ ਡਾਰੇ ਰਹੈ ਤਾਹਿ ਡੇਰੈ ॥
dino rain ddaare rahai taeh dderai |

તે દિવસ-રાત (તેની પાસે) પડાવ નાખતો હતો.

ਬਿਨਾ ਤਾਹਿ ਨਹਿ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਹੂਰ ਹੇਰੈ ॥
binaa taeh neh indr kee hoor herai |

તે ક્યારેય ઘરે જ રહ્યો અને ક્યારેય પણ ઈન્દ્રની પરીઓ તરફ જોયો નહીં.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਰੂਪ ਆਨੂਪ ਲਹਿ ਪੀਯ ਜੀਵੈ ॥
triyaa roop aanoop leh peey jeevai |

પતિ (તે) સ્ત્રીના અનન્ય સ્વરૂપને જોઈને જીવતો હતો.

ਬਿਨਾ ਨਾਰਿ ਪੂਛੇ ਨਹੀ ਪਾਨ ਪੀਵੈ ॥੩॥
binaa naar poochhe nahee paan peevai |3|

તે આ સ્ત્રીને જોઈને ખુશ રહેતા હતા અને તેની સંમતિ વિના ક્યારેય પાણીનું ટીપું પીધું નહોતું.(3)

ਮਤੀ ਲਾਲ ਨੀਕੋ ਰਹੈ ਨਾਮ ਬਾਲਾ ॥
matee laal neeko rahai naam baalaa |

લાલ માટી એ સ્ત્રીનું સુંદર નામ હતું.

ਦਿਪੈ ਚਾਰੁ ਆਭਾ ਮਨੋ ਰਾਗ ਮਾਲਾ ॥
dipai chaar aabhaa mano raag maalaa |

તે સુંદર સ્ત્રી લાલ માટી તરીકે જાણીતી હતી અને તે સંગીતની નોંધો જેટલી સુંદર હતી.

ਸੁਨੀ ਕਾਨ ਐਸੀ ਨ ਵੈਸੀ ਨਿਹਾਰੀ ॥
sunee kaan aaisee na vaisee nihaaree |

તેના જેવો સ્ટનર ન તો હતો અને ન હોત.(4)

ਭਈ ਹੈ ਨ ਆਗੇ ਨ ਹ੍ਵੈਹੈ ਕੁਮਾਰੀ ॥੪॥
bhee hai na aage na hvaihai kumaaree |4|

તેણી હતી, જાણે તેણી બ્રહ્મા દ્વારા બનાવવામાં આવી હતી.

ਮਨੌ ਆਪੁ ਲੈ ਹਾਥ ਬ੍ਰਹਮੈ ਬਨਾਈ ॥
manau aap lai haath brahamai banaaee |

કાં તો તે દેવ જાની (શંકર-આચાર્યની પુત્રી) જેવી દેખાતી હતી અથવા

ਕਿਧੌ ਦੇਵ ਜਾਨੀ ਕਿਧੌ ਮੈਨ ਜਾਈ ॥
kidhau dev jaanee kidhau main jaaee |

તેણી કામદેવ દ્વારા બનાવવામાં આવી હતી.