શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1290


ਚਾਹਤ ਤੁਮ ਸੌ ਜੂਪ ਮਚਾਯੋ ॥੮॥
chaahat tum sau joop machaayo |8|

અને તમારી સાથે જુગાર રમવા માંગે છે.8.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਤੀਰ ਤਰੁਨਿ ਤਬ ਗਈ ॥
nrip ke teer tarun tab gee |

પછી કુમારી રાજા પાસે ગઈ

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੂਪ ਮਚਾਵਤ ਭਈ ॥
bahu bidh joop machaavat bhee |

અને ખૂબ જુગાર રમવા લાગ્યો.

ਅਧਿਕ ਦਰਬ ਤਿਨ ਭੂਪ ਹਰਾਯੋ ॥
adhik darab tin bhoop haraayo |

તે રાજાએ ખૂબ પૈસા ગુમાવ્યા

ਬ੍ਰਹਮਾ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਗਨਾਯੋ ॥੯॥
brahamaa te neh jaat ganaayo |9|

તે બ્રહ્મા પણ ગણી શક્યા નહિ. 9.

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਦਰਬ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਹਾਰਾ ॥
jab nrip darab bahut bidh haaraa |

જ્યારે રાજાએ ઘણું ધન ગુમાવ્યું

ਸੁਤ ਊਪਰ ਪਾਸਾ ਤਬ ਢਾਰਾ ॥
sut aoopar paasaa tab dtaaraa |

પછી (તેણે) તેના પુત્રને દાવ પર મૂક્યો.

ਵਹੈ ਹਰਾਯੋ ਦੇਸ ਲਗਾਯੋ ॥
vahai haraayo des lagaayo |

(જ્યારે) પુત્રનો પણ પરાજય થયો, ત્યારે દેશને (દાવ પર) મૂકવામાં આવ્યો.

ਜੀਤਾ ਕੁਅਰ ਭਜ੍ਯੋ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥੧੦॥
jeetaa kuar bhajayo man bhaayo |10|

તેણે કુંવર પર વિજય મેળવ્યો અને તેના હૃદયની ઈચ્છા પ્રમાણે (તેની સાથે) લગ્ન કર્યા. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਜੀਤਿ ਸਕਲ ਧਨ ਤਵਨ ਕੋ ਦੀਨਾ ਦੇਸ ਨਿਕਾਰ ॥
jeet sakal dhan tavan ko deenaa des nikaar |

તેની (રાજા)ની તમામ સંપત્તિ દેશમાંથી છીનવી લેવામાં આવી હતી.

ਕੁਅਰ ਜੀਤਿ ਕਰਿ ਪਤਿ ਕਰਾ ਬਸੀ ਧਾਮ ਹ੍ਵੈ ਨਾਰ ॥੧੧॥
kuar jeet kar pat karaa basee dhaam hvai naar |11|

બેચલર પર વિજય મેળવ્યો અને તેને તેનો પતિ બનાવ્યો અને પત્ની તરીકે (તેના) ઘરમાં સ્થાયી થયો. 11.

ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਚਰਿਤ ਕੋ ਸਕਤ ਨ ਕੋਈ ਬਿਚਾਰ ॥
chanchalaan ke charit ko sakat na koee bichaar |

સ્ત્રીઓના ચરિત્રને કોઈ ગણી શક્યું નહીં.

ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਸਿਵ ਖਟ ਬਦਨ ਜਿਨ ਸਿਰਜੀ ਕਰਤਾਰ ॥੧੨॥
braham bisan siv khatt badan jin sirajee karataar |12|

ભલે તે બ્રહ્મા, વિષ્ણુ, શિવ અને કાર્તિકેય અને કર્તાર હોય જેણે પોતે જ તેને બનાવ્યું છે. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਛਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੩੬॥੬੩੦੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chhatees charitr samaapatam sat subham sat |336|6307|afajoon|

અહીં શ્રી ચરિત્ર પાઠ્યના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંબદના 336મા ચરિત્રનો અંત સર્વ શુભ છે.336.6307. ચાલે છે

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਜਮਲ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਬਲਵਾਨਾ ॥
jamal sain raajaa balavaanaa |

જમાલ સૈન નામનો એક શક્તિશાળી રાજા હતો

ਤੀਨ ਲੋਕ ਮਾਨਤ ਜਿਹ ਆਨਾ ॥
teen lok maanat jih aanaa |

જેની સામે ત્રણેય લોકો રજૂઆત સ્વીકારતા હતા.

ਜਮਲਾ ਟੋਡੀ ਕੋ ਨਰਪਾਲਾ ॥
jamalaa ttoddee ko narapaalaa |

તે જામલા ટોડીનો રાજા હતો

ਸੂਰਬੀਰ ਅਰੁ ਬੁਧਿ ਬਿਸਾਲਾ ॥੧॥
soorabeer ar budh bisaalaa |1|

અને તે ખૂબ જ બહાદુર અને મહાન જ્ઞાનનો સ્વામી હતો. 1.

ਸੋਰਠ ਦੇ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਸੁਨਿਯਤ ॥
soratth de raanee tih suniyat |

તેની રાણી સોરઠના (દેઈ)ને સાંભળતી

ਦਾਨ ਸੀਲ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਗੁਨਿਯਤ ॥
daan seel jaa ko jag guniyat |

જેમને દુનિયાના લોકો દાનવીર અને સદાચારી માનતા હતા.

ਪਰਜ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ਤਾ ਕੀ ॥
paraj matee duhitaa ik taa kee |

તેમને પરજા મતી નામની પુત્રી હતી

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਸਮ ਨਹਿ ਜਾ ਕੀ ॥੨॥
naree naaganee sam neh jaa kee |2|

જેમની કોઈ સ્ત્રી કે સ્ત્રી સમકક્ષ ન હતી. 2.

ਬਿਸਹਰ ਕੋ ਇਕ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
bisahar ko ik huto nripaalaa |

બિશર (શહેર)નો એક રાજા હતો.

ਆਯੋ ਗੜ ਜਮਲਾ ਕਿਹ ਕਾਲਾ ॥
aayo garr jamalaa kih kaalaa |

તે એકવાર જામલા ગઢ આવ્યો.

ਛਾਛ ਕਾਮਨੀ ਕੀ ਪੂਜਾ ਹਿਤ ॥
chhaachh kaamanee kee poojaa hit |

તેણે છછ કમાની (સીતલા દેવી)ની પૂજા કરી.

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚਨ ਇਹੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬ੍ਰਤ ॥੩॥
man kram bachan ihai kar kar brat |3|

મન, વચન અને કાર્યથી પ્રતિજ્ઞા લીધા પછી (તે આવ્યો) 3.

ਠਾਢਿ ਪਰਜ ਦੇ ਨੀਕ ਨਿਵਾਸਨ ॥
tthaadt paraj de neek nivaasan |

પરજા દેઈ (તેમના) સુંદર નિવાસસ્થાનમાં ઊભા હતા.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਨਿਰਖਾ ਦੁਖ ਨਾਸਨ ॥
raaj kuar nirakhaa dukh naasan |

(તેણે) રાજકુમારને દુ:ખ દૂર કરનાર જોયો.

ਇਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਕੀਅਸਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
eihai chit mai keeas bichaaraa |

(તેના) મનમાં આ વિચાર હતો

ਬਰੌ ਯਾਹਿ ਕਰਿ ਕਵਨ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥੪॥
barau yaeh kar kavan prakaaraa |4|

કોઈક રીતે તેની સાથે લગ્ન કરવા. 4.

ਸਖੀ ਭੇਜਿ ਤਿਹ ਧਾਮ ਬੁਲਾਯੋ ॥
sakhee bhej tih dhaam bulaayo |

તેણે સખીને મોકલીને ઘરે બોલાવી.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੋ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
bhaat bhaat ko bhog kamaayo |

(તેની સાથે) ભંત ભંતની રમણતા કરી.

ਇਹ ਉਪਦੇਸ ਤਵਨ ਕਹ ਦਯੋ ॥
eih upades tavan kah dayo |

આ વાત તેને (ગુપ્ત રીતે) સમજાવી.

ਗੌਰਿ ਪੁਜਾਇ ਬਿਦਾ ਕਰ ਗਯੋ ॥੫॥
gauar pujaae bidaa kar gayo |5|

અને ગૌરીની પૂજા કર્યા બાદ તેને ઘરે મોકલી દીધો. 5.

ਬਿਦਾ ਕੀਆ ਤਿਹ ਐਸ ਸਿਖਾਇ ॥
bidaa keea tih aais sikhaae |

તેને આ રીતે શીખવીને તે ચાલ્યો ગયો.

ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋ ਕਹੀ ਜਤਾਇ ॥
aap nripat so kahee jataae |

તેણે પોતે રાજાને કહ્યું

ਮਨੀਕਰਨ ਤੀਰਥ ਮੈ ਜੈ ਹੌ ॥
maneekaran teerath mai jai hau |

કે હું મણિકર્ણ તીર્થ જઈ રહ્યો છું

ਨਾਇ ਧੋਇ ਜਮਲਾ ਫਿਰਿ ਐ ਹੌ ॥੬॥
naae dhoe jamalaa fir aai hau |6|

અને સ્નાન કરીને જામલા ગઢ આવીશ. 6.

ਜਾਤ ਤੀਰਥ ਜਾਤ੍ਰਾ ਕਹ ਭਈ ॥
jaat teerath jaatraa kah bhee |

તેણી તીર્થયાત્રા પર ગઈ,

ਸਹਿਰ ਬੇਸਹਿਰ ਮੋ ਚਲਿ ਗਈ ॥
sahir besahir mo chal gee |

પરંતુ તે બેસેહિર નગર પહોંચી.

ਹੋਤ ਤਵਨ ਸੌ ਭੇਦ ਜਤਾਯੋ ॥
hot tavan sau bhed jataayo |

ત્યાં તેણે આખું રહસ્ય કહી દીધું

ਮਨ ਮਾਨਤ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੭॥
man maanat ke bhog kamaayo |7|

અને રમને તેના હૃદયની સામગ્રી પ્રમાણે કર્યું.7.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਰਿ ਕੈ ਘਰ ਰਾਖੀ ॥
kaam bhog kar kai ghar raakhee |

(તે રાજાએ) તેની સાથે સંભોગ કર્યો અને તેને ઘરમાં રાખ્યો

ਰਛਪਾਲਕਨ ਸੋ ਅਸ ਭਾਖੀ ॥
rachhapaalakan so as bhaakhee |

અને રક્ષકોને આમ કહ્યું

ਬੇਗਿ ਨਗਰ ਤੇ ਇਨੈ ਨਿਕਾਰਹੁ ॥
beg nagar te inai nikaarahu |

કે તેઓને (તેના સાથીઓને) શહેરમાંથી તાત્કાલિક દૂર કરવામાં આવે

ਹਾਥ ਉਠਾਵੈ ਤਿਹ ਹਨਿ ਮਾਰਹੁ ॥੮॥
haath utthaavai tih han maarahu |8|

અને જેઓ તેમના હાથ ઉભા કરે છે, તેઓ તેને મારી નાખે છે. 8.