શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1112


ਉਰ ਭਏ ਲੇਹਿ ਲਗਾਇ ਨ ਨ੍ਯਾਰੋ ਕੀਜਿਯੈ ॥
aur bhe lehi lagaae na nayaaro keejiyai |

(ચાલો) સ્તન અને (ક્યારેય નહીં) ભાગ સુધી (તેને) પકડીએ.

ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਨਿਰਖਿ ਛਬਿ ਅਮਿਤ ਸਜਨ ਕੀ ਜੀਜਿਯੈ ॥੧੦॥
ho nirakh nirakh chhab amit sajan kee jeejiyai |10|

સજ્જનની અમર્યાદ છબી જોઈને જીવીએ. 10.

ਜਿ ਕੋ ਤਰੁਨਿ ਪੁਰਿ ਨਾਰਿ ਕੁਅਰ ਕੀ ਛਬਿ ਲਹੈ ॥
ji ko tarun pur naar kuar kee chhab lahai |

શહેરની કોઈ પણ યુવતી કે યુવતી રાજ કુમારની તસવીર જુએ તો

ਉਡ ਲਪਟੋਂ ਇਹ ਸੰਗ ਯਹੇ ਚਿਤ ਮੈ ਕਹੈ ॥
audd lapatton ih sang yahe chit mai kahai |

તો ચિટમાં તે કહે છે કે ઉડી જા અને તેની સાથે જા.

ਏਕ ਬਾਰ ਇਹ ਛੈਲ ਚਿਕਨਿਯਹਿ ਪਾਇਯੈ ॥
ek baar ih chhail chikaniyeh paaeiyai |

એકવાર હું આ સૌમ્ય ગર્ભાવસ્થા મેળવો

ਹੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਜੁਗ ਕ੍ਰੋਰਿ ਸੁ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇਯੈ ॥੧੧॥
ho janam janam jug kror su bal bal jaaeiyai |11|

તેથી મને પેઢીઓ અને લાખો યુગો સુધી તેમાંથી મુક્ત થવા દો. 11.

ਅਧਿਕ ਕੁਅਰ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਲੋਕਹਿ ਆਇ ਕੈ ॥
adhik kuar kee prabhaa bilokeh aae kai |

ઘણા લોકો કુંવરની સુંદરતા જોવા આવે છે.

ਜੋਰਿ ਜੋਰਿ ਦ੍ਰਿਗ ਰਹੈ ਕਛੂ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥
jor jor drig rahai kachhoo musakaae kai |

તેમાંથી કેટલાક મણકાને એકસાથે જોડીને હસ્યા.

ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਨ ਬਿਧੀ ਦਿਵਾਨੀ ਤੇ ਭਈ ॥
param preet tan bidhee divaanee te bhee |

તેઓ પરમ પ્રેમ (ના તીર) દ્વારા વીંધાયેલા દિવાની બન્યા.

ਹੋ ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਸਰਿ ਚਿਤ ਤੇ ਗਈ ॥੧੨॥
ho lok laaj kee baat bisar chit te gee |12|

લોકોના લોજની વાત (તેમના) મનમાંથી વિસરાઈ ગઈ હતી. 12.

ਨਰੀ ਸੁਰੀ ਕਿਨ ਮਾਹਿ ਆਸੁਰੀ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ॥
naree suree kin maeh aasuree gandhrabee |

પુરુષોની, દેવતાઓની, દૈત્યોની, ગાંધર્વોની,

ਕਹਾ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਕੂਰ ਜਛਨੀ ਨਾਗਨੀ ॥
kahaa kinranee koor jachhanee naaganee |

કિન્નરો, યક્ષો અને નાગાઓની અપમાનજનક ('કુર') પત્નીઓ વિશે શું?

ਲਛਮਿ ਆਦਿ ਦੁਤਿ ਹੇਰਿ ਰਹੈ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
lachham aad dut her rahai urajhaae kai |

(તેની) સુંદરતા જોઈને લચ્છમી વગેરે પણ મોહિત થઈ ગયા

ਹੋ ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਕੈ ਦੀਏ ਸੁ ਜਾਤ ਬਿਕਾਇ ਕੈ ॥੧੩॥
ho bin daaman kai dee su jaat bikaae kai |13|

અને ભાવ આપ્યા વગર વેચી દેવામાં આવ્યા હતા. 13.

ਰਹੀ ਚੰਚਲਾ ਰੀਝਯਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ॥
rahee chanchalaa reejhayat prabhaa nihaar kai |

(તેની) સુંદરતા જોઈને સ્ત્રીઓ મોહિત થઈ ગઈ.

ਪ੍ਰਾਨਨ ਲੌ ਧਨ ਧਾਮ ਦੇਤ ਸਭ ਵਾਰਿ ਕੈ ॥
praanan lau dhan dhaam det sabh vaar kai |

માણસો પાસેથી પૈસા અને સંપત્તિનો વરસાદ થતો હતો.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਹੈ ਕੁਅਰ ਜੌ ਇਕ ਦਿਨ ਪਾਇਯੈ ॥
has has kahai kuar jau ik din paaeiyai |

તેઓ હસતા અને કહેતા કે જો એક દિવસ આપણને રાજ કુમાર મળી જશે

ਹੋ ਬਹੁਰ ਨ ਨ੍ਯਾਰੋ ਕਰਿਯੈ ਹਿਯੈ ਲਗਾਇਯੈ ॥੧੪॥
ho bahur na nayaaro kariyai hiyai lagaaeiyai |14|

તો ચાલો તેને હૃદય સાથે જોડીએ અને પછી (ક્યારેય) અલગ ન કરીએ. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਸ੍ਰੀ ਸੁਕੁਮਾਰ ਮਤੀ ਬਹਨਿ ਤਾ ਕੀ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ॥
sree sukumaar matee bahan taa kee raaj kumaar |

તેમની બહેન રાજ કુમારી સુકુમાર મતી હતી.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਛਬਿ ਭ੍ਰਾਤ ਕੀ ਰੀਝਤ ਭਈ ਨਿਹਾਰਿ ॥੧੫॥
apramaan chhab bhraat kee reejhat bhee nihaar |15|

તે પોતાના ભાઈની અનોખી સુંદરતા જોઈને મોહિત થઈ ગઈ. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਯੌ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰੈ ॥
nis din yau man maeh bichaarai |

હું દિવસ-રાત મનમાં આવું જ વિચારતો હતો

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਮੌ ਸੌ ਕੁਅਰ ਬਿਹਾਰੈ ॥
kih bidh mau sau kuar bihaarai |

કે કોઈક રીતે કુંવર રમણે મારી સાથે સેક્સ કરવું જોઈએ.

ਭ੍ਰਾਤ ਲਾਜ ਮਨ ਮਹਿ ਜਬ ਧਰੈ ॥
bhraat laaj man meh jab dharai |

જ્યારે ભાઈની લોજ (સંબંધ) ધ્યાનમાં રાખવામાં આવી હતી

ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰੈ ॥੧੬॥
lok laaj kee chintaa karai |16|

ત્યારે લોકો લોજની ચિંતા કરવા લાગે છે. 16.

ਲਾਜ ਕਰੈ ਅਰੁ ਚਿਤ ਚਲਾਵੈ ॥
laaj karai ar chit chalaavai |

(તે) લોજ કરતી હતી, પણ ચિત્તને પણ હલાવી નાખતી હતી

ਕ੍ਯੋ ਹੂੰ ਕੁਅਰ ਹਾਥ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
kayo hoon kuar haath neh aavai |

જોકે, કુમાર હાથમાં આવતો ન હતો.

ਇਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਬ ਬਚਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
eik charitr tab bachitr bichaariyo |

પછી તેણે એક વિચિત્ર પાત્ર વિશે વિચાર્યું

ਜਾ ਤੇ ਧਰਮ ਕੁਅਰ ਕੋ ਟਾਰਿਯੋ ॥੧੭॥
jaa te dharam kuar ko ttaariyo |17|

જેનાથી તેણે કુંવરનો ધર્મ ભ્રષ્ટ કર્યો. 17.

ਬੇਸ੍ਵਾ ਰੂਪ ਆਪਨੋ ਕਰਿਯੋ ॥
besvaa roop aapano kariyo |

(તેણીએ) પોતાને વેશ્યા બનાવી

ਬਾਰ ਬਾਰ ਗਜ ਮੋਤਿਨ ਜਰਿਯੋ ॥
baar baar gaj motin jariyo |

અને (તેના) વાળને ઝવેરાતથી શણગાર્યા.

ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਚਾਰੁ ਤਨ ਧਾਰੇ ॥
haar singaar chaar tan dhaare |

સુંદર હાર શરીરને શોભે છે.

ਜਨ ਸਸਿ ਤੀਰ ਬਿਰਾਜਤ ਤਾਰੇ ॥੧੮॥
jan sas teer biraajat taare |18|

(તે એવું દેખાતું હતું) જાણે ચંદ્રની નજીક તારાઓ ચમકી રહ્યા હોય. 18.

ਪਾਨ ਚਬਾਤ ਸਭਾ ਮੈ ਆਈ ॥
paan chabaat sabhaa mai aaee |

તે પાન ખાતી વખતે કોર્ટમાં આવી હતી

ਸਭ ਲੋਗਨ ਕੌ ਲਯੋ ਲੁਭਾਈ ॥
sabh logan kau layo lubhaaee |

અને તમામ લોકોને લલચાવ્યા.

ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਅਧਿਕ ਕਟਾਛ ਦਿਖਾਏ ॥
nrip kah adhik kattaachh dikhaae |

રાજાને ખૂબ કટાક્ષ બતાવો,

ਜਾਨੁਕ ਬਿਨਾ ਸਾਇਕਨ ਘਾਏ ॥੧੯॥
jaanuk binaa saaeikan ghaae |19|

જાણે તેણે તીર વગર માર્યો હોય. 19.

ਹੇਰਤ ਨ੍ਰਿਪਤ ਰੀਝਿ ਛਬਿ ਗਯੋ ॥
herat nripat reejh chhab gayo |

(તેની) સુંદરતા જોઈને રાજા મુગ્ધ થઈ ગયો

ਘਾਇਲ ਬਿਨਾ ਸਾਇਕਨ ਭਯੋ ॥
ghaaeil binaa saaeikan bhayo |

અને તીર વિના ઘાયલ થયો હતો.

ਆਜੁ ਨਿਸਾ ਇਹ ਬੋਲ ਪਠੈਹੋ ॥
aaj nisaa ih bol patthaiho |

(મનમાં વિચારવા લાગ્યો) હું આજે રાત્રે ફોન કરીશ

ਕਾਮ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਮੈਹੋ ॥੨੦॥
kaam bhog ruch maan kamaiho |20|

અને (આ સાથે) હું રસ સાથે જાતીય પ્રવૃત્તિ કરીશ. 20.

ਬੀਤਯੋ ਦਿਵਸ ਨਿਸਾ ਜਬ ਭਈ ॥
beetayo divas nisaa jab bhee |

જ્યારે દિવસ વીતી ગયો અને રાત આવી

ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ਕੁਅਰ ਵਹੁ ਲਈ ॥
nikatt bulaae kuar vahu lee |

તેથી કુંવરે તેને બોલાવ્યો.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥
kaam bhog tih saath kamaayo |

તેની સાથે સેક્સ કર્યું,

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੨੧॥
bhed abhed kachhoo neh paayo |21|

પણ ભેદ અભેદ કંઈ સમજી શક્યો નહિ. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੋ ਕੁਅਰਿ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ॥
lapatt lapatt taa so kuar rat maanee ruch maan |

કુમારી તેની સાથે પ્રેમથી રમતી.