શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 842


ਜੋ ਕਛੁ ਕਹੋ ਕਰਿਹੋ ਅਬ ਸੋਈ ॥
jo kachh kaho kariho ab soee |

હવે (તમે) જે કહો તે હું કરીશ

ਤਵ ਆਗ੍ਯਾ ਫੇਰਿ ਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥੪੪॥
tav aagayaa fer hai na koee |44|

'હું તમારી ઈચ્છા પ્રમાણે દરેક સેવા આપીશ અને ક્યારેય ટાળીશ નહીં.'(44)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਮੈ ਯਾ ਸੋ ਗੋਸਟਿ ਕਰੋ ਕਹਿ ਅਲਿ ਦਈ ਉਠਾਇ ॥
mai yaa so gosatt karo keh al dee utthaae |

'હું તેની સાથે એકલી જ વાત કરીશ, એમ કહીને તેણે બીજા બધાને તે જગ્યા છોડી દીધી.

ਆਪੁ ਆਇ ਤਾ ਸੋ ਰਮੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੪੫॥
aap aae taa so ramee hridai harakh upajaae |45|

પછી, પોતે જ પોતાના હૃદયની તરસ છીપાવવા લાગી.(45)

ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਘਰ ਚਲੀ ਮਨ ਮਾਨਤ ਕਰਿ ਭੋਗ ॥
lai taa ko ghar chalee man maanat kar bhog |

તેણીને તેની સાથે ઘરેલું લાગ્યું, અને તેણીએ મનપસંદ સેક્સ-નાટકો શરૂ કર્યા.

ਯਾਹਿ ਮਿਲਿਯੋ ਸਭ ਹਰਿ ਕਹੈ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਹਿ ਲੋਗ ॥੪੬॥
yaeh miliyo sabh har kahai bhed na jaaneh log |46|

'હું તેની સાથે એકલા જ વાત કરીશ, એમ કહીને તેણીએ બીજા બધાને રહસ્ય જણાવી દીધું.(46)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਤਵਨ ਜਾਰ ਕੋ ਸੰਗ ਲੈ ਚਲੀ ॥
tavan jaar ko sang lai chalee |

(તે) તેની સાથે પચાસ ગર્લફ્રેન્ડને લઈને

ਲੀਨੇ ਸਾਥਿ ਪਚਾਸਕਿ ਅਲੀ ॥
leene saath pachaasak alee |

પછી તેણી તેના પ્રેમીને અન્ય પચાસ મિત્રો સાથે તેના ઘરે લઈ આવી.

ਗੋਸਟਿ ਹੇਤ ਧਾਮ ਤਿਹ ਆਵੈ ॥
gosatt het dhaam tih aavai |

તે તેના ઘરે મળવા આવતો હતો

ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੪੭॥
sank tayaag kar bhog kamaavai |47|

મીઠી વાતોથી, તેણીએ બધાને પ્રભાવિત કર્યા, અને, પછી તેમને વિદાય કરવા માટે, તેણીએ સેક્સ-નાટકોનો આનંદ માણ્યો.(47)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਤਵਨ ਜਾਰ ਸੌ ਯੌ ਰਹੈ ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਜਿਯੋ ਹੋਇ ॥
tavan jaar sau yau rahai nij naaree jiyo hoe |

પ્રેમી ત્યાં એવી રીતે રહેતો હતો જાણે તે પોતાની પત્ની સાથે રહેતો હોય.

ਲੋਗ ਗੁਰੂ ਕਹਿ ਪਗ ਪਰੈ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੪੮॥
log guroo keh pag parai bhed na paavai koe |48|

પરંતુ લોકો તેમને ગુરુ માનતા હતા અને આંતરિક રહસ્ય સમજી શક્યા ન હતા.(48)

ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੋ ਸਕਤ ਨ ਕੋਊ ਪਾਇ ॥
chanchalaan ke charitr ko sakat na koaoo paae |

સ્ત્રીઓના રહસ્યમય પાત્રને કોઈ સમજી શકતું નથી,

ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਸਭ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਸੁਰ ਰਾਇ ॥੪੯॥
chandr soor sur asur sabh braham bisan sur raae |49|

સૂર્ય, ચંદ્ર, દેવો, દાનવો, બ્રહ્મા, વિષ્ણુ અને ઇન્દ્ર પણ નહીં.(49)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਬੀਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪॥੫੦੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade chauabeesamo charitr samaapatam sat subham sat |24|509|afajoon|

રાજા અને મંત્રીની શુભ ચરિત્રની વાતચીતનું ચોવીસમું દૃષ્ટાંત, આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ થયું. (24)(509)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਭੀਤਰ ਬਸੈ ਕੈਲਾਖਰ ਦੀ ਦੂਨ ॥
gang jamun bheetar basai kailaakhar dee doon |

જમુના નદી અને ગંગા નદીના સંગમ પર કૈલાખાર ખાતે એક ખીણ અસ્તિત્વ ધરાવે છે.

ਤਿਹ ਠਾ ਲੋਗ ਬਸੈ ਘਨੈ ਪ੍ਰਤਛ ਪਸੂ ਕੀ ਜੂਨ ॥੧॥
tih tthaa log basai ghanai pratachh pasoo kee joon |1|

તે સ્થળના લોકો પ્રાણીઓની જેમ નિરાધાર જીવન જીવતા હતા.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਬਹੁਰਿ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
bahur su mantree bachan uchaare |

પછી મંત્રી બોલ્યા.

ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
sunahu nripat praanan te payaare |

મંત્રીએ કહ્યું, 'સાંભળો મારા પરમ પ્રિય મહારાજ,

ਏਕ ਕਥਾ ਤ੍ਰਿਯ ਤੁਮਹਿ ਸੁਨਾਊ ॥
ek kathaa triy tumeh sunaaoo |

ચાલો હું તમને એક સ્ત્રીની વાર્તા કહું

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਤਾਪ ਮਿਟਾਊ ॥੨॥
taa te tumaro taap mittaaoo |2|

'હવે 1 તમને એક વાર્તા કહેશે જે તમારી બધી ચિંતાઓને પ્રકાશિત કરશે.'(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਕੈਲਾਖਰ ਕੇ ਰਾਵ ਕੀ ਏਕ ਹੁਤੀ ਬਰ ਨਾਰਿ ॥
kailaakhar ke raav kee ek hutee bar naar |

કૈલાખારના રાજાની એક ખૂબ જ સુંદર સ્ત્રી હતી.

ਰਾਜ ਨਸਟ ਕੇ ਹੇਤੁ ਤਿਨ ਚਿਤ ਮੈ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰਿ ॥੩॥
raaj nasatt ke het tin chit mai kiyaa bichaar |3|

એકવાર તેના મનમાં તેણીએ રાજાશાહીનો નાશ કરવાનો વિચાર કર્યો.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਪ੍ਰੇਮ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੀ ਇਕ ਰਾਨੀ ॥
prem kuar taa kee ik raanee |

તેનો પ્રેમ કુંવરી નામની રાણી હતી.

ਬਿਰਧ ਰਾਵ ਲਖਿ ਕਰਿ ਡਰ ਪਾਨੀ ॥
biradh raav lakh kar ddar paanee |

પ્રેમ કુમારી એ રાણીનું નામ હતું.

ਯਾ ਕੇ ਧਾਮ ਏਕ ਸੁਤ ਨਾਹੀ ॥
yaa ke dhaam ek sut naahee |

રાજાની વૃદ્ધાવસ્થાને જોઈને તે હંમેશા ભયભીત રહેતી.

ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੇ ਚਿਤ ਮਾਹੀ ॥੪॥
eih chintaa taa ke chit maahee |4|

એક પરિબળ હંમેશા તેણીને ચિંતિત કરતું હતું કે રાજાને કોઈ પુરુષ સમસ્યા ન હતી.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਪੁਤ੍ਰ ਨ ਗ੍ਰਿਹ ਯਾ ਕੇ ਭਯੋ ਬਿਰਧ ਗਯੋ ਹ੍ਵੈ ਰਾਇ ॥
putr na grih yaa ke bhayo biradh gayo hvai raae |

રાજાને કોઈ સમસ્યા ન હતી અને તે વૃદ્ધ થઈ રહ્યો હતો.

ਕੇਲ ਕਲਾ ਤੈ ਥਕਿ ਗਯੋ ਸਕਤ ਨ ਸੁਤ ਉਪਜਾਇ ॥੫॥
kel kalaa tai thak gayo sakat na sut upajaae |5|

તેની પાસે જાતીય શક્તિનો અભાવ હતો અને તે બાળક પેદા કરવામાં અસમર્થ હતો.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਤਾ ਤੇ ਕਛੂ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨੈਯੇ ॥
taa te kachhoo charitr banaiye |

(રાણીએ વિચાર્યું) પછી એક પાત્ર બનાવવું જોઈએ

ਰਾਜ ਧਾਮ ਤੇ ਜਾਨ ਨ ਦੈਯੈ ॥
raaj dhaam te jaan na daiyai |

(તેણીએ વિચાર્યું) 'મારે કોઈ દાવપેચ ચલાવવું જોઈએ અને સિંહાસન મારા હાથમાંથી સરકી ન જવા દેવું જોઈએ.

ਪੂਤ ਅਨਤ ਕੌ ਲੈ ਕਰਿ ਪਰਿਯੈ ॥
poot anat kau lai kar pariyai |

કોઈ બીજાના પુત્રને દત્તક લેવો જોઈએ

ਨਾਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੌ ਬਦਨ ਉਚਰਿਯੈ ॥੬॥
naam nripat kau badan uchariyai |6|

'મારે કોઈ બીજા શરીર દ્વારા બાળક મેળવવું જોઈએ અને તેને રાજાનું હોવાનું જાહેર કરવું જોઈએ.'(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਗਰਭਵਤੀ ਇਕ ਤ੍ਰਿਯ ਹੁਤੀ ਲੀਨੀ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ॥
garabhavatee ik triy hutee leenee nikatt bulaae |

ત્યાં એક ગર્ભવતી મહિલા હતી, જેને તેણે પોતાના ઘરે બોલાવી.

ਰਨਿਯਹਿ ਰਹਿਯੋ ਅਧਾਨ ਜਗ ਐਸੇ ਦਈ ਉਡਾਇ ॥੭॥
raniyeh rahiyo adhaan jag aaise dee uddaae |7|

તેણીએ રાણી ગર્ભવતી હોવાની અફવાને છોડી દીધી.(7)

ਅਧਿਕ ਦਰਬ ਤਾ ਕੌ ਦਯੋ ਮੋਲ ਪੁਤ੍ਰ ਤਿਹ ਲੀਨ ॥
adhik darab taa kau dayo mol putr tih leen |

તેણે તે મહિલાને ઘણા પૈસા આપ્યા અને તેના પુત્રને ખરીદ્યો.

ਸੁਤ ਉਪਜ੍ਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਇ ਕੇ ਯੌ ਕਹਿ ਉਤਸਵ ਕੀਨ ॥੮॥
sut upajayo grih raae ke yau keh utasav keen |8|

રાજાના પુત્રના જન્મની ઘોષણાથી તેણીને અપાર સંતોષ થયો.(8)

ਡੋਮ ਭਾਟ ਢਾਢੀਨ ਕੌ ਦੀਨਾ ਦਰਬੁ ਅਪਾਰ ॥
ddom bhaatt dtaadteen kau deenaa darab apaar |

તેણીએ બાર્ડ્સ અને મિન્સ્ટ્રેલ્સને ભિક્ષામાં પુષ્કળ રકમ આપી