શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 929


ਦਓਜਈ ਅਫਰੀਦੀਏ ਕੋਪਿ ਆਏ ॥
dojee afareedee kop aae |

ગુઇઝ, મુહામદીસ, દ્યોજી અને આફ્રીદીઓ ભારે રોષ સાથે આગળ આવ્યા.

ਹਠੇ ਸੂਰ ਲੋਦੀ ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
hatthe soor lodee mahaa kop kai kai |

અતિ ક્રોધિત થઈને હાથી લોદી સુરમે

ਪਰੇ ਆਨਿ ਕੈ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਲੈ ਕੈ ॥੧੫॥
pare aan kai baadtavaareen lai kai |15|

બહાદુર લોધીઓ ભયંકર રીતે ગુસ્સે થયા હતા અને તેમની તલવારો મારતા તેમના પર પડ્યા હતા.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਪਰੀ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ॥
paree baadtavaareen kee maar bhaaree |

તલવારોનો જોરદાર ફટકો છે.

ਗਏ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਬਡੇਈ ਹੰਕਾਰੀ ॥
ge joojh jodhaa baddeee hankaaree |

મોટા મોટા, અહંકારી જોધાઓને મારી નાખવામાં આવ્યા છે.

ਮਹਾ ਮਾਰਿ ਬਾਨਨ ਕੀ ਗਾੜ ਐਸੀ ॥
mahaa maar baanan kee gaarr aaisee |

તીર ખૂબ જોરથી વાગ્યું,

ਮਨੌ ਕੁਆਰ ਕੇ ਮੇਘ ਕੀ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਜੈਸੀ ॥੧੬॥
manau kuaar ke megh kee brisatt jaisee |16|

જાણે આસો માસ જેવો વરસાદ વરસી રહ્યો છે. 16.

ਪਰੇ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਚਹੂੰ ਓਰ ਭਾਰੇ ॥
pare aan jodhaa chahoon or bhaare |

ચારે બાજુથી ઘણા વધુ યોદ્ધાઓ આવ્યા છે.

ਮਹਾ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
mahaa maar hee maar aaise pukaare |

મારો-મારો' આમ (ઘણું કહીને) ઘોંઘાટ કરી રહ્યા છે.

ਹਟੇ ਨਾਹਿ ਛਤ੍ਰੀ ਛਕੇ ਛੋਭ ਐਸੇ ॥
hatte naeh chhatree chhake chhobh aaise |

છત્રીઓ યુદ્ધથી શરમાતા નથી, તેમનામાં એવો ઉત્સાહ છે.

ਮਨੋ ਸਾਚ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੇ ॥੧੭॥
mano saach sree kaal kee jvaal jaise |17|

જાણે કે વાસ્તવિક પૂર (પૂર) એ સમયની જ્યોત છે. 17.

ਧਏ ਅਰਬ ਆਛੇ ਮਹਾ ਸੂਰ ਭਾਰੀ ॥
dhe arab aachhe mahaa soor bhaaree |

આરબ દેશના સારા અને મહાન નાયકો ગયા

ਕਰੈ ਤੀਨਹੂੰ ਲੋਕ ਜਿਨ ਕੌ ਜੁਹਾਰੀ ॥
karai teenahoon lok jin kau juhaaree |

મહાન અરબી સૈનિકો, જેમની ત્રણેય ક્ષેત્રોમાં પ્રશંસા હતી, તેઓ આગળ આવ્યા.

ਲਏ ਹਾਥ ਤਿਰਸੂਲ ਐਸੋ ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
le haath tirasool aaiso bhramaavai |

તેઓ હાથમાં ત્રિશૂળ લઈને આ રીતે ઝૂલે છે,

ਮਨੋ ਮੇਘ ਮੈ ਦਾਮਨੀ ਦਮਕਿ ਜਾਵੈ ॥੧੮॥
mano megh mai daamanee damak jaavai |18|

તેઓ વાદળોમાં વીજળીની જેમ તેમના ભાલા ચલાવતા હતા. (18)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਧਾਏ ਬੀਰ ਜੋਰਿ ਦਲ ਭਾਰੀ ॥
dhaae beer jor dal bhaaree |

હીરોએ મોટી પાર્ટી કરી અને ચાલ્યા ગયા

ਬਾਨਾ ਬਧੇ ਬਡੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
baanaa badhe badde hankaaree |

અને મોટા ગર્વવાળા (યોદ્ધાઓ)ને તીરથી વીંધી નાખ્યા છે.

ਤਾਨ ਧਨੁਹਿਯਨ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥
taan dhanuhiyan baan chalaavai |

ધનુષ દોરો અને તીર મારવા,

ਬਾਧੇ ਗੋਲ ਸਾਮੁਹੇ ਆਵੈ ॥੧੯॥
baadhe gol saamuhe aavai |19|

તેઓ ગોળાકાર વર્તુળમાં બહાર આવે છે. 19.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਵਹ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੇ ॥
jab abalaa vah nain nihaare |

જ્યારે પઠાણી તેમને પોતાની આંખોથી જોતા હતા

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bhaat bhaat ke sasatr prahaare |

જ્યારે મહિલાએ તેમનો સામનો કર્યો, ત્યારે તેણે વિવિધ પ્રકારના હથિયારોનો ઉપયોગ કર્યો.

ਮੂੰਡ ਜੰਘ ਬਾਹਨ ਬਿਨੁ ਕੀਨੇ ॥
moondd jangh baahan bin keene |

તેણી તેમના ચહેરા, હાથ અને પગ કાપી નાખશે,

ਪਠੈ ਧਾਮ ਜਮ ਕੇ ਸੋ ਦੀਨੇ ॥੨੦॥
patthai dhaam jam ke so deene |20|

અને તેમને સીધા મૃત્યુના ક્ષેત્રમાં મોકલો.(20)

ਜੂਝਿ ਅਨੇਕ ਸੁਭਟ ਰਨ ਗਏ ॥
joojh anek subhatt ran ge |

ઘણા નાયકો યુદ્ધના મેદાનમાં લડતા મૃત્યુ પામ્યા

ਹੈ ਗੈ ਰਥੀ ਬਿਨਾ ਅਸਿ ਭਏ ॥
hai gai rathee binaa as bhe |

અસંખ્ય બહાદુરોએ પોતાનો જીવ ગુમાવ્યો અને તેઓને તેમના રથ, ઘોડા અને હાથીઓનો ત્યાગ કરવામાં આવ્યો.

ਜੂਝੈ ਬੀਰ ਖੇਤ ਭਟ ਭਾਰੀ ॥
joojhai beer khet bhatt bhaaree |

મહાન નાયકો યુદ્ધ-ક્ષેત્રમાં લડ્યા

ਨਾਚੇ ਸੂਰ ਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥੨੧॥
naache soor beer hankaaree |21|

મોટી સંખ્યામાં લોકોએ પોતાનો જીવ ગુમાવ્યો અને અહંકારી (જીવંત) ઓરીઓએ નૃત્ય કરવાનું શરૂ કર્યું.(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਲਗੇ ਬ੍ਰਿਣਨ ਕੇ ਸੂਰਮਾ ਪਰੇ ਧਰਨਿ ਪੈ ਆਇ ॥
lage brinan ke sooramaa pare dharan pai aae |

ઘાને કારણે હીરો ધરતી પર પડી જશે.

ਗਿਰ ਪਰੇ ਉਠਿ ਪੁਨਿ ਲਰੇ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਰਿ ਚਾਇ ॥੨੨॥
gir pare utth pun lare adhik hridai kar chaae |22|

તે નીચે પડ્યો અને ફરીથી ઉભો થયો અને તેના હૃદયમાં ઉત્સાહ સાથે લડવા લાગ્યો. 22.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ભુજંગ શ્લોક:

ਕਿਤੇ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਉਭਾਰੈ ॥
kite gofanai guraj gole ubhaarai |

ક્યાંક ગોફણ, ગોળ અને છીપ ઉછેરવામાં આવે છે

ਕਿਤੇ ਚੰਦ੍ਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸੰਭਾਰੈ ॥
kite chandr trisool saithee sanbhaarai |

અને કેટલાક ચંદ્રના માથાવાળા તીર, ત્રિશૂળ અને ભાલા ધરાવે છે.

ਕਿਤੇ ਪਰਘ ਫਾਸੀ ਲਏ ਹਾਥ ਡੋਲੈ ॥
kite paragh faasee le haath ddolai |

ક્યાંક તેઓ હાથમાં ભાલા, ભાલા (બખ્તર વગેરે) લઈને ફરે છે

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ॥੨੩॥
kite maar hee maar kai beer bolai |23|

અને ક્યાંક યોદ્ધાઓ 'કિલ-કીલ' બૂમો પાડે છે. 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ਸੂਰਨ ਸਕਲਨ ਘਾਇ ॥
at chit kop badtaae kai sooran sakalan ghaae |

તેમના મનમાં ભારે ક્રોધ સાથે અને ઘણા નિર્ભય લોકોની હત્યા કર્યા પછી,

ਜਹਾ ਬਾਲਿ ਠਾਢੀ ਹੁਤੀ ਤਹਾ ਪਰਤ ਭੇ ਆਇ ॥੨੪॥
jahaa baal tthaadtee hutee tahaa parat bhe aae |24|

તેઓ (દુશ્મન) ત્યાં પહોંચ્યા, જ્યાં મહિલા ઊભી હતી.(24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਕਿਚਪਚਾਇ ਜੋਧਾ ਸਮੁਹਾਵੈ ॥
kichapachaae jodhaa samuhaavai |

યોદ્ધાઓ તિરાડોમાંથી બહાર આવે છે

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਜਾਵੈ ॥
chattapatt subhatt bikatt katt jaavai |

ગુસ્સે ભરાયેલા બહાદુર લોકો આગળ આવ્યા પણ તરત જ કપાઈ ગયા.

ਜੂਝਿ ਪ੍ਰਾਨ ਸਨਮੁਖ ਜੇ ਦੇਹੀ ॥
joojh praan sanamukh je dehee |

જેઓ સામસામે મૃત્યુ પામે છે,

ਡਾਰਿ ਬਿਵਾਨ ਬਰੰਗਨਿ ਲੇਹੀ ॥੨੫॥
ddaar bivaan barangan lehee |25|

તેઓએ તેમના આત્માઓનો ત્યાગ કર્યો અને પરીઓ દ્વારા પાલખીઓમાં (મૃત્યુની) લઈ જવામાં આવી.(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਜੇ ਭਟ ਆਨਿ ਅਪਛਰਨਿ ਲਏ ਬਿਵਾਨ ਚੜਾਇ ॥
je bhatt aan apachharan le bivaan charraae |

જ્યારે દુશ્મનોને કાપીને લઈ જવામાં આવ્યા હતા, ત્યારે સ્ત્રીએ તેના સિંહોને કમરથી બાંધ્યા હતા.

ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿ ਔਰ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਲਰਤੁ ਸੂਰ ਸਮੁਹਾਇ ॥੨੬॥
tin prat aauar nihaar kai larat soor samuhaae |26|

એક જ પ્રહારથી તેણીએ ઘણા દુશ્મનોનો નાશ કર્યો.