શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 851


ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸੰਗ ਠਾਨੈ ॥
adhik preet tin ke sang tthaanai |

તે તેમને (પ્રેમીઓને) ખૂબ પ્રેમ કરતી હતી.

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਜਾਨੈ ॥੧੪॥
moorakh naar bhed neh jaanai |14|

તેણી ઘણા સંદિગ્ધ પાત્રોને પ્રેમ કરતી હતી જેઓ આ મૂર્ખ સ્ત્રીને સમજી શક્યા ન હતા.(14)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਤੇ ਰਮਿ ਔਰਨ ਸੋ ਕਹੈ ਇਹ ਕੁਤਿਯਾ ਕਿਹ ਕਾਜ ॥
te ram aauaran so kahai ih kutiyaa kih kaaj |

તેણી અન્ય લોકો સાથે પ્રેમ કરશે પરંતુ તેણીની સહ-પત્નીને કૂતરી તરીકે નિંદા કરશે.

ਏਕ ਦਰਬੁ ਹਮੈ ਚਾਹਿਯੈ ਜੌ ਦੈ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਰਾਜ ॥੧੫॥
ek darab hamai chaahiyai jau dai sree jaduraaj |15|

અને જાહેરમાં જાહેર કર્યું કે તેણીને માત્ર એક પુત્ર જોઈએ છે, જે ભગવાન તેને આપશે.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਯਹ ਸਭ ਭੇਦ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਯ ਜਾਨੈ ॥
yah sabh bhed nripat jiy jaanai |

રાજા આ બધા રહસ્યો પોતાના મનમાં સમજી ગયા.

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਨ ਬਾਤ ਪਛਾਨੈ ॥
moorakh naar na baat pachhaanai |

વાસ્તવમાં રાજા આ બધી ઘટનાઓ જાણતા હતા પણ મૂર્ખ સ્ત્રીને ખબર નહોતી.

ਰਾਜਾ ਅਵਰ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਬੁਲਾਵੈ ॥
raajaa avar triyaan bulaavai |

વાસ્તવમાં રાજા આ બધી ઘટનાઓ જાણતા હતા પણ મૂર્ખ સ્ત્રીને ખબર નહોતી.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੧੬॥
bhaat bhaat ke bhog kamaavai |16|

રાજા પોતે અન્ય ઘણી સ્ત્રીઓને તેમની સાથે પ્રેમ કરવા આમંત્રણ આપતા હતા.(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਧ੍ਰਿਗ ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਭਾਖਿਯੈ ਜਾ ਕਹ ਪਿਯ ਨ ਬੁਲਾਇ ॥
dhrig taa triy kah bhaakhiyai jaa kah piy na bulaae |

સ્ત્રી, જેનો પતિ તેને પથારીમાં આમંત્રિત કરતો નથી, તે કમનસીબ છે.

ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਤ੍ਰਿਯ ਅਨਤ ਕੀ ਸੇਜ ਬਿਹਾਰਨ ਜਾਇ ॥੧੭॥
tih dekhat triy anat kee sej bihaaran jaae |17|

અને તે માણસ, જેની પત્ની અન્ય વ્યક્તિના પલંગને પ્રેમ કરે છે, તે નિરાશ છે.(17)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਵੈ ॥
moorakh naar bhed neh paavai |

તે મૂર્ખ સ્ત્રીની રહસ્યને સમજી શક્યો નહીં.

ਸਵਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਤੇ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਵੈ ॥
savat traas te darab luttaavai |

મૂર્ખ (રાણી) એ પરવા ન કરી અને સંપત્તિનો ઉથલપાથલ કરતી રહી.

ਤੇ ਵਾ ਕੀ ਕਛੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਮਾਨੈ ॥
te vaa kee kachh preet na maanai |

તેણીને તેના પ્રેમમાં વિશ્વાસ ન હતો

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਭਏ ਕਛੁ ਔਰ ਬਖਾਨੈ ॥੧੮॥
nripat bhe kachh aauar bakhaanai |18|

તેણી તેને વધુ માન આપતી ન હતી, પરંતુ જ્યારે તેણી તેનો સામનો કરતી હતી, તેણીએ અલગ વલણ દર્શાવ્યું હતું.(18)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

એરિલ

ਸੁਨੋ ਰਾਇ ਇਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੁਭ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਇਯੈ ॥
suno raae ik triyaa subh taeh bulaaeiyai |

'સાંભળો, મારા રાજા, સ્ત્રી ખૂબ જ શુભ છે.

ਤਾ ਸੌ ਮੈਨ ਬਿਹਾਰ ਬਿਸੇਖ ਕਮਾਇਯੈ ॥
taa sau main bihaar bisekh kamaaeiyai |

'તેની સાથે પ્રેમ કરવાથી શમી જાય છે,

ਐਸੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰ ਪਰੈ ਜਾਨ ਨਹਿ ਦੀਜਿਯੈ ॥
aaisee triy kar parai jaan neh deejiyai |

'આવી સ્ત્રી મળે તો જવા દેવી ના જોઈએ,

ਹੋ ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਸੋ ਨੇਹੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਕੀਜਿਯੈ ॥੧੯॥
ho nij naaree so nehu na kabahoon keejiyai |19|

'(કદાચ) વ્યક્તિએ પોતાની સ્ત્રીનો ત્યાગ કરવો પડ્યો હતો.(l9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਭਲੌ ਵਹੈ ਜੋ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
bhalau vahai jo bhog kamaavai |

'જે પ્રેમસંબંધમાં વ્યસ્ત રહે છે તેની તરફેણ કરવામાં આવે છે,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਵੈ ॥
bhaat bhaat so darab luttaavai |

'અને તે વિવિધ સ્વરૂપોમાં સંપત્તિ દૂર કરે છે.

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਥ ਨ ਨੇਹ ਲਗੈਯੇ ॥
nij triy saath na neh lagaiye |

'જેની માલિકી ન હોઈ શકે તેનામાં કોઈએ પ્રસન્ન ન થવું જોઈએ,

ਜੋ ਜਿਤ ਜਗ ਆਪਨ ਨ ਕਹੈਯੈ ॥੨੦॥
jo jit jag aapan na kahaiyai |20|

'અને જ્યાં સુધી કોઈ જીતી ન જાય, ત્યાં સુધી કોઈએ તેણીને પોતાની તરીકે જાહેર ન કરવી જોઈએ.(20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਤੁਮ ਰਾਜਾ ਸਮ ਭਵਰ ਕੀ ਫੂਲੀ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਨਿਹਾਰਿ ॥
tum raajaa sam bhavar kee foolee triyeh nihaar |

'તમે રાજા છો, સ્ત્રી ખીલેલું ફૂલ છે,

ਬਿਨੁ ਰਸ ਲੀਨੇ ਕ੍ਯੋ ਰਹੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰਿ ॥੨੧॥
bin ras leene kayo raho triy kee sank bichaar |21|

કોઈપણ રિઝર્વેશન વિના, તમે તેમના પ્રેમના રસનો સ્વાદ માણો.(21)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਜਿਹ ਤੁਮ ਚਾਹਹੁ ਤਿਸੈ ਲੈ ਆਵਹਿ ॥
jih tum chaahahu tisai lai aaveh |

તમને જે જોઈએ તે હું લાવીશ.

ਅਬ ਹੀ ਤੁਹਿ ਸੋ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵਹਿ ॥
ab hee tuhi so aan milaaveh |

'જેને તમે ઇચ્છો, તે તમને આનંદ આપવા માટે લાવી શકે છે.

ਤਾ ਸੋ ਭੋਗ ਮਾਨਿ ਰੁਚਿ ਕੀਜੈ ॥
taa so bhog maan ruch keejai |

તેની સાથે તમારા હૃદયની સામગ્રીમાં વ્યસ્ત રહો.

ਮਧੁਰ ਬਚਨ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥੨੨॥
madhur bachan sravanan sun leejai |22|

'તમે તેની સાથે સેક્સ માણો છો અને મારા ગંભીર વક્તવ્ય પર ધ્યાન આપો છો.'(22)

ਯੌ ਰਾਜਾ ਸੋ ਬੈਨ ਸੁਨਾਵਹਿ ॥
yau raajaa so bain sunaaveh |

'તમે તેની સાથે સેક્સ માણો છો અને મારા ગંભીર વક્તવ્ય પર ધ્યાન આપો છો.'(22)

ਬਹੁਰਿ ਜਾਇ ਰਾਨੀਯਹਿ ਭੁਲਾਵਹਿ ॥
bahur jaae raaneeyeh bhulaaveh |

તે રાજા સાથે આ રીતે વાત કરશે અને રાણી (સહ-પત્ની)ના મનમાં મૂંઝવણ ઊભી કરશે.

ਜੌ ਹਮ ਤੈ ਨਿਕਸਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਵੈ ॥
jau ham tai nikasan prabh paavai |

તે રાજા સાથે આ રીતે વાત કરશે અને રાણી (સહ-પત્ની)ના મનમાં મૂંઝવણ ઊભી કરશે.

ਅਨਿਕ ਤ੍ਰਿਯਨ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੨੩॥
anik triyan so bhog kamaavai |23|

તેણીને કહીને કે, 'જો તે અમારી ગાંઠમાંથી બહાર નીકળી જાય, તો જ તે બીજી કોઈ સ્ત્રી સાથે સંભોગ કરી શકે.'(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા.

ਐਸ ਭਾਤਿ ਨਿਤ ਭ੍ਰਿਤਨ ਕੇ ਨਿਸਦਿਨ ਸੋਚ ਬਿਹਾਇ ॥
aais bhaat nit bhritan ke nisadin soch bihaae |

રાજાના કામદારો ગભરાઈ ગયા અને તેઓએ વિચાર્યું,

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸਮਝਿ ਕਛੁ ਦੈ ਨਹੀ ਰਾਨੀ ਧਨਹਿ ਲੁਟਾਇ ॥੨੪॥
nripat samajh kachh dai nahee raanee dhaneh luttaae |24|

કે રાજા બહાર કાઢતો ન હતો પરંતુ રાણી સંપત્તિનો દુરુપયોગ કરી રહી હતી.(24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਨ੍ਰਿਪ ਇਕ ਦਿਨ ਰਾਨਿਯਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
nrip ik din raaniyeh bulaayo |

રાજાએ એક દિવસ રાણીને બોલાવી

ਭਛ ਭੋਜ ਅਰੁ ਮਦਹਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥
bhachh bhoj ar madeh mangaayo |

રાજાએ એક દિવસ રાણીને બોલાવીને ભોજન અને શરાબનો ઓર્ડર આપ્યો.

ਅਧਿਕ ਮਦਹਿ ਰਾਜਾ ਲੈ ਪਿਯੋ ॥
adhik madeh raajaa lai piyo |

રાજાએ ઘણો વાઇન પીધો,

ਥੋਰਿਕ ਸੋ ਰਾਨੀ ਤਿਨ ਲਿਯੋ ॥੨੫॥
thorik so raanee tin liyo |25|

રાજાએ ઘણું પીધું પરંતુ રાણીએ થોડું ગળી લીધું.(25)