શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 473


ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਬਜਾਵਤ ਧਾਯੋ ॥
maaroo raag bajaavat dhaayo |

(તેણે) ઘોર રાગ વગાડીને હુમલો કર્યો

ਦ੍ਵਾਦਸ ਛੂਹਣਿ ਲੈ ਦਲੁ ਆਯੋ ॥੧੭੫੯॥
dvaadas chhoohan lai dal aayo |1759|

એમ કહીને, મંત્રી તેમના સાથીદારો અને બાર અત્યંત મોટા લશ્કરી એકમો સાથે યુદ્ધ-ડ્રમ્સ અને અન્ય સંગીતનાં સાધનો પર મારુ સંગીતના મોડમાં વગાડતા આગળ વધ્યા.1759.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહરા

ਸੰਕਰਖਣ ਹਰਿ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਕਰੀਐ ਕਵਨ ਉਪਾਇ ॥
sankarakhan har so kahiyo kareeai kavan upaae |

બલરામે કૃષ્ણને કહ્યું, (કહો) હવે શું કરવું જોઈએ?

ਸੁਮਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਦਲ ਪ੍ਰਬਲ ਲੈ ਰਨ ਮਧਿ ਪਹੁੰਚਿਯੋ ਆਇ ॥੧੭੬੦॥
sumat mantr dal prabal lai ran madh pahunchiyo aae |1760|

બલરામે કૃષ્ણને કહ્યું, “કોઈક પગલું ભરાઈ શકે છે, કારણ કે મંત્રી સુમતિ અસંખ્ય દળો સાથે યુદ્ધના મેદાનમાં પહોંચી ગઈ છે.1760.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

સોર્થા

ਤਬ ਬੋਲਿਓ ਜਦੁਬੀਰ ਢੀਲ ਤਜੋ ਬਲਿ ਹਲਿ ਗਹੋ ॥
tab bolio jadubeer dteel tajo bal hal gaho |

ત્યારે કૃષ્ણે કહ્યું, “તમારી આળસ છોડી દો અને તારું હળ ઉપાડો

ਰਹੀਯੋ ਤੁਮ ਮਮ ਤੀਰ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਜਾਹੁ ਜਿਨਿ ॥੧੭੬੧॥
raheeyo tum mam teer aagai paachhai jaahu jin |1761|

મારી નજીક રહો અને ક્યાંય ન જાવ.” 1761.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

સ્વય્યા

ਰਾਮ ਲੀਯੋ ਧਨੁ ਪਾਨਿ ਸੰਭਾਰਿ ਧਸ੍ਰਯੋ ਤਿਨ ਮੈ ਮਨਿ ਕੋਪੁ ਬਢਾਯੋ ॥
raam leeyo dhan paan sanbhaar dhasrayo tin mai man kop badtaayo |

બલરામે પોતાનું ધનુષ્ય અને બાણ પકડી રાખ્યા અને ભારે ક્રોધમાં યુદ્ધના મેદાનમાં કૂદી પડ્યા

ਬੀਰ ਅਨੇਕ ਹਨੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਘਨੋ ਅਰਿ ਸਿਉ ਤਬ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
beer anek hane tih tthaur ghano ar siau tab judh machaayo |

તેણે ઘણા યોદ્ધાઓને મારી નાખ્યા અને દુશ્મનો સાથે ભયંકર યુદ્ધ કર્યું

ਜੋ ਕੋਊ ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਬਲਿ ਸਿਉ ਅਤਿ ਹੀ ਸੋਊ ਘਾਇਨ ਕੇ ਸੰਗ ਘਾਯੋ ॥
jo koaoo aae bhiriyo bal siau at hee soaoo ghaaein ke sang ghaayo |

જે કોઈ બલરામ સાથે યુદ્ધ કરવા આવ્યો, તે ખૂબ જ ખરાબ રીતે ઘાયલ થયો અને જે યોદ્ધા તેનો મુકાબલો કર્યો.

ਮੂਰਛ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਭਟ ਝੂਮਿ ਰਹੇ ਰਨ ਮੈ ਤਿਹ ਸਾਮੁਹੇ ਧਾਯੋ ॥੧੭੬੨॥
moorachh bhoom gire bhatt jhoom rahe ran mai tih saamuhe dhaayo |1762|

તે કાં તો બેભાન થઈને જમીન પર પડી ગયો હતો અથવા મરતી વખતે સિસકારા કરતો હતો.1762.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਮਾਨ ਲੀਏ ਕਰ ਮੈ ਰਨ ਮੈ ਜਬ ਕੇਹਰਿ ਜਿਉ ਭਭਕਾਰੇ ॥
kaanrah kamaan lee kar mai ran mai jab kehar jiau bhabhakaare |

જ્યારે કૃષ્ણ, ધનુષ અને બાણ હાથમાં લઈને, સિંહની જેમ યુદ્ધમાં પડકાર ફેંકે છે,

ਕੋ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਭਟ ਐਸੇ ਬਲੀ ਜਗਿ ਧੀਰ ਧਰੇ ਹਰਿ ਸੋ ਰਨ ਪਾਰੇ ॥
ko pragattio bhatt aaise balee jag dheer dhare har so ran paare |

તો પછી સહનશક્તિનો ત્યાગ કરીને તેની સાથે યુદ્ધ ન કરે તેટલું બળવાન કોણ છે?

ਅਉਰ ਸੁ ਕਉਨ ਤਿਹੂੰ ਪੁਰ ਮੈ ਬਲਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਿਉ ਬੈਰ ਕੋ ਭਾਉ ਬਿਚਾਰੇ ॥
aaur su kaun tihoon pur mai bal sayaam siau bair ko bhaau bichaare |

ત્રણેય લોકમાં એવું કોણ છે જે બલરામ અને કૃષ્ણ સાથે દુશ્મની કરી શકે,

ਜੋ ਹਠ ਕੈ ਕੋਊ ਜੁਧੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਰੈ ਪਲ ਮੈ ਜਮਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੭੬੩॥
jo hatth kai koaoo judh karai su marai pal mai jamalok sidhaare |1763|

પરંતુ તેમ છતાં જો કોઈ તેમની સાથે લડવા માટે સતત આવે છે, તો તે ક્ષણમાં યમના ધામમાં પહોંચી જાય છે.1763.

ਜਬ ਜੁਧੁ ਕੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਰਾਮ ਚਢੇ ਤਬ ਕਉਨ ਬਲੀ ਰਨ ਧੀਰ ਧਰੈ ॥
jab judh ko sayaam joo raam chadte tab kaun balee ran dheer dharai |

બલરામ અને કૃષ્ણને યુદ્ધ કરવા આવતા જોઈને કયો પરાક્રમી યોદ્ધા સહનશક્તિનું પાલન કરશે?

ਜੋਊ ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਕੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁ ਬਾਲਕ ਜਾਨਿ ਲਰੈ ॥
joaoo chaudah lokan ko pratipaal nripaal su baalak jaan larai |

જે ચૌદ જગતનો સ્વામી છે, રાજા તેને બાળક સમજીને તેની સાથે યુદ્ધ કરે છે

ਜਿਹ ਨਾਮ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਪਾਪ ਟਰੈ ਤਿਹ ਕੋ ਰਨ ਭੀਤਰ ਕਉਨ ਹਰੈ ॥
jih naam prataap te paap ttarai tih ko ran bheetar kaun harai |

જેના નામના મહિમાથી સર્વ પાપ નાશ પામે છે, તેને યુદ્ધમાં કોણ મારી શકે?

ਮਿਲਿ ਆਪਸਿ ਮੈ ਸਬ ਲੋਕ ਕਹੈ ਰਿਪੁ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਬਿਨੁ ਆਈ ਮਰੈ ॥੧੭੬੪॥
mil aapas mai sab lok kahai rip sandh jaraa bin aaee marai |1764|

બધા લોકો ભેગા થઈને એમ કહી રહ્યા છે કે દુશ્મન જરાસંધ કારણ વગર મરી જશે.1764.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

સોર્થા

ਇਤ ਏ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰਿ ਸੁਭਟ ਲੋਕ ਨ੍ਰਿਪ ਕਟਕ ਮੈ ॥
eit e karat bichaar subhatt lok nrip kattak mai |

આ બાજુ રાજાના સૈન્યમાં, યોદ્ધાઓના મનમાં આવા વિચારો ઉદ્ભવે છે અને

ਉਤ ਬਲਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਧਾਇ ਪਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਡਰਿਯੋ ॥੧੭੬੫॥
aut bal sasatr sanbhaar dhaae pario naahin ddariyo |1765|

તે બાજુ કૃષ્ણ તેમની શક્તિ અને શસ્ત્રોને ટકાવી રાખતા, નિર્ભયપણે સેના પર પડ્યા.1765.