શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 992


ਤਨਿ ਤਨਿ ਵਹੈ ਬੈਰਿਯਨ ਮਾਰੇ ॥
tan tan vahai bairiyan maare |

તેણીને જે તીર વાગ્યા હતા, તેણીએ તેને બહાર કાઢ્યા, અને દુશ્મનોને પાછા માર્યા

ਜਾ ਕੇ ਅੰਗ ਘਾਇ ਦ੍ਰਿੜ ਲਾਗੇ ॥
jaa ke ang ghaae drirr laage |

જેને તે સારી રીતે પસંદ કરે છે,

ਗਿਰਿ ਪਰੇ ਬਹੁਰਿ ਨਹਿ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
gir pare bahur neh jaage |28|

તેમની સાથે અને જેમને ક્યારેય માર મારવામાં આવ્યો હતો તે મૃત્યુ પામ્યો.(28)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸਭ ਸੁਭਟ ਸੰਘਾਰੇ ॥
bhaat bhaat sabh subhatt sanghaare |

દુશ્મનોને જુદી જુદી રીતે માર્યા.

ਜਿਯਤ ਬਚੇ ਰਨ ਤ੍ਯਾਗ ਪਧਾਰੇ ॥
jiyat bache ran tayaag padhaare |

જેઓ બચી ગયા તેઓ યુદ્ધભૂમિ છોડી ગયા.

ਇੰਦ੍ਰ ਦਤ ਕੋ ਪ੍ਰਿਥਮ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
eindr dat ko pritham sanghaariyo |

પહેલા તેણે ઈન્દ્ર દત્તની હત્યા કરી

ਉਗ੍ਰ ਦਤ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੨੯॥
augr dat ko bahur nihaariyo |29|

અને પછી ઉગ્ર દત્ત તરફ જોયું. 29.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਉਗ੍ਰ ਦਤ ਕੋ ਜੀਤਿ ਰਨ ਜਿਯਤ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਜਾਇ ॥
augr dat ko jeet ran jiyat bilokiyo jaae |

તેણીએ યુદ્ધ જીત્યું અને પછી ઉગર દત્તને મળવા ગઈ.

ਅਤਿ ਰਾਨੀ ਹਰਖਤਿ ਭਈ ਰਾਜਾ ਲਿਯੋ ਉਠਾਇ ॥੩੦॥
at raanee harakhat bhee raajaa liyo utthaae |30|

તેણી તેને (જીવંત) જોઈને ખુશ થઈ અને તેને ઊંચક્યો.(30)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

એરિલ

ਰਾਨੀ ਲਯੋ ਉਠਾਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
raanee layo utthaae nripat sukh paae kai |

ખુબ ખુશીથી રાણીએ તેને ઉપાડ્યો.

ਅਮਿਤ ਦਏ ਤਿਨ ਦਾਨ ਸਦਨ ਮੈ ਆਇ ਕੈ ॥
amit de tin daan sadan mai aae kai |

તેણી તેને ઘરે લાવી અને વિપુલ પ્રમાણમાં ભિક્ષાનું વિતરણ કર્યું.

ਘਨੇ ਘਰਨ ਕੌ ਘਾਇ ਸਤ੍ਰੁ ਪਤਿ ਘਾਇਯੋ ॥
ghane gharan kau ghaae satru pat ghaaeiyo |

ઘણા દુશ્મનોને ખતમ કર્યા પછી,

ਹੋ ਰਾਜ ਕਿਯੋ ਪੁਨਿ ਆਨਿ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇਯੋ ॥੩੧॥
ho raaj kiyo pun aan harakh upajaaeiyo |31|

તેણીએ ખૂબ સંતોષ સાથે શાસન કર્યું, (31)

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

રાજાએ કહ્યું:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਧੰਨਿ ਰਾਨੀ ਤੈ ਜੀਤਿ ਰਨ ਹਮ ਕੋ ਲਯੋ ਉਬਾਰਿ ॥
dhan raanee tai jeet ran ham ko layo ubaar |

'રાણી તું વખાણવા લાયક છે, યુદ્ધ જીતીને તેં મને બચાવ્યો છે.

ਆਜ ਲਗੇ ਚੌਦਹ ਭਵਨ ਹੋਇ ਨ ਤੋ ਸੀ ਨਾਰਿ ॥੩੨॥
aaj lage chauadah bhavan hoe na to see naar |32|

'તમામ ચૌદ વિશ્વમાં, તમારા જેવી સ્ત્રી ક્યારેય ન હતી અને ક્યારેય હશે નહીં. (32)

ਧੰਨ ਰਾਨੀ ਤੈ ਮਾਰਿ ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪਤਿ ਲੀਨ ॥
dhan raanee tai maar ar maar satru pat leen |

'રાણી, તું પ્રશંસનીય છે, તેં દુશ્મન અને તેના રાજાને પણ હરાવ્યો છે.

ਰਨ ਤੇ ਲਯੋ ਉਚਾਇ ਮੁਹਿ ਨਯੋ ਜਨਮ ਜਨੁ ਦੀਨ ॥੩੩॥
ran te layo uchaae muhi nayo janam jan deen |33|

'અને મને લડાઈના મેદાનમાંથી બહાર કાઢીને, તમે મને નવું જીવન આપ્યું છે.(33)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਤੈ ਮੋਹਿ ਜਿਯਾਰੋ ॥
sun raanee tai mohi jiyaaro |

ઓ રાણી! સાંભળો, તમે મને જીવનની ભેટ આપી છે.

ਅਬ ਚੇਰੋ ਮੈ ਭਯੋ ਤਿਹਾਰੋ ॥
ab chero mai bhayo tihaaro |

'સાંભળ રાણી, તેં મને નવું જીવન આપ્યું છે, હવે હું તારો ગુલામ છું.

ਅਬ ਯੌ ਬਸੀ ਮੋਰ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
ab yau basee mor man maahee |

હવે આ બાબત મારા મગજમાં બેસી ગઈ છે

ਤੋ ਸਮ ਔਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥੩੪॥
to sam aauar triyaa kahoon naahee |34|

'અને હું સંપૂર્ણ સંતુષ્ટ છું કે વિશ્વમાં તમારા જેવી સ્ત્રી ક્યારેય ન હોઈ શકે.'(34)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਾਈਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੮॥੨੫੨੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthaaeesavo charitr samaapatam sat subham sat |128|2523|afajoon|

રાજા અને મંત્રીની શુભ ચરિત્ર વાર્તાલાપની 128મી ઉપમા, આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ. (128)(2521)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਰਾਵੀ ਨਦਿ ਊਪਰ ਬਸੈ ਨਾਰਿ ਸਾਹਿਬਾ ਨਾਮ ॥
raavee nad aoopar basai naar saahibaa naam |

રવિના કિનારે સાહિબાન નામની સ્ત્રી રહેતી હતી.

ਮਿਰਜਾ ਕੇ ਸੰਗ ਦੋਸਤੀ ਕਰਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੧॥
mirajaa ke sang dosatee karat aatthahoon jaam |1|

તેણીએ મિર્ઝા સાથે મિત્રતા બનાવી અને દિવસની તમામ આઠ ઘડિયાળો તેની સાથે વિતાવી.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਤਾ ਕੋ ਦੂਲਹ ਬ੍ਯਾਹਨ ਆਯੋ ॥
taa ko doolah bayaahan aayo |

તે (ધણી)નો વર તેની સાથે લગ્ન કરવા આવ્યો.

ਯਹ ਮਿਰਜਾ ਚਿਤ ਚਿੰਤ ਬਢਾਯੋ ॥
yah mirajaa chit chint badtaayo |

તેની સાથે લગ્ન કરવા માટે એક વરરાજાની ગોઠવણ કરવામાં આવી અને આનાથી મિર્ઝા મુશ્કેલીમાં મુકાઈ ગયા.

ਯਾ ਕੋ ਜਤਨ ਕੌਨ ਸੋ ਕੀਜੈ ॥
yaa ko jatan kauan so keejai |

તો કેવા પ્રયત્નો કરવા જોઈએ

ਯਾ ਤੇ ਯਹ ਅਬਲਾ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ॥੨॥
yaa te yah abalaa har leejai |2|

તેણે મુશ્કેલીમાં રહેલી મહિલાને બચાવવા માટે કેટલાક ઉપાયો પર વિચાર કર્યો.(2)

ਤ੍ਰਿਯ ਹੂੰ ਕੇ ਜਿਯ ਮੈ ਯੋ ਆਈ ॥
triy hoon ke jiy mai yo aaee |

આ વાત મહિલાના મગજમાં પણ આવી ગઈ

ਪ੍ਯਾਰੋ ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਜਾਈ ॥
payaaro mitr na chhoriyo jaaee |

સ્ત્રીએ પણ વિચાર્યું કે પ્રેમીનો સાથ છોડવો મુશ્કેલ હશે.

ਯਾ ਕੌ ਬ੍ਯਾਹਿ ਕਹਾ ਮੈ ਕਰਿਹੌ ॥
yaa kau bayaeh kahaa mai karihau |

આ (મંગેતર) સાથે લગ્ન કર્યા પછી હું શું કરીશ

ਯਾਹੀ ਸੋ ਜੀਹੌ ਕੈ ਮਰਿਹੌ ॥੩॥
yaahee so jeehau kai marihau |3|

'હું ફક્ત તમારી સાથે જ લગ્ન કરીશ અને તમારી સાથે જ જીવીશ અને તમારી સાથે જ મરીશ.'(3)

ਮੀਤ ਭੋਗ ਤੁਮਰੇ ਮੈ ਰਸੀ ॥
meet bhog tumare mai rasee |

(સાહિબાન મિર્ઝાને પત્ર લખે છે) ઓ મિત્ર! (હું) તમારી કંપનીમાં સમૃદ્ધ બની ગયો છું.

ਪਤਿ ਤ੍ਰਿਯ ਭਾਵ ਜਾਨਿ ਗ੍ਰਿਹ ਬਸੀ ॥
pat triy bhaav jaan grih basee |

'મેં તને મારા પતિ માની છે અને તારા ઘરે રહીશ.

ਮੇਰੋ ਚਿਤ ਚੋਰਿ ਤੈ ਲੀਨੋ ॥
mero chit chor tai leeno |

તમે મારું મન ચોરી લીધું છે.

ਤਾ ਤੇ ਜਾਤ ਬ੍ਯਾਹ ਨਹਿ ਕੀਨੋ ॥੪॥
taa te jaat bayaah neh keeno |4|

'તમે મારું હૃદય ચોરી લીધું છે અને હું બીજા કોઈ શરીર સાથે લગ્ન કરવા જઈ શકતો નથી.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਸਾਚ ਕਹਤ ਜਿਯ ਕੀ ਤੁਮੈ ਸੁਨਿਹੌ ਮੀਤ ਬਨਾਇ ॥
saach kahat jiy kee tumai sunihau meet banaae |

સાંભળ, મારા મિત્ર, હું મારા હૃદયથી બોલું છું,

ਮੁਖ ਮਾਗੇ ਬਰੁ ਦੇਤ ਨਹਿ ਘੋਲ ਘੁਮਾਈ ਮਾਇ ॥੫॥
mukh maage bar det neh ghol ghumaaee maae |5|

'માતા, જે સ્વીકારતી નથી, અને (દીકરીની ઈચ્છા) જે નથી આપતી તે ત્યાગવા યોગ્ય છે.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਅਬ ਮੁਹਿ ਮੀਤ ਕਹੋ ਕਾ ਕਰੌਂ ॥
ab muhi meet kaho kaa karauan |

ઓ મિત્ર! હવે મને કહો કે શું કરવું.