శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 420


ਸੋਊ ਬਚੇ ਤਿਹ ਤੇ ਬਲ ਬੀਰ ਜੋਊ ਭਜਿ ਆਪਨੇ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਵੈ ॥
soaoo bache tih te bal beer joaoo bhaj aapane praan bachaavai |

ఆ యోధుడు మాత్రమే సురక్షితంగా ఉంటాడు, తనను తాను రక్షించుకోవడానికి పారిపోతాడు

ਅਉਰਨ ਕੀ ਸੁ ਕਹਾ ਗਨਤੀ ਜੁ ਬਡੇ ਭਟ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੧੨੨੩॥
aauran kee su kahaa ganatee ju badde bhatt jeevat jaan na paavai |1223|

ఇతరుల సంఖ్య ఎంత? గొప్ప యోధులు కూడా ఆ ప్రదేశం నుండి సజీవంగా వెళ్ళలేరు.1223.

ਮੂਸਲ ਅਉਰ ਲਏ ਮੁਸਲੀ ਚੜਿ ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਬਹੁਰੋ ਫਿਰਿ ਧਾਯੋ ॥
moosal aaur le musalee charr sayandan pai bahuro fir dhaayo |

బలరాముడు మరొక రోకలిని తీసుకొని రథం ఎక్కి మళ్ళీ (యుద్ధభూమికి) వచ్చాడు.

ਆਵਤ ਹੀ ਬਲ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਚਤੁਰੰਗ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
aavat hee bal kai nrip so chaturang prakaar ko judh machaayo |

తన రథంపై ఎక్కిన బలరాం మళ్లీ మరో గద్దతో వచ్చి రాజుతో నాలుగు రకాల యుద్ధం చేయడం ప్రారంభించాడు.

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਭਟ ਠਾਢੇ ਹੁਤੇ ਰਿਸ ਕੈ ਮੁਖਿ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
aaur jite bhatt tthaadte hute ris kai mukh te ih bhaat sunaayo |

అతను, చాలా కోపంతో, మిగిలిన మిగిలిన యోధులందరితో ఇలా అన్నాడు, "అతన్ని ప్రాణాలతో విడిచిపెట్టవద్దు.

ਜਾਨਿ ਨ ਦੇਹੁ ਅਰੇ ਅਰਿ ਕੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਹਰਿ ਕੇ ਦਲੁ ਕੋਪੁ ਬਢਾਯੋ ॥੧੨੨੪॥
jaan na dehu are ar ko sun kai har ke dal kop badtaayo |1224|

ఈ మాటలు విని కృష్ణుని సేనలు కూడా ఉగ్రరూపం దాల్చాయి.1224.

ਐਸੇ ਹਲਾਯੁਧ ਕੋਪਿ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਜਾਦਵ ਬੀਰ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਧਾਏ ॥
aaise halaayudh kop kahiyo tab jaadav beer sabai mil dhaae |

బలరాం ఈ విధంగా తన కోపాన్ని ప్రదర్శించినప్పుడు, యాదవ యోధులందరూ ఇప్పుడు తమ ముందు వచ్చిన శత్రువుపై పడ్డారు, వారు సజీవంగా తిరిగి రాలేరు.

ਜੋ ਇਹ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਅਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਤੇਊ ਜੀਵਤ ਜਾਨਿ ਨ ਪਾਏ ॥
jo ih saamuhe aae are grih ko teaoo jeevat jaan na paae |

అక్కడ నిలబడిన వారందరూ..

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਤਹ ਠਾਢੇ ਹੁਤੇ ਅਸਿ ਲੈ ਬਰਛੈ ਪਰਸੇ ਗਹਿ ਆਏ ॥
aaur jite tah tthaadte hute as lai barachhai parase geh aae |

గొడ్డళ్లు, లాన్లతో కదలడం మొదలుపెట్టారు

ਤੇਊ ਭਿਰੇ ਜੋਊ ਲਾਜ ਭਰੇ ਅਰਿ ਕੋ ਬਰ ਕੈ ਤਿਨ ਘਾਇ ਲਗਾਏ ॥੧੨੨੫॥
teaoo bhire joaoo laaj bhare ar ko bar kai tin ghaae lagaae |1225|

వారి గౌరవం మరియు ఆచారాన్ని దృష్టిలో ఉంచుకుని, వారు పూర్తి బలంతో శత్రువుపై దెబ్బలు కొట్టారు.1225.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਅਤਿ ਕੋਪ ਹ੍ਵੈ ਅਮਿਤ ਚਲਾਏ ਬਾਨ ॥
amitt singh at kop hvai amit chalaae baan |

దీంతో తీవ్ర ఆగ్రహం వ్యక్తం చేసిన అమిత్ సింగ్ నిర్లక్ష్యంగా బాణాలు వేశాడు.

ਹਰਿ ਸੈਨਾ ਤਮ ਜਿਉ ਭਜੀ ਸਰ ਮਾਨੋ ਕਰਿ ਭਾਨੁ ॥੧੨੨੬॥
har sainaa tam jiau bhajee sar maano kar bhaan |1226|

అమిత్ సింగ్, గొప్ప కోపంతో, అసంఖ్యాకమైన బాణాలను ప్రయోగించినప్పుడు, సూర్యుని కంటే ముందు చీకటిలో చీకటి పడిపోవడంతో శత్రువులు పారిపోయారు.1226.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਜਾਤ ਭਜੇ ਜਦਵੀਰ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਰਨ ਮੈ ਮੁਸਲੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਚਾਰੇ ॥
jaat bhaje jadaveer pritanaa ran mai musalee ih bhaat pachaare |

యాదవీ సైన్యం యుద్ధభూమి నుండి పారిపోవడం ప్రారంభించినప్పుడు, బలరాముడు సైన్యాన్ని ఉద్దేశించి ఇలా అన్నాడు.

ਛਤ੍ਰਨਿ ਕੇ ਕੁਲ ਮੈ ਉਪਜੇ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਪਰਾਵਤ ਹੋ ਬਲੁ ਹਾਰੇ ॥
chhatran ke kul mai upaje kih bhaat paraavat ho bal haare |

పారిపోతున్న యాదవ సైన్యాన్ని ఉద్దేశించి బలరాం ఇలా అన్నాడు, ఓ క్షత్రియుల వంశంలో పుట్టిన యోధులారా! నువ్వు ఎందుకు పారిపోతున్నావు?

ਆਯੁਧ ਛਾਡਤ ਹੋ ਕਰ ਤੇ ਡਰੁ ਮਾਨਿ ਘਨੋ ਬਿਨ ਹੀ ਅਰਿ ਮਾਰੇ ॥
aayudh chhaaddat ho kar te ddar maan ghano bin hee ar maare |

మీరు శత్రువును చంపకుండా మీ ఆయుధాలను వదులుతున్నారు

ਤ੍ਰਾਸ ਕਰੋ ਨ ਕਛੂ ਰਨ ਮੈ ਜਬ ਲਉ ਤਨ ਮੈ ਥਿਰੁ ਪ੍ਰਾਨ ਹਮਾਰੇ ॥੧੨੨੭॥
traas karo na kachhoo ran mai jab lau tan mai thir praan hamaare |1227|

నేను జీవించి ఉన్నంత వరకు మీరు యుద్ధానికి భయపడకూడదు.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਕੋਪ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਹਲੀ ਸੁਭਟਨਿ ਕਹਿਯੋ ਪਚਾਰਿ ॥
kop ayodhan mai halee subhattan kahiyo pachaar |

యుద్ధభూమిలో బలరాముడికి కోపం వచ్చి యోధులను సవాలు చేశాడు

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਕੋ ਘੇਰ ਕੈ ਕਹਿਯੋ ਲੇਹੁ ਤੁਮ ਮਾਰ ॥੧੨੨੮॥
amitt singh ko gher kai kahiyo lehu tum maar |1228|

బలరాం కోపంతో, యోధులను లాలిస్తూ, "అమిత్ సింగ్‌ను ముట్టడించి చంపండి" అన్నాడు.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

కవి ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਆਇਸ ਪਾਇ ਤਬੈ ਮੁਸਲੀ ਚਹੂੰ ਓਰ ਚਮੂੰ ਲਲਕਾਰ ਪਰੀ ॥
aaeis paae tabai musalee chahoon or chamoon lalakaar paree |

బలరామ్ అనుమతి పొందిన తరువాత, (యాదవీ) సైన్యం నాలుగు వైపుల నుండి అతని (అమిత్ సింగ్) వద్దకు వచ్చింది.

ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰੀ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਅਮਿਟੇਸ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਅਰੀ ॥
at kop bharee apune man mai amittes ke saamuhe aae aree |

బలరాం ఆజ్ఞను అందుకున్న అతని సైన్యం నాలుగు దిక్కుల నుండి శత్రువును సవాలు చేస్తూ శత్రువులపై పడింది మరియు అమిత్ సింగ్ ముందు ఆవేశంతో నిండిపోయింది.

ਬਹੁ ਜੁਧੁ ਅਯੋਧਨ ਬੀਚ ਭਯੋ ਕਬ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰੀ ॥
bahu judh ayodhan beech bhayo kab sayaam kahai nahee naik ddaree |

యుద్ధభూమిలో భయంకరమైన పోరాటం జరిగింది, కానీ సైన్యం కొంచెం కూడా భయపడలేదు

ਨ੍ਰਿਪ ਬੀਰ ਸਰਾਸਨਿ ਲੈ ਕਰ ਬਾਨ ਘਨੀ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰੀ ॥੧੨੨੯॥
nrip beer saraasan lai kar baan ghanee pritanaa bin praan karee |1229|

రాజు అమిత్ సింగ్, తన విల్లును చేతిలోకి తీసుకుని, సైన్యంలోని అనేక మంది యోధులను చంపి, సైన్యాన్ని నిస్సహాయంగా చేశాడు.1229.

ਕਾਟਿ ਕਰੀ ਰਥ ਕਾਟਿ ਦਏ ਬਹੁ ਬੀਰ ਹਨੇ ਅਤਿ ਬਾਜ ਸੰਘਾਰੇ ॥
kaatt karee rath kaatt de bahu beer hane at baaj sanghaare |

ఏనుగులు, రథాలు, యోధులు మరియు గుర్రాలు చంపబడ్డాయి మరియు నాశనం చేయబడ్డాయి

ਘਾਇਲ ਘੂਮਤ ਹੈ ਰਨ ਮੈ ਕਿਤਨੇ ਸਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰੇ ਧਰ ਭਾਰੇ ॥
ghaaeil ghoomat hai ran mai kitane sir bhoom pare dhar bhaare |

చాలా మంది యోధులు, గాయపడి, తిరుగుతున్నారు మరియు చాలా పెద్ద ట్రంక్‌లు భూమిపై పడి ఉన్నాయి

ਜੀਵਤ ਜੇ ਤੇਊ ਆਯੁਧ ਲੈ ਨ ਡਰੇ ਅਰਿ ਊਪਰਿ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
jeevat je teaoo aayudh lai na ddare ar aoopar ghaae prahaare |

జీవించి ఉన్నవారు తమ ఆయుధాలను చేతుల్లోకి తీసుకుని నిర్భయంగా శత్రువులపై విరుచుకుపడుతున్నారు.

ਤਉ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ਆਹਵ ਮੈ ਅਸਿ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਖੰਡਨ ਖੰਡ ਕੈ ਡਾਰੇ ॥੧੨੩੦॥
tau tin ke tan aahav mai as lai nrip khanddan khandd kai ddaare |1230|

రాజు అమిత్ సింగ్ తన ఖడ్గాన్ని తన చేతిలోకి తీసుకుని అలాంటి యోధుల శరీరాలను ముక్కలుగా నరికాడు.1230.

ਜੁਧ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਤੀਰ ਲਗੇ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਕੋ ਤਨ ਸ੍ਰੋਣਤ ਭੀਨੇ ॥
judh bikhai at teer lage bahu beeran ko tan sronat bheene |

బాణాల ప్రయోగంతో, చాలా మంది యోధుల శరీరాలు రక్తంతో సంతృప్తమవుతాయి

ਕਾਇਰ ਭਾਜ ਗਏ ਰਨ ਤੇ ਅਤਿ ਹੀ ਡਰ ਸਿਉ ਜਿਹ ਗਾਤ ਪਸੀਨੇ ॥
kaaeir bhaaj ge ran te at hee ddar siau jih gaat paseene |

పిరికివాళ్లు చెమటలు పట్టి యుద్ధభూమి నుండి పారిపోయారు

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਕਰੈ ਕਿਲਕਾਰ ਫਿਰੈ ਰਨ ਜੋਗਿਨ ਖਪਰ ਲੀਨੇ ॥
bhoot pisaach karai kilakaar firai ran jogin khapar leene |

దెయ్యాలు మరియు రక్త పిశాచులు అరుపులు మరియు జోగన్లు అరణ్యంలో తిరుగుతాయి.

ਆਨਿ ਫਿਰਿਓ ਤਹ ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਸੁ ਆਧੋਈ ਅੰਗ ਸਿਵਾ ਤਨ ਕੀਨੇ ॥੧੨੩੧॥
aan firio tah sree tripuraar su aadhoee ang sivaa tan keene |1231|

దయ్యాలు మరియు పిశాచాలు అరుపులు పెంచుతూ నడుస్తున్నాయి మరియు యోగినిలు గిన్నెలను వారి చేతుల్లోకి తీసుకున్నారు, శివుడు కూడా తన గణాలతో పాటు అక్కడ సంచరిస్తున్నాడు మరియు అక్కడ పడి ఉన్న చనిపోయినవారు సగానికి తగ్గిపోయారు, ఎందుకంటే వారి మాంసం తినబడింది.1231.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਮੂਰਛਾ ਤੇ ਪਾਛੇ ਘਰੀ ਤੀਨਿ ਭਏ ਹਰਿ ਚੇਤ ॥
moorachhaa te paachhe gharee teen bhe har chet |

మూర్ఛపోయిన మూడు గంటల తర్వాత కృష్ణకు స్పృహ వచ్చింది.

ਦਾਰੁਕ ਸੋ ਕਹਿਓ ਹਾਕਿ ਰਥੁ ਪੁਨਿ ਆਏ ਜਹ ਖੇਤੁ ॥੧੨੩੨॥
daaruk so kahio haak rath pun aae jah khet |1232|

కృష్ణుడు స్పృహ కోల్పోయి మూడు ఘారీలు (తక్కువ సమయం) తర్వాత స్పృహలోకి వచ్చాడు మరియు దారుక్ తన రథాన్ని నడిపించాడు, అతను మళ్లీ యుద్ధభూమికి చేరుకున్నాడు.1232.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਜਾਨੋ ਸਹਾਇ ਭਯੋ ਹਰਿ ਕੋ ਬਹੁਰੋ ਜਦੁ ਬੰਸਨਿ ਕੋਪ ਜਗਿਯੋ ॥
jaano sahaae bhayo har ko bahuro jad bansan kop jagiyo |

యాదవ యోధులు తమ సహాయం కోసం వస్తున్న కృష్ణుడిని చూసినప్పుడు

ਅਮਿਟੇਸ ਸੋ ਧਾਇ ਅਰੇ ਰਨ ਮੈ ਤਿਹ ਜੋਧਨ ਸੋ ਨਹੀ ਏਕ ਭਗਿਯੋ ॥
amittes so dhaae are ran mai tih jodhan so nahee ek bhagiyo |

వారిలో కోపం మేల్కొంది, వారు అమిత్ సింగ్‌పై పోరాడటానికి పరుగులు తీశారు మరియు వారెవరూ యుద్ధభూమి నుండి పారిపోలేదు.

ਗਹਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਅਤਿ ਹੀ ਦਲੁ ਆਹਵ ਕੋ ਉਮਗਿਯੋ ॥
geh baan kamaan kripaan gadaa at hee dal aahav ko umagiyo |

బాణాలు, బాణాలు, కిర్పాన్లు, గద్దలు (ఆదిమ ఆయుధాలు) పట్టుకుని సైన్యం మొత్తం యుద్ధం కోసం ఉత్సాహంగా ఉంది.

ਬਹੁ ਸ੍ਰਉਨ ਪਗੇ ਰੰਗਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜਗੇ ਮਨੋ ਆਗਿ ਲਗੇ ਗਨ ਸਾਲ ਦਗਿਯੋ ॥੧੨੩੩॥
bahu sraun page rang sayaam jage mano aag lage gan saal dagiyo |1233|

బలగాలు తమ కత్తులు, విల్లులు, బాణాలు, గద్దలు మొదలైన వాటిని తీసుకొని ముందుకు దూసుకుపోయాయి, రక్తంతో నిండిన యోధులు అగ్నిలో మండుతున్న గడ్డి కుప్పలా మెరుస్తున్నారు.1233.

ਬਿਬਿਧਾਯੁਧ ਲੈ ਪੁਨਿ ਜੁਧੁ ਕੀਓ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਭਟ ਕੋਪ ਭਰੇ ॥
bibidhaayudh lai pun judh keeo at hee man mai bhatt kop bhare |

యోధులు తమ ఆయుధాలను పట్టుకుని ఆవేశంతో యుద్ధం చేశారు

ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਿ ਮਾਰੁ ਹੀ ਮਾਰ ਪਰੇ ਲਖਿ ਕੈ ਰਨ ਕਉ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰੇ ॥
mukh te keh maar hee maar pare lakh kai ran kau nahee naik ddare |

అందరూ "చంపండి, చంపండి" అని కేకలు వేశారు మరియు కొంచెం కూడా భయపడలేదు

ਪੁਨਿ ਯਾ ਬਿਧਿ ਸਿਉ ਕਬਿ ਰਾਮੁ ਕਹੈ ਜਦੁਬੀਰ ਘਨੇ ਅਰਿ ਸਾਥ ਅਰੇ ॥
pun yaa bidh siau kab raam kahai jadubeer ghane ar saath are |

కృష్ణుడు అనేకమంది యోధులను ఎదిరించాడని కవి మళ్ళీ చెప్పాడు

ਰਿਸਿ ਭੂਪ ਤਬੈ ਬਲ ਕੈ ਅਸਿ ਲੈ ਰਿਪੁ ਕੇ ਤਨ ਦ੍ਵੈ ਕਰਿ ਚਾਰ ਕਰੇ ॥੧੨੩੪॥
ris bhoop tabai bal kai as lai rip ke tan dvai kar chaar kare |1234|

మరోవైపు, రాజు అమిత్ సింగ్, తీవ్ర ఆగ్రహంతో, ఒకేసారి ఇద్దరు యోధుల మృతదేహాలను నాలుగు భాగాలుగా నరికాడు.1234.

ਐਸੀ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਮਾਰਿ ਮਚੀ ਜੋਊ ਜੀਵਤ ਥੇ ਤਜਿ ਜੁਧੁ ਪਰਾਨੇ ॥
aaisee nihaar kai maar machee joaoo jeevat the taj judh paraane |

అంత భయంకరమైన యుద్ధాన్ని చూసి, యుద్ధానికి వస్తున్న ఆ యోధులు యుద్ధరంగం నుండి పారిపోయారు.